danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-04-23 18:22:39 +00:00
parent 94c68ecc53
commit 166657f03d
4 changed files with 197 additions and 93 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2014,14 +2014,13 @@ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Udøde, udøde er på vej op af jorden!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange magic "
"indeed."
msgstr ""
"Aha! Je kan se hvad de har gjort. De har genoplivet ham so men drage. Men "
"han ser ikke ud til at være sårbar over for min hellige ild... Det er i den "
"Aha! Jeg kan se, hvad de har gjort. De har genoplivet ham som en drage. Men "
"han ser ikke ud til at være sårbar over for min magiske ild... Det er i den "
"grad underlig magi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4

View file

@ -4,12 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
#
# Konventioner
# "female^strong" oversættes som "stærk" Delen foran ^ og ^ skal ikke oversættes.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2859,7 +2862,6 @@ msgstr ""
"voldsomme, og dine spydmænd kan om dagen hurtigt ordne dem."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
@ -2867,9 +2869,9 @@ msgid ""
"deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous "
"at night!"
msgstr ""
"Skeletter er benene fra en dræbt kriger som er genrejst af mørk magi. De er "
"immune over for stikvåben som bile og spyd. Sværd vil såre dem og minister "
"Hylas hellige angreb er dødeligt for dem. Som resten af banditterne er de "
"Skeletter er benene fra en dræbt kriger som er genrejst af mørk magi. De er "
"immune over for stikvåben som pile og spyd. Sværd vil såre dem og minister "
"Hylas magiske angreb er dødeligt for dem. Som resten af banditterne er de "
"mere farlige om natten!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
@ -3159,19 +3161,19 @@ msgstr "Tilføj en ekstra bevægelse til dit angreb"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:137
msgid "female^strong"
msgstr "female^stærk"
msgstr "stærk"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:155
msgid "female^resilient"
msgstr "female^fleksibel"
msgstr "fleksibel"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:169
msgid "female^quick"
msgstr "female^hurtig"
msgstr "hurtig"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:186
msgid "female^intelligent"
msgstr "female^intelligent"
msgstr "intelligent"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:197
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:212
@ -3180,16 +3182,7 @@ msgstr "loyal"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
msgid "female^loyal"
msgstr "female^loyal"
#~ msgid "Summer"
#~ msgstr "Sommer"
#~ msgid "Winter"
#~ msgstr "Vinter"
#~ msgid "Fall"
#~ msgstr "Nederlag"
msgstr "loyal"
#~ msgid ""
#~ "The men of the South Guard followed Ethiliel for days through the forests "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:673
msgid "This entire journey has been based on a lie--"
msgstr ""
msgstr "Hele denne rejse har været baseret på en løgn--"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:679
msgid ""
@ -598,12 +598,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
msgstr ""
"Ja husk dreng at kampen er ikke tabt endnu før vi ikke kan trække vejret."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:715
msgid ""
" Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
"fight."
msgstr ""
" Giv ikke op endnu lille ven. Slaget er ikke tabt, så længe vi kan kæmpe."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:724
msgid ""
@ -619,6 +621,8 @@ msgid ""
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
"Kaleh."
msgstr ""
"Hun skal betale for alt det hun har gjort mod vort folk, og hvis jeg skulle "
"dø i forsøget så må det være sådan. Jeg vil ikke forlade din side Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:736
msgid ""
@ -667,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:780
msgid "Time passes."
msgstr ""
msgstr "Tiden går."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:809
msgid "Have you come to a decision?"
@ -968,10 +972,17 @@ msgid ""
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
"not all be in vain..."
msgstr ""
"Denne konflikt er større end os to. Dette land var engang et sted for "
"skønhed og håb. Det store imperie er måske væk, men folk kæmper stadig for "
"at overleve. Selv om det kan se slemt ud, er der stadig gemt noget skønhed "
"og lys. Jeg vil ikke lade det alt sammen blive slugt af et nyt mørke. Jeg er "
"ligeglad med hvad der sker mig, men jeg beder til Eloh (hvis hun i det hele "
"taget lytter) at hvis jeg dør, så dør jeg, mens jeg forsøger at gøre dette "
"land til et bedre sted. Lad ikke alt dette være forgæves..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:570
msgid "Trapped Merman"
msgstr ""
msgstr "Fanget havmand"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:184
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:251
@ -988,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:94
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:807
msgid "Starting Objectives:"
msgstr ""
msgstr "Startmål:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:743
msgid "Kaleh must capture a keep"
@ -1022,6 +1033,8 @@ msgid ""
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
msgstr ""
"Tåge og mørke ligger over dette sted, men vi kan bruge det til vores fordel. "
"De andre skibe vil være sikre ude på dybt vand."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:825
msgid ""
@ -1030,6 +1043,10 @@ msgid ""
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
msgstr ""
"Vi bør finde et fort før vi sætter resten af folket i land. Jeg kan ikke li' "
"tanken om at gå på land et sted uden et fort til at beskytte os. Dækket af "
"tågen så vil de være sikret for nu. Når vi finder et sted at samle vort "
"folk, så kan vi hente resten af dem og virkelig starte kampen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:830
msgid ""
@ -1037,12 +1054,17 @@ msgid ""
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
"and see what we can find."
msgstr ""
"Jeg mener der var nogle ruiner efterladt af menneskene i den sydvestelige "
"del af øen. Hvis du går på opdagelse mod vest, så svømmer vi ud og ser hvad "
"vi kan finde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:836
msgid ""
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
"island."
msgstr ""
"Det er en god plan. Først finder vi et fort, så kan vi udforske resten af "
"øen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:888
msgid ""
@ -1075,27 +1097,30 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:980
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
msgstr ""
msgstr "Du trænger ind på hellig jord, Den Eneste siger at du må dø!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:986
msgid ""
"Paugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
msgstr ""
"Ba! Lille ven du er ikke værdig at bruge tid på. Vi er Quenothelver! Flygt "
"og spild ikke vores tid mere eller vi knuser dig som et insekt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:991
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
msgstr ""
msgstr "Nej du er ikke Den Eneste. Du kommanderer ikke Boyicht. Angrib!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:997
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:998
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1000
msgid "Fanatical Saurian"
msgstr ""
msgstr "Fanatisk øgle"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1054
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
msgstr ""
"Min død betyder intet. Den Eneste vil dræbe jer alle. Ingen kan modstå hende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1065
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
@ -1111,6 +1136,8 @@ msgid ""
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
msgstr ""
"Jeg har erobret borgtårnet. Denne borg er i dårlig stand, men den vil kunne "
"bruges til vores formål. Jeg undrer mig over hvor havfolkene kan være?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1238
msgid ""
@ -1128,6 +1155,8 @@ msgid ""
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
"the other ships."
msgstr ""
"Nu hvor du har fundet en fæstning som kan bruges til beskyttelse så kan vi "
"sende de andre skibe ind."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1294
msgid ""
@ -1217,6 +1246,7 @@ msgid ""
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
"orc leaders?"
msgstr ""
"Hvad med de to nøgler som vi fandt på kroppene af den udøde og orklederne?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1468
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1575
@ -1623,11 +1653,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:894
msgid "Yes mistress."
msgstr ""
msgstr "Ja herskerinde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:900
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
msgstr ""
msgstr "Ignorer vores art, vi må ødelægge hende!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1101
msgid ""
@ -1646,6 +1676,8 @@ msgstr "Du tror du har dræbt mig? Du har ingen ide om hvad du står over for."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1136
msgid "Who is she really? Could it be Yanqui, back to avenge his imprisonment?"
msgstr ""
"Hvem er hun virkelig? Kan hun være Yanqui som er kommet tilbage for at hæve "
"sin indespærring?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1142
msgid ""
@ -1666,7 +1698,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1192
msgid "Yes priestess."
msgstr ""
msgstr "Ja ypperstepræstinde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1251
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1703
@ -1709,6 +1741,9 @@ msgid ""
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
"fast!"
msgstr ""
"Den midterste del helbredes hurtigere end vi kan skade den. Det er næsten "
"som om at vores angreb ikke gør nogen skade. Vi må prøve en anden taktik og "
"det hurtigt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1691
msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
@ -1719,6 +1754,8 @@ msgid ""
"I think we're finally doing some damage. We must attack the central body, "
"while it remains vulnerable!"
msgstr ""
"Jeg tror vi endelig gør skade. Vi må angribe den centrale del af kroppen "
"mens den er sårbar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1851
msgid "Aiiieeee!!!"
@ -1726,7 +1763,7 @@ msgstr "Aiiieeee!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1878
msgid "At last. It is finished."
msgstr "Endelige. Det er slut."
msgstr "Endelig. Det er slut."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1892
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
@ -1759,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1967
msgid "Let's get out of here."
msgstr ""
msgstr "Lad os komme væk herfra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:8
@ -2078,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:572
msgid "Hey Kaleh, how's the writing going?"
msgstr ""
msgstr "Kaleh hvordan går skrivningen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:578
msgid "Actually I just finished."
@ -2106,7 +2143,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:608
msgid "We'll just have to find out. Come on!"
msgstr ""
msgstr "Vi må bare finde ud af det. Kom så!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:615
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:669
@ -2209,6 +2246,8 @@ msgid ""
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
"others may need our help."
msgstr ""
"Jeg har allerede sagt det himlen er skyfri. Kom hurtig dumme andre kan have "
"brug for vores hjælp."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:308
msgid ""
@ -2381,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:707
msgid "Is anyone still alive?"
msgstr ""
msgstr "Er der nogen stadig i live?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:713
msgid "Zhul"
@ -2737,6 +2776,8 @@ msgid ""
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
"because you are our leader, I will follow your counsel."
msgstr ""
"Jeg frygter at fare lurer i det farlige sand og yderligere mod nord, men da "
"du er vores leder så følger jeg din vejledning."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1696
msgid ""
@ -2744,12 +2785,17 @@ msgid ""
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
"for our people."
msgstr ""
"Så lad os samle de forsyninger vi kan fra vraget og gå mod nord med stor "
"fart. Vores hjem er ikke længere sikkert. Vi må finde et nyt hjemsted til "
"vort folk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1701
msgid ""
"What about the bodies of the dead? We can't leave them to be torn by crows "
"or desecrated by other dark mages."
msgstr ""
"Hvad med de dødes lig? Vi kan ikke lade dem ligge og blive hakkket i stykker "
"af krager eller skændet af andre mørke troldmænd."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1706
msgid ""
@ -2757,6 +2803,9 @@ msgid ""
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
"realm."
msgstr ""
"Jeg er enig vi bør ikke glemme vores døde. Vi bør bygge en stor brændestabel "
"og brænde dem i en korrekt ceremoni, så røgen kan bære dem videre til det "
"næste liv."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1711
msgid ""
@ -2785,7 +2834,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:8
msgid "Across the Harsh Sands"
msgstr ""
msgstr "Over sandet"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:51
msgid "Pinnacle Rock"
@ -2866,7 +2915,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:511
msgid "Do you remember anything about these sands?"
msgstr ""
msgstr "Kan du huske noget om dette ørkenområde?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:516
msgid ""
@ -2891,6 +2940,8 @@ msgid ""
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
"before the sands came."
msgstr ""
"Jeg mener der tidligere var et stort imperie i dette land, længe før at "
"sandet kom."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:531
msgid ""
@ -2937,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:568
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
msgstr ""
msgstr "Jo før vi når Pinnacle Sten desto bedre. Fremad!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:892
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:893
@ -2972,20 +3023,25 @@ msgid ""
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
"the heat of the desert."
msgstr ""
"En enhed, som bærer denne ring, er immun overfor skade udløst af ørkenens "
"varme om dagen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1059
msgid "Traveler's Ring"
msgstr ""
msgstr "Rejsendes ring"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1061
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
msgstr ""
"Ved afslutningen af hver runde tager denne enhed ikke skade af ørkenen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1111
msgid ""
"Look, an oasis! Its refreshing water will heal any of our wounded people who "
"enter it, and others can rest safely on the grass during the heat of the day."
msgstr ""
"Se en oase! Dets friske vand vil helbrede alle sår på dem som går ind i "
"vandet, og de andre kan hvile sikkert på græsset under dagens hede."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1268
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1286
@ -3000,12 +3056,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1374
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1393
msgid "Ogre Hunter"
msgstr ""
msgstr "Ogretroldjæger"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1275
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1293
msgid "Ogre Chief"
msgstr ""
msgstr "Ogretroldchef"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1408
msgid "Ambush! Ogres!"
@ -3024,6 +3080,8 @@ msgid ""
"Ugh, they smell as bad as they look. And they're huge! Well, the bigger they "
"are, the harder they fall."
msgstr ""
"Ad, de lugter lige så dårligt som de ser ud. Og de er enorme! Tja jo større "
"de er desto hårdere falder de."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1485
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1491
@ -3031,10 +3089,12 @@ msgid ""
"That's the last of them. This looks like a raiding party, they must have a "
"camp around here somewhere."
msgstr ""
"Det var den sidste af dem. Det ligner et røverselskab. De må have en lejr et "
"sted i nærheden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1652
msgid "Black Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Sort løjtnant"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1653
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1654
@ -3053,19 +3113,21 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1677
msgid "This is our oasis, and we will water it with your blood!"
msgstr ""
msgstr "Dette er vores oase og vi vil vande den med jeres blod!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1682
msgid ""
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
"of the Black Hand!"
msgstr ""
msgstr "Vi ved ikke hvem i er, og vi er ligeglade. Frygt Den sorte Hånds magt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1695
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1702
msgid ""
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
msgstr ""
"Vi skal bruge det vand, og hvis vi skal igennem dig for at få det, så lad "
"det ske."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1836
msgid "Elyssa"
@ -3073,11 +3135,11 @@ msgstr "Elyssa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1910
msgid "Go-hag"
msgstr ""
msgstr "Go-hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1919
msgid "Go'hag"
msgstr ""
msgstr "Go'hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1943
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1955
@ -3089,11 +3151,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2062
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2084
msgid "Undead Raider"
msgstr ""
msgstr "Udød røver"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2095
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
msgstr ""
msgstr "Tilbage dit udyr! Eller jeg dræber dig endnu engang!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2102
msgid ""
@ -3108,7 +3170,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2116
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
msgstr ""
msgstr "Dumme udøde, de lytter aldrig. Så smag da min flamme!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2121
msgid "She looks like she's in trouble. We should help her."
@ -3116,7 +3178,7 @@ msgstr "Hun ser ud til at være i nød. Vi bør hjælpe hende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2134
msgid "Whew! Looks like that's the last of them."
msgstr ""
msgstr "Det var vist den sidste af dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2139
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
@ -3131,12 +3193,16 @@ msgid ""
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
"long story. But who are you? You almost look like elves."
msgstr ""
"Jeg fik ved et tilfælde gjort en magtfuld åndemaner vred for et stykke tid "
"siden... det er en lang historie. Men hvem er i? I ligner næsten elver."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2154
msgid ""
"We are, we're the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
"you're a mage, but I thought your kind were all gone."
msgstr ""
"Det er vi, vi er Quenoth elver og vi rejser mod nord. Du ligner en "
"troldmand, men jeg troede at jeres slags var forsvundet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2159
msgid ""
@ -3155,6 +3221,8 @@ msgid ""
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
"we could have saved her."
msgstr ""
"De udøde er besejret, men vi mistede hende i kampen. Pokkers hvis bare vi "
"kunne have reddet hende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2316
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2317
@ -3165,7 +3233,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2330
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2331
msgid "Ogre Nomad"
msgstr ""
msgstr "Ogretroldnomade"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2336
msgid "Elves! Kill them all!"
@ -3184,11 +3252,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2421
msgid "Y'know, this ruin looks oddly familiar."
msgstr ""
msgstr "Du ved denne ruin ser mærkelig bekendt ud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2426
msgid "Yuck, there's still dried blood on the stones. It's kind of spooky."
msgstr ""
msgstr "Ad der er stadig blodstænk på stenene. Det er ret uhyggeligt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2556
msgid "Vengeful Lord"
@ -3227,12 +3295,15 @@ msgid ""
"This sign reads: This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will "
"die."
msgstr ""
"Skiltet lyder: Dette land tilhører Den sorte Hånd. Indgang medfører døden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2722
msgid ""
"So they're posting signs now, are they? Whoever these guys are, if they get "
"in our way, they're going to be sorry."
msgstr ""
"Så de sætter skilte op nu? Hvem disse fyre end er så kommer de til at "
"fortryde, hvis de går i vejen for os."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2727
msgid ""
@ -3285,12 +3356,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2927
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
msgstr ""
msgstr "Jeg overgiver mig! Jeg mener vi overgiver os. Slå mig ikke ihjel."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2934
msgid ""
"Please, have mercy on us. We're just trying to survive in this horrible land."
msgstr ""
"Vær venlig og vis nåde. Vi prøver kun at overleve i dette frygtelige land."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2939
msgid ""
@ -10605,7 +10677,7 @@ msgstr "bue"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Archer.cfg:141
msgid "female^Desert Archer"
msgstr "female^Ørkenbueskytte"
msgstr "Ørkenbueskytte"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:4
msgid "Desert Avenger"
@ -10624,7 +10696,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:161
msgid "female^Desert Avenger"
msgstr "female^Ørkenhævner"
msgstr "Ørkenhævner"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Captain.cfg:4
@ -10770,15 +10842,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:74
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:75
msgid "bola"
msgstr ""
msgstr "bola"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:112
msgid "female^Desert Hunter"
msgstr ""
msgstr "Ørkenjæger"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:4
msgid "Desert Marksman"
msgstr ""
msgstr "Ørkenskarpskytte"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:30
msgid ""
@ -10804,12 +10876,12 @@ msgstr "langbue"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:135
msgid "female^Desert Marksman"
msgstr ""
msgstr "Ørkenskarpskytte"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Marshal.cfg:4
msgid "Desert Marshal"
msgstr ""
msgstr "Ørkenmarshal"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:36
msgid ""
@ -10905,7 +10977,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:6
msgid "Desert Shaman"
msgstr ""
msgstr "Ørkenshaman"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:35
msgid ""
@ -11003,16 +11075,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:34
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr "Narn"
msgstr "magisk"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:33
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:33
msgid "lightbeam"
msgstr ""
msgstr "lysrække"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:4
msgid "Divine Incarnation"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1463,7 +1463,6 @@ msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Skadestyper og Modstand"
#: data/help.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@ -1473,7 +1472,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"I Wesnoth er der tre skadestyper, der forbindes med fysiske angreb: Klinge, "
"stik og slag. Derudover er der tre skadestyper der forbindes med magiske "
"angreb: Ild, kulde og hellige angreb."
"angreb: Ild, kulde og hellige angreb. Forskellige enheder kan have "
"modstandskraft som ændrer den skade som de ellers modtager fra specifikke "
"skadestyper."
#: data/help.cfg:181
msgid ""
@ -1494,7 +1495,6 @@ msgstr ""
"skadestype, så vil den modtage 100 % mere skade når den rammes af denne type."
#: data/help.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"For eksempel er skeleter meget resistente overfor klinge- og stikvåben, men "
"sårbare overfor slag- og ildvåben og ekstremt sårbare over for hellige våben."
"sårbare overfor slag- og ildvåben og ekstremt sårbare over for magisk skade."
#: data/help.cfg:185
msgid ""
@ -3658,17 +3658,16 @@ msgstr ""
"Urkar"
#: data/names.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
msgstr ""
"Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,Shuf,"
"Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,Sark,"
"Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,Tohg,"
"Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
#: data/names.cfg:42
msgid ""
@ -4792,13 +4791,12 @@ msgstr ""
"vand."
#: data/special-notes.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" Denne enheds hellige angreb gør umådelig skade til udøde, og også til nogle "
"levende skabninger."
" Denne enheds magiske angreb gør umådelig skade til magiske skabninger, og "
"også til nogle levende skabninger."
#: data/special-notes.cfg:8
msgid ""
@ -5417,13 +5415,12 @@ msgstr ""
"dig og lade dig bruge deres tårn til at rekruttere fra."
#: data/tips.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks but vulnerable to "
"impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletter er modstandsdygtige overfor pile og æggede angreb men sårbare "
"overfor slag, ild og hellige angreb."
"overfor slag, ild og magiske angreb."
#: data/tips.cfg:21
msgid ""
@ -5494,9 +5491,8 @@ msgstr ""
"de uddeler i alle angreb indtil de afslutter en runde."
#: data/tips.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "Hellige angreb er meget stærke overfor udøde."
msgstr "Magiske angreb er meget stærke overfor udøde."
#: data/tips.cfg:31
msgid ""
@ -6637,9 +6633,8 @@ msgstr "fe-ild"
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:40
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:46
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:23
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr "afstands"
msgstr "magisk"
# fighter -> soldat eller kæmper, warrior -> kriger
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
@ -7918,9 +7913,8 @@ msgid "female^Rogue"
msgstr "Kæltring"
#: data/units/Human_Outlaw_Ruffian.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruin"
msgstr "Bandit"
#: data/units/Human_Outlaw_Ruffian.cfg:17
msgid ""
@ -7929,6 +7923,10 @@ msgid ""
"stick, are known as 'Ruffians'. With enough experience they can learn to "
"swing a bigger club or throw things, but not both."
msgstr ""
"Nogle mænd uden specielle evner kan ikke eller vil ikke leve et ærligt liv. "
"Dem som forsøger at skabe et levebrød ved at genere andre kendes som "
"banditter eller bøller. Med erfaring kan de lære at bruge større kølle eller "
"kaste med objekter, men ikke begge dele."
#: data/units/Human_Outlaw_Thief.cfg:3
msgid "Thief"
@ -8364,6 +8362,8 @@ msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"Dyndspringere er magiske skabninger af ler og vand. De angriber ved at kaste "
"store klumper af mudder mod deres fjender."
#: data/units/Monster_Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
@ -8372,8 +8372,7 @@ msgstr "Søslange"
#: data/units/Monster_Sea_Serpent.cfg:19
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Søslanger er gigantiske monstre, der selv er i stand til at erobre både."
msgstr "Søslanger er gigantiske monstre, der er i stand til at erobre både."
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
@ -8387,6 +8386,12 @@ msgid ""
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"For lang tid siden blev et af de stærkeste levende skabninger, den frygtede "
"drage, reduceret til kun ben og mørk livsnerve. Lang tid efter dens død, "
"blev den genskabt igennem mørk magi, som den nu er loyal over for. "
"Skeletdragen ser ikke ud af meget andet end en bunke af ben, men meget få "
"personer som så den sådan levede i så lang tid, at de kunne nå at ændre "
"deres opfattelse."
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
msgid "jaw"
@ -8456,6 +8461,10 @@ msgid ""
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"De mest øvede af nagaerne bliver indlemmet i logen Myrmidon, mestre i deres "
"våbenbrug. De angriber lige så hurtigt som de slanger de ligner og undviger "
"fra angreb med stor behændighed. De er ikke kun farlige fjender på alle åbne "
"terræner, men deres evne til at svømme giver dem en livsfarlig mobilitet."
#: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:65
msgid "Nagini Myrmidon"
@ -8469,6 +8478,11 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"De mest øvede af naginierne bliver indlemmet i logen Myrmidon, mestre i "
"deres våbenbrug. De angriber lige så hurtigt som de slanger de ligner og "
"undviger fra angreb med stor behændighed. De er ikke kun farlige fjender på "
"alle åbne terræner, men deres evne til at svømme giver dem en livsfarlig "
"mobilitet."
#: data/units/Naga_Warrior.cfg:3
msgid "Naga Warrior"
@ -8483,6 +8497,12 @@ msgid ""
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Mange af de unge krigere fra naga ser frem til den dag de får deres 2. "
"klinge. Deres krigstræning med to klinger er meget forskellig fra metoden "
"hos orker eller andre racer, for de er begyndt at lære kunsten at bruge "
"deres kropsform til bedste evne, drejende og vendende for at undgå slag. "
"Dette gør dem stærke på land, men friktionen fra vand øger væsentlig denne "
"evne."
#: data/units/Naga_Warrior.cfg:64
msgid "Nagini Warrior"
@ -8552,6 +8572,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Selvom nogle anser det for kujonagtigt at bruge gift, er det et våben som er "
"velanset blandt orker, specielt blandt de svagere individer. "
"Orkersnigmordere som bruger giften på kasteknive, er typisk en smule "
"svagelige, men overraskende behændige. Selv om de sjældent er dem som giver "
"et dræbende slag, så er deres taktik en væsentlig hjælp for deres større og "
"mere brutale artsfæller.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:108 data/units/Orcish_Slayer.cfg:118
msgid "throwing knives"
@ -8568,6 +8596,10 @@ msgid ""
"Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle themselves a "
"little better than the Elves in close combat."
msgstr ""
"Orkerarmbrøstskytter forsøger at kompensere for deres manglende evner med "
"den rå kraft fra deres våben. Selv om de ikke er så effektive som "
"elverskarpskytter i afstandskrig, så er de bedre bygget og de kan forsvare "
"sig en smule bedre end elverne i nærkamp."
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:22 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:22
msgid "short sword"
@ -8682,6 +8714,9 @@ msgid ""
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr ""
"Kun orker som har stor udspekulerethed og uovertruffen styrke kan blive "
"krigsherrer. De er mestre med sværdet og har endda evner med buen, disse "
"bæstkrigere anfører deres art med jernhånd."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
@ -8987,7 +9022,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
msgstr ""
msgstr "Nekrofag"
#: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:20
msgid ""
@ -8998,6 +9033,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Drevet af en vild sult efter dødt kød angriber nekrofagen sin - ønskede - "
"mad med et dyrs vildskab. Når de er mætte af kødet fra deres ofre så fjernes "
"al skade de blev påført som om de lige er blevet magisk fremkaldt. Herefter "
"fortsætter jagten efter nyt kød igen.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:4
msgid "Soulless"