updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-21 23:58:32 +00:00
parent 6f0161cffd
commit 15e9a9772c
18 changed files with 1101 additions and 1551 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 14:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -29,17 +29,13 @@ msgstr "4g — Nowa Ziemia"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Walka o przetrwanie dla 4 graczy; ten scenariusz pozwala konstruować budynki "
"i przekształcać krajobraz. Zaznacz \"Używaj ustawień mapy\". Rekomendowane "
"ustawienie początkowego złota - 100 sztuk."
"i przekształcać krajobraz. Używaj ustawień mapy. Zalecane złoto początkowe: "
"100 sztuk."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
@ -126,16 +122,12 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Przysięgam, widziałem kogoś uwięzionego w sieci pająka. Chyba powinniśmy im "
"pomóc?"
"Przysięgam, że widziałem kogoś uwięzionego w sieci pająka. Chyba powinniśmy "
"mu pomóc?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
@ -404,41 +396,29 @@ msgstr ""
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Podziel się wiedzą o rolnictwie"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Podziel się wiedzą o górnictwie"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Podziel się technologią wojenną"
#. [message]: speaker=unit
@ -574,13 +554,6 @@ msgstr "Badania"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are currently studying $player_$side_number|.research.current_target|. "
#| "To which end would you have our scholars devote their minds?\n"
#| "\n"
#| "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
#| "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
@ -589,11 +562,11 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Obecny cen badań to $player_$side_number|.research.current_target|.\n"
" Czym powinni zająć się nasi uczeni?\n"
"Obecny cen badań to $player_$side_number|.research.target_language_name|. "
"Czym powinni zająć się nasi uczeni?\n"
"\n"
"Nasze farmy produkują $player_$side_number|.farming.gold|zł\n"
"Nasze kopalnie produkują $player_$side_number|.mining.gold|zł\n"
"Nasze farmy dają $player_$side_number|.farming.gold| szt. złota\n"
"Nasze kopalnie dają $player_$side_number|.mining.gold| szt. złota\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -602,20 +575,14 @@ msgstr "Kontynuuj jak dotąd"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Rolnictwo\n"
"Farmerzy produkują +1 sztuk złota\n"
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Rolnicy dają +1 sztuk złota\n"
"Postęp badań: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|."
"farming.target"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 14:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -434,25 +434,15 @@ msgstr "Nie! Methorze... Nie umieraj!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
#| "my friend Leollyn. He will help you."
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Zapamiętaj me ostatnie słowa, Delfadorze! Udaj się na północny wschód do "
"Zapamiętaj me ostatnie słowa, Delfadorze! Udaj się na północny zachód do "
"Weldyn i odszukaj mojego przyjaciela Leollyna. On ci pomoże."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
#| "He will help you."
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
@ -461,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Świetnie, Delfadorze! Widzę, że dobrze cię wyszkoliłem i zaprawdę jesteś już "
"gotów odszukać swoje miejsce na świecie. Dni mych wędrówek dobiegły końca, "
"ale ty powinieneś się udać na północny wschód do Weldyn i odszukać mojego "
"ale ty powinieneś się udać na północny zachód do Weldyn i odszukać mojego "
"przyjaciela Leollyna. On ci pomoże."
#. [message]: id=Delfador
@ -1510,7 +1500,7 @@ msgstr "Kostek"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
msgid "Penella"
msgstr ""
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
@ -1528,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid "Roddry"
msgstr ""
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
@ -1554,10 +1544,8 @@ msgstr "Zmarłem dawno temu. Nie pamiętam swojego imienia."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:356
#, fuzzy
#| msgid "Melina"
msgid "Melinna"
msgstr "Melina"
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360
@ -1589,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
msgid "Sythan"
msgstr ""
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:375
@ -1603,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:378
msgid "Hereld"
msgstr ""
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:382
@ -3232,10 +3220,8 @@ msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Death of Garard"
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Śmierć Gararda"
msgstr "Śmierć Gararda II"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
@ -3274,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr ""
msgstr "Zgoda, ale musimy się spieszyć — król jest w niemałych opałach."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 11:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2788,19 +2788,14 @@ msgstr "Chłop myśliwy"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
#| "moves in their territory."
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
"that moves in their territory."
msgstr ""
"Myśliwi całe swoje życie spędzili w ostępach puszczy i bagnach pokrywających "
"ich dziką ojczyznę. Potrafią trafić w locie nietoperza i wyśledzić wszystko, "
"co się porusza na ich terenie."
"ich dziką ojczyznę. Potrafią trafić groźnego szczura bagiennego między oczy "
"i wyśledzić wszystko, co się porusza na ich terenie."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 14:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -1329,22 +1329,18 @@ msgstr "Wybierz poziom trudności:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "View Chat Log"
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
msgstr "Zapis rozmów"
#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Page:"
msgstr "Wiadomość:"
msgstr "Strona:"
#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:69
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Ostatnia"
#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -132,22 +132,12 @@ msgstr "ustawia liczbę bitów na piksel. Przykład: B<--bpp 32>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>poziom_trudnościE<gt>] E<lt>id_kampaniiE<gt> [E<lt>id_scenariuszaE<gt>]]>"
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_kampaniiE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
msgid ""
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
@ -155,20 +145,17 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"przechodzi bezpośrednio do kampanii określonej parametrami. Poziom trudności "
"to liczba od 1 do liczby poziomów trudności danej kampanii. Domyślny poziom "
"trudności to 1. Wskazany scenariusz musi należeć do kampanii. Domyślnie "
"wybierany jest pierwszy scenariusz kampanii. B<Uwaga: używając tej opcji, "
"należy koniecznie podać ścieżkę do katalogu danych jako ostatni argument> — "
"w przeciwnym razie gra uzna identyfikator kampanii lub scenariusza za "
"katalog danych."
"przechodzi bezpośrednio do kampanii o identyfikatorze E<lt>id_kampaniiE<gt>. "
"Jeśli identyfikator nie zostanie podany, zostanie wyświetlone menu wyboru. "
"B<Uwaga:> używając tej opcji, należy koniecznie podać ścieżkę do katalogu "
"danych jako ostatni argument — w przeciwnym razie gra uzna identyfikator "
"kampanii lub scenariusza za katalog danych."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>katalogE<gt>>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>poziom_trudnościE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -176,12 +163,15 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Poziom trudności wskazanej kampanii (od 1 do wartości maksymalnej). Jeśli "
"wartość nie zostanie podana, zostanie wyświetlone okno wyboru poziomu "
"trudności kampanii."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenariuszaE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -189,6 +179,8 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Identyfikator scenariusza ze wskazanej kampanii. Domyślnie wczytywany jest "
"pierwszy scenariusz."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 12:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -67,9 +67,8 @@ msgstr "Królewski gwardzista"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(Poziom: zaawansowany, 14 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 13 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
@ -2106,7 +2105,7 @@ msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
msgid "Tervor"
msgstr ""
msgstr "Tervor"
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127
@ -2126,7 +2125,7 @@ msgstr "Boblin"
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199
msgid "Antrasis"
msgstr ""
msgstr "Antrasis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301
@ -3255,7 +3254,7 @@ msgstr "Abhai"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2118
msgid "EEEEEE!"
msgstr ""
msgstr "EEEEEE!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2122
@ -3352,7 +3351,7 @@ msgstr "Jakże to? Niemożliwe - ostatni rok, który pamiętam, to 14318 n.e.!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2183
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2187

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 13:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -64,7 +64,6 @@ msgstr "(Poziom zaawansowany, 9 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Glildur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfy"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:96
@ -223,9 +222,8 @@ msgstr "Doprowadź Alanina, który niesie Rubin Ognia, do krasnoludzkiego zamku"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Glildur"
msgstr "Pokonaj Glildura"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
@ -273,7 +271,7 @@ msgstr "Śmierć Alanina"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:151
msgid "Loss of a caravan"
msgstr ""
msgstr "Utrata karawany"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
@ -406,12 +404,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Nie nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach - ile nam za to zapłacicie?"
"Nie nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach ile nam za to zapłacicie?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:267
@ -449,12 +446,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Niech będzie - dziesięć tysięcy... A co dokładnie mamy zrobić z klejnotem?"
"Niech będzie — dziesięć tysięcy... a co dokładnie mamy zrobić z klejnotem?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292
@ -495,13 +491,11 @@ msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Zgadza się. Przyjadę razem ze srebrem."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
@ -557,15 +551,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"A więc to tak - jesteś jednym z rebeliantów. Nasz pakt z elfami was nie "
"dotyczy, więc jeśli spróbujecie nam stanąć na drodze, zabiję Cię bez "
"wahania. Rugnurze, będziemy kontynuować transport."
"A więc to tak — jesteś jednym z buntowników. Nasz pakt z elfami was nie "
"dotyczy, więc jeśli spróbujecie nam stanąć na drodze, bez wahania was "
"usieczemy. Rugnurze, będziemy kontynuować transport."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:354
@ -578,7 +571,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
@ -588,7 +580,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:428
#, fuzzy
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Całe srebro również dotarło. Rozpocznij swoje zadanie, Rugnurze!"
@ -613,7 +604,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500
#, fuzzy
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Oto i ostatnia karawana! Natychmiast zaczynamy pracę."
@ -640,11 +630,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
"Zobaczymy - jeśli w ogóle wam się uda dostać pod ziemię. W co wątpię. Ha!"
"Zobaczymy jeśli w ogóle wam się uda dostać pod ziemię. W co wątpię. Ha!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:546
@ -678,13 +667,13 @@ msgstr "Ten wasz cały Landar może mnie cmoknąć w toporek."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:627
#, fuzzy
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Właśnie dopuściłeś do przejęcia karawany z MOIMI pieniędzmi! Skoro nie "
"jesteście w stanie zapewnić bezpieczeństwa mojej własności, to nici z umowy."
"Właśnie dopuściłeś do przejęcia karawany z <i>moimi</i> pieniędzmi! Skoro "
"nie jesteście w stanie zapewnić bezpieczeństwa mojej własności, to nici z "
"umowy."
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
@ -739,15 +728,13 @@ msgstr "Śmierć Baglura"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr "Elfy są tuż za nami! Musimy ostrzec radę przed tym atakiem!..."
msgstr "Elfy są tuż za nami! Musimy ostrzec radę przed tym atakiem!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "Dobrze, ja ruszam ostrzec radę. Ty zostań tu i walcz."
@ -770,7 +757,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Gulp</i>)"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
@ -794,13 +781,12 @@ msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
msgstr ""
"Czekaj! Rugnurze, czy zupełnie nic ci nie powiedzieli, gdy przejmowałeś "
"tutaj dowodzenie?!?"
"Czekaj! Rugnurze, czy <i>zupełnie</i> nic ci nie powiedzieli, gdy "
"przejmowałeś tutaj dowodzenie?!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
@ -881,23 +867,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"Namyśliłeś się już odnośnie poddania się? Bo jeśli odmówisz, to przygotuj "
"się do walki!"
"Namyśliłeś się już w kwestii poddania się? Bo jeśli odmówisz, to szykuj się "
"do walki!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Może i jesteście silniejsi, ale chyba nawet wy nie dacie rady się przebić "
"przez skalne wrota krasnoludzkiej roboty. Odmawiam - a teraz zamknijmy te "
"przez skalne wrota krasnoludzkiej roboty. Odmawiam a teraz zamknijmy te "
"wrota!"
#. [message]: speaker=unit
@ -927,13 +911,12 @@ msgstr "Wszystkie znaki są zajęte! Co teraz?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:495
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
msgstr ""
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz - a "
"niestety i krasnoludy, które wciąż tam będą - przestaną dla nas istnieć."
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz a "
"niestety i krasnoludy, które wciąż tam będą przestaną dla nas istnieć."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:526
@ -987,7 +970,6 @@ msgstr "Mój glif jest włączony."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:697
#, fuzzy
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
@ -1158,17 +1140,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"CO?! Już się zgodziłeś? Głupi chłopcze, powinieneś był pójść po jednego ze "
"Co?! Już się zgodziłeś? Głupi chłopcze, powinieneś był pójść po jednego ze "
"starszych! Mogliśmy mieć z tego dużo więcej niż dziesięć tysięcy sztuk "
"srebra! To jest zadanie, które zajmie wiele lat, a teraz cała ta robota nie "
"przyniesie nam prawie żadnego zysku. "
"przyniesie nam prawie żadnego zysku."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
@ -1179,17 +1160,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"Nie poznajesz kitu, kiedy ci go wciskają?!? On dobrze wie, że jesteśmy "
"Nie poznajesz kitu, kiedy ci go wciskają?! On dobrze wie, że jesteśmy "
"najlepszymi rzemieślnikami i nie poszedłby do innego klanu, nawet gdybyśmy "
"zwlekali cały rok. No trudno, co się stało, to się nie odstanie. Będziemy "
"musieli pracować za mniej, niżbym chciał..."
"zwlekali cały rok. No trudno, stało się. Będziemy musieli pracować za mniej, "
"niż bym chciał..."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
@ -1217,7 +1197,6 @@ msgstr "Myślisz o tym szalonym krasnoludzie, który żyje na dalekiej północy
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
@ -1266,11 +1245,10 @@ msgstr "Poszukiwania runarza"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Potwory"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
@ -1280,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Podróż ku pustkowiom dalekiej północy była długa i niebezpieczna. Tunele "
"były kręte i zdradliwe, a w ciemnościach czaiły się nie tylko orki, ale i "
"stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do północnych ziem i rozpoczęli "
"poszukiwania kowala run zwanego Thursaganem - mędrcem ognia."
"poszukiwania runarza zwanego Thursaganem — mędrcem ognia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:101
@ -1347,15 +1325,13 @@ msgstr "Krawg"
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Ktoo z naamiii bedziiiiiiie rozaawiał?!?"
msgstr "Ktoo z naamiii bedziiiiiiie rozaawiał?!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Aaa! Co to jest?!?"
msgstr "Aaa! Co to jest?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:322
@ -1457,9 +1433,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:489
#, fuzzy
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "Czego wy tam chcecie!? Zostawcie mnie w spokoju!"
msgstr "Czego wy tam chcecie?! Zostawcie mnie w spokoju!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:493
@ -1543,13 +1518,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
#, fuzzy
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
msgstr ""
"Świetnie. A wracając do rzeczywistości, wciąż pełno tu dzikich zwierząt... "
"musimy wrócić do jaskiń."
msgstr "Świetnie. Wciąż pełno tu dzikich zwierząt... musimy wrócić do jaskiń."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
@ -1586,15 +1558,14 @@ msgstr "Ponowne zebranie Rady"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party — one expected, and one not."
msgstr ""
"Droga powrotna była mniej niebezpieczna, niż podróż przed rokiem. Nie trwała "
"również tak długo. Szybko wrócili więc do krasnoludzkiego miasta z dwoma "
"nowymi towarzyszami - jednym spodziewanym, drugim nie."
"Droga powrotna była mniej niebezpieczna niż przed rokiem. Nie trwała również "
"tak długo. Szybko wrócili więc do krasnoludzkiego miasta z dwoma nowymi "
"towarzyszami — jednym spodziewanym, drugim nie."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
@ -1629,12 +1600,11 @@ msgstr "No dobra, to gdzie jest ten rubin, z którym mam pracować, Durstornie?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
msgstr ""
"W skarbcu. I tam pozostanie, dopóki nie będziesz gotowy do pracy - wciąż ci "
"W skarbcu. I tam pozostanie, dopóki nie będziesz gotowy do pracy wciąż ci "
"nie ufam."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1667,20 +1637,18 @@ msgstr "Rubin jest mój, nie dotykaj go!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Ehem... w zasadzie to klejnot należy do Haldrica, a poza tym myślę, że "
"jeżeli Thursagan potrzebuje go zobaczyć, by zaprojektować berło, to "
"powinniśmy mu pozwolić."
"Ehem... w zasadzie to klejnot należy do Haldrika, a poza tym myślę, że "
"jeżeli Thursagan potrzebuje go zobaczyć, by zaprojektować berło, to musimy "
"mu pozwolić."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:193
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "Skoro tak być musi, to niech będzie. *gdera pod nosem*"
msgstr "Skoro tak być musi, to niech będzie. (<i>Gdera pod nosem</i>)"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
@ -1704,17 +1672,16 @@ msgstr "O, a czego?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
"others to search for those, though. Ill also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Ano ze trzysta funtów najczystszego złota i drugie tyle najlepszego węgla, a "
"do tego wielu najszlachetniejszych klejnotów - choć tych będą musieli szukać "
"inni. Poza tym będę potrzebował, żeby jubiler przyciął ten rubin, jak już "
"skończę plany."
"Ano ze sto pięćdziesiąt funtów najczystszego złota i drugie tyle najlepszego "
"węgla, a do tego wielu najszlachetniejszych klejnotów — choć tych będą "
"musieli szukać inni. Poza tym będę potrzebował, żeby jubiler przyciął ten "
"rubin, jak już skończę plany."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220
@ -1848,14 +1815,13 @@ msgstr "Potrzebne są 1 ładunek złota i 2 ładunki węgla"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Oto Wschodnie Kopalnie. Żyją tu trolle i ogry, więc bądźcie przygotowani do "
"walki; przygotujcie się też na dłuższy pobyt tutaj - wydobywanie może trochę "
"Oto wschodnie kopalnie. Żyją tu trolle i ogry, więc bądźcie przygotowani do "
"walki. Przygotujcie się też na dłuższy pobyt tutaj — wydobywanie może trochę "
"potrwać."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1884,12 +1850,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Tak, choć będziemy musieli opłacić górników - oni nie pracują za darmo. "
"Tak, choć będziemy musieli opłacić górników oni nie pracują za darmo. "
"Uważajcie, są tu trolle i inne takie..."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1899,6 +1864,9 @@ msgid ""
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Nie zapomnij o rekrutowaniu górników. Nasi wojownicy potrafią oczyścić "
"tunele z trolli i innego paskudztwa, ale gdy już znajdziemy złoto i węgiel, "
"będą nam potrzebni górnicy."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:353
@ -1930,9 +1898,8 @@ msgstr "Mój ładunek węgla został dostarczony!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:679
#, fuzzy
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "To ostatni ładunek węgla, który potrzebujemy."
msgstr "To już ostatni ładunek węgla."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:689
@ -1946,7 +1913,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716
#, fuzzy
msgid "Heres the gold."
msgstr "Oto i złoto."
@ -1957,7 +1923,6 @@ msgstr "Jubiler"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
@ -1966,7 +1931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rugnur i jego towarzysze powrócili do domu. Ale zanim przejdę dalej: nie "
"chcę, byście myśleli, że tylko Rugnur i Thursagan pracowali nad tym "
"arcydziełem - było też wielu, wielu innych. Dlatego przedstawiam jubilera "
"arcydziełem było też wielu, wielu innych. Dlatego przedstawiam jubilera "
"imieniem Theganli. Jego rola była mała, ale mimo to bardzo ważna."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2008,7 +1973,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Chcesz ciąć ten klejnot!? Oszalałeś?"
@ -2068,7 +2032,6 @@ msgstr "No i co myślisz o tym klejnocie, Theganli?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:210
#, fuzzy
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr "Hę, hm, tak, tak, imponujący klejnot, imponujący, tak..."
@ -2198,9 +2161,8 @@ msgstr "Oczywiście! Choć na wszelki wypadek ty i Noiraran pójdziecie z nami."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Tak jest, panie... *wzdycha*"
msgstr "Tak jest, panie... (<i>Wzdycha</i>)"
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
@ -2221,15 +2183,14 @@ msgstr "Wrogowie"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"Wszystkie krasnoludy są znane z miłości do złota i z kamiennego serca. "
"Shorbearzy nie byli pod tym względem wyjątkiem. Byli rzemieślnikami wśród "
"rzemieślników - wykonywali narzędzia. Najlepsze narzędzia. I umieli się "
"Wszystkie krasnoludy są znane z miłości do złota i z kamiennego serca. Klan "
"Shorbear nie był w tym względzie wyjątkiem. Byli rzemieślnikami dla "
"rzemieślników wykonywali narzędzia. Najlepsze narzędzia. I umieli się "
"targować."
#. [objective]: condition=win
@ -2314,7 +2275,6 @@ msgstr "Dobrze, słucham twojej oferty."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
@ -2333,7 +2293,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "Nie wasz to interes!"
@ -2344,9 +2303,8 @@ msgstr "Wezmę dwa i pół tysiąca, nie mniej."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "[szeptem] Durstorn, to by była ćwierć naszych zysków!"
msgstr "Durstorn, to by była ćwierć naszych zysków!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
@ -2406,9 +2364,8 @@ msgstr "Walczyć z nim i zabrać narzędzia siłą."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
#, fuzzy
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Oszalałeś?!?"
msgstr "Oszalałeś?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303
@ -2487,7 +2444,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
@ -2541,7 +2497,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
@ -2551,13 +2506,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"Wracajmy więc do bitwy - jesteśmy wszyscy jaskiniach, ale jeszcze ciągle są "
"tu wrogowie."
"Wracajmy więc do bitwy — jesteśmy wszyscy w jaskiniach, ale ciągle jeszcze "
"są tu wrogowie!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
@ -2583,12 +2537,11 @@ msgstr "Prawda. Podejrzewam, że elfy będą próbowały nas tu oblegać."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Wracajmy więc do bitwy - wszyscy muszą się dostać do jaskiń Shorbearów. I "
"Wracajmy więc do bitwy wszyscy muszą się dostać do jaskiń Shorbearów. I "
"nie pozwólcie tu wejść żadnemu z wrogów."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2696,19 +2649,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"Przez tyle czasu nie zdołał go zrobić? No dobrze, spróbujemy wyjść... Ale "
"przecież nie możemy sobie wyjść ot tak po prostu - jesteśmy otoczeni!"
"przecież nie możemy sobie wyjść ot tak po prostu jesteśmy otoczeni!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:219
#, fuzzy
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Jeśli mógłbym się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
msgstr "Jeśli mogę się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:223
@ -2723,7 +2674,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:229
#, fuzzy
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Jeśli mógłbym się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
@ -2784,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Szuuu!</i>"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:294
@ -2821,11 +2771,10 @@ msgstr "Nigdy!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Łup!</i>"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
@ -2840,7 +2789,6 @@ msgstr "Właśnie. Widzicie tereny na północnym wschodzie?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
@ -2884,13 +2832,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"Wy sobie dacie radę, bo potraficie w jaskiniach szybko maszerować, ale ja "
"nie potrafię! Co ja mam zrobić?"
"nie mogę! Co ja mam zrobić?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:388
@ -2910,26 +2857,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"Ani myślę tego próbować, to samobójstwo! Zresztą jestem już z wami od 10 "
"Ani myślę tego próbować, to samobójstwo! Zresztą jestem już z wami dziesięć "
"lat, prawie tak długo, jak służyłem w armii Wesnoth. Wolałbym walczyć razem "
"z wami."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
"also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Idąc na południe masz większe szanse powodzenia, niż pozostając tutaj albo "
"wracając do kopalń! A poza tym powiadomienie Haldrica o tym, co się tutaj "
"wracając do kopalń! A poza tym powiadomienie Haldrika o tym, co się tutaj "
"dzieje, to najlepszy sposób, by nam pomóc."
#. [message]: speaker=Alanin
@ -2997,13 +2942,12 @@ msgstr "Mordercza pogoń"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur uciekł na drugi brzeg Arkan-thorii, ale Alanin nie mógł tego uczynić. "
"Udał się na południe - z powrotem do granic Wesnoth."
"Udał się na południe z powrotem do granic Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63
@ -3140,7 +3084,7 @@ msgstr "Smok"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr ""
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:89
@ -3270,14 +3214,13 @@ msgstr "A to co? Krasnolud walczący przeciwko nam u boku elfów?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"To zapewne surghański najemnik. Założę się, że elfy wynajęły ich więcej. To "
"dla nas zła wiadomość - oni poruszają się w jaskiniach tak samo szybko, jak "
"dla nas zła wiadomość oni poruszają się w jaskiniach tak samo szybko, jak "
"my."
#. [message]: speaker=Krawg
@ -3297,7 +3240,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
@ -3331,9 +3273,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Przetrwaj 9 tur"
msgstr "Przetrwaj do końca limitu tur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388
@ -3342,10 +3283,9 @@ msgstr "Wróg wdziera się do kuźni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:412
#, fuzzy
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr ""
"Głupcy, pozwoliliście wrogom przedostać się do mnie, gdy byłem nieuzbrojony!"
"Głupcze pozwoliłeś wrogom przedostać się do mnie, gdy byłem nieuzbrojony!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -3518,9 +3458,8 @@ msgstr "Wejdź na glif w sercu wulkanu"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr "Tak jest! Wulkan niebawem wybuchnie, skoro udało się to rozpocząć."
msgstr "Już! Wulkan niebawem wybuchnie, skoro udało się to rozpocząć."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:514
@ -3583,9 +3522,8 @@ msgstr "Pozwoliliśmy jednemu z wrogów uciec. Zawiedliśmy."
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:650
#, fuzzy
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr "Aaghh!!! Wulkan wybucha, a teraz nasze wyjście zostało zablokowane!!!"
msgstr "Aaghh!! Wulkan wybucha, a nasza droga wyjścia została zablokowana!!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:675
@ -3614,15 +3552,14 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"Tak oto zginął Rugnur - chwalebną śmiercią, opiewaną przez krasnoludzkie "
"legendy. Ale nasza opowieść jeszcze się nie zakończyła. Wciąż żyli Alanin i "
"gryf Krawg."
"Tak oto zginął Rugnur chwalebną śmiercią, opiewaną przez krasnoludzkie "
"legendy. Ale nasza opowieść jeszcze się nie zakończyła. Wciąż bowiem żyli "
"Alanin i gryf Krawg."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
@ -3635,7 +3572,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
@ -3882,15 +3818,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Ale zanim zostało odnalezione obrosło legendą, tak jak jego twórcy - "
"Thursagan, najpotężniejszy z Krasnoludzkich Mędrców i Rugnur, największy z "
"Krasnoludzkich Bohaterów dawnych czasów."
"Ale zanim zostało odnalezione, obrosło legendą, tak jak jego twórcy — "
"Thursagan, najwybitniejszy z Krasnoludzkich Mędrców, oraz Rugnur, największy "
"z Krasnoludzkich Bohaterów dawnych czasów."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -105,9 +105,8 @@ msgstr "Koniec Pokoju"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Defeat Alber"
msgstr "Pokonaj Alberta"
msgstr "Pokonaj Albera"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
@ -193,9 +192,8 @@ msgstr "Kapoue"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Alber"
msgstr "Albert"
msgstr "Alber"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
@ -212,7 +210,6 @@ msgstr "Ludzie"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -226,7 +223,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
@ -249,7 +245,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -262,15 +257,14 @@ msgstr ""
"Traktat pokojowy nadal jednak obowiązywał, po części dlatego, że choć "
"sporządzono go z inicjatywy Sojuszu Północy, to jednak został on zawarty "
"pomiędzy lokalnymi królestwami a plemionami orków, więc z samym Sojuszem nie "
"miał nic wspólnego. Drugim - i chyba istotniejszym - powodem utrzymania "
"miał nic wspólnego. Drugim — i chyba istotniejszym — powodem utrzymania "
"pokoju była śmierć Karuna Czarnego Oka, która pociągnęła za sobą rozbicie "
"zjednoczonych orków na plemiona, które ponownie pogrążyły się w wewnętrznych "
"waśniach. Stąd też kolejne lata mijały we względnym spokoju i dobrobycie - "
"waśniach. Stąd też kolejne lata mijały we względnym spokoju i dobrobycie "
"przynajmniej dla ludzi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
@ -288,7 +282,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
@ -296,20 +289,19 @@ msgid ""
"leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgstr ""
"W odwecie orki systematycznie masakrowały ludzkie kolonie i wsie znajdujące "
"się na ich ziemiach. Hrabia Lanbec'h, najpotężniejszy z ludzkich "
"się na ich ziemiach. Hrabia Lanbech, najpotężniejszy z ludzkich "
"możnowładców Północy, postanowił rozprawić się z zagrożeniem ze strony "
"orków. Zebrał armię i powierzył jej dowództwo swojemu zięciowi, baronowi "
"Albertowi."
"Alberowi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"Baron Albert osobiście poprowadził niewielki oddział straży przedniej z "
"misją uchwycenia przyczółka na ziemiach orków."
"Baron Alber osobiście poprowadził niewielki oddział straży przedniej z misją "
"uchwycenia przyczółka na ziemiach orków."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:133
@ -331,10 +323,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Kim jest ten nieopierzony smarkacz? Rębacze - zabić go i przynieść mi jego "
"Kim jest ten nieopierzony smarkacz? Rębacze zabić go i przynieść mi jego "
"głowę!"
#. [message]: speaker=unit
@ -360,9 +351,8 @@ msgstr "Vrag"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:205
#, fuzzy
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr "*dyszy* Wodzu! Wodzu!"
msgstr "(<i>Dyszy</i>) Wodzu! Wodzu!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:210
@ -416,13 +406,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision, Kapoue. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"To mądra decyzja, Kapou'e. Sądząc po wielkości tej armii, to nie jest "
"zwyczajna wyprawa - wygląda na to, że ludzie postanowili wypowiedzieć nam "
"To mądra decyzja, Kapoue. Sądząc po wielkości tej armii, to nie jest "
"zwyczajna wyprawa wygląda na to, że ludzie postanowili wypowiedzieć nam "
"wojnę."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -452,13 +441,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe they "
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
"it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Nie bądź tchórzem. Trolle były naszymi sprzymierzeńcami w przeszłości - może "
"Nie bądź tchórzem. Trolle były naszymi sprzymierzeńcami w przeszłości może "
"zechcą nam pomóc. Zresztą czy prawdziwe orki kiedykolwiek bały się tych "
"krasno-kurdupli? Ruszać się! Wyruszamy w ciągu godziny. Kto nie będzie "
"gotów, niech zostanie tu i zginie."
@ -519,12 +507,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"A to jest ten głupi człowiek, który ośmiela się stawać przeciwko Kapou'e - "
"A to jest ten głupi człowiek, który ośmiela się stawać przeciwko Kapoue — "
"synowi Czarnego Oka!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -590,13 +577,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
#, fuzzy
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "Tak, Wodzu?"
@ -641,7 +626,6 @@ msgstr "Jeszcze tu wrócimy, ludzkie śmieci!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:276
#, fuzzy
msgid "Thats right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "Tak jest, uciekajcie, tchórzliwe orki! Te ziemie należą do mnie!"
@ -667,9 +651,8 @@ msgstr "Przeprowadź Kapou'e przez góry"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga"
msgstr "Pokonaj przywódcę wroga"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:87
@ -723,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:154
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Chichocze</i>)"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:159
@ -741,7 +724,6 @@ msgstr "Wygląda na to, że jednak musimy z nimi walczyć."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
@ -829,7 +811,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
@ -875,7 +856,6 @@ msgstr "Tatko! Nie!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Filthy dwarves! Now Ill kill you to the last!"
msgstr "Plugawe krasnoludy! Teraz wybiję was co do jednego!"
@ -922,7 +902,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:395
#, fuzzy
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "Będzie wesoło. Dobra chłopaki, na wilk!"
@ -1098,7 +1077,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
@ -1114,7 +1092,6 @@ msgstr "Można się było spodziewać, Wodzu. W końcu to elfy."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Hmmm... $scout.name, jedź dowiedzieć się, czego tu szukają."
@ -1190,15 +1167,13 @@ msgstr "Czyli szlachetne i potężne elfy są teraz nędzną bandą najemników.
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
#, fuzzy
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "ZABIĆ GO!!!"
msgstr "ZABIĆ GO!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "Hahahahaha! Jeśli zdołacie!"
msgstr "Hahaha! Jeśli zdołacie!"
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:411
@ -1297,7 +1272,6 @@ msgstr "Dobrze. Nareszcie posiłki!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
"forests!"
@ -1409,7 +1383,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "Ku Przystani Tirigaz"
@ -1531,7 +1504,6 @@ msgstr "Ale..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
@ -1541,7 +1513,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:343
#, fuzzy
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "No właśnie, idziemy!"
@ -1557,9 +1528,8 @@ msgstr "Pisze tu Ś.W.I.Ę.T.A W.O.D.A"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:365
#, fuzzy
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "Chce mi się pić... *gul* *gul*"
msgstr "Chce mi się pić... <i>gul gul</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:370
@ -1770,7 +1740,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
@ -1921,7 +1890,6 @@ msgstr "W takim razie szybko zwijamy obóz, musimy dotrzeć do oazy!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
#, fuzzy
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Co?! Przez ten cały zamęt?!"
@ -1971,13 +1939,11 @@ msgstr "Wy, trolle, jesteście obrzydliwe!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:270
#, fuzzy
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "BLEH! Obrzydlistwo! Smakują okropnie!"
msgstr "<i>Fuj<i>! Obrzydlistwo! Smakują okropnie!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr "Chyba lepiej było tego nie jeść, Grüü. Nie najlepiej wyglądasz."
@ -2006,7 +1972,7 @@ msgstr "E tam, za parę minut będzie zdrów. W końcu to troll. Prawda, Grüü?
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:300
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Rzyg</i>)"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:318
@ -2050,27 +2016,23 @@ msgstr "Pokonaj Ar-Danta"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:374
#, fuzzy
msgid "... Food...!"
msgstr "... jeść..."
msgstr "... jeść...!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:379
#, fuzzy
msgid "... Water...!"
msgstr "... wody..."
msgstr "... wody...!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:384
#, fuzzy
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "Dalej... żołnierze... musimy... iść... dalej...."
msgstr "... Dalej... żołnierze... musimy... iść... dalej...."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:389
#, fuzzy
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr "... już... nie... mogę... za... gorąco..."
msgstr "... Już... nie... mogę... za... gorąco..."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
@ -2094,18 +2056,16 @@ msgstr "Raceme"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"Gdy tylko burza piaskowa ucichła, Kapou'e i jego żołnierze zostawili za sobą "
"Gdy tylko burza piaskowa ucichła, Kapoue i jego żołnierze zostawili za sobą "
"oazę i ruszyli dalej, by jak najszybciej wydostać się z palących piasków "
"pustyni."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2166,12 +2126,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr ""
"Elfy! Miałeś rację, Pirk, tu się aż roi od tych chuderlawych słabeuszy."
"Elfy! Miałeś rację, Gork, tu się aż roi od tych chuderlawych słabeuszy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:192
@ -2328,9 +2287,8 @@ msgstr "Przetrwaj zagrożenie ze strony Shana Tauma przez 20 tur"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "Pokonaj Wolnorękiego i Harmana"
msgstr "Pokonaj Shana Tauma"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2438,13 +2396,12 @@ msgstr "Echarp"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"Co to ma znaczyć? Oszaleliście? Ludzie maszerują ku oblężeniu naszej "
"twierdzy w Prestim, a wy walczycie między sobą?"
"twierdzy w Prestim, a wy walczycie między sobą?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:173
@ -2486,13 +2443,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"To prawda. Ze wszystkich stron napierają na nas ludzie i elfy. Potrzebujemy "
"przywódcy, który zjednoczy wszystkie sztandary. Tym przywódcą jesteś TY!"
"przywódcy, który zjednoczy wszystkie sztandary. Tym przywódcą jesteś <i>ty</"
"i>!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
@ -2517,15 +2474,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership on it."
msgstr ""
"Kapou'e, zostaw swoich ludzi tutaj - będą tu na razie bezpieczni - i "
"wyruszaj bronić Prestim. W międzyczasie, skoro rada znów jest w komplecie, "
"Kapoue, zostaw swoich ludzi tutaj — będą tu na razie bezpieczni — i "
"wyruszaj bronić Prestim. Tymczasem, skoro rada znów jest w komplecie, "
"zadecydujemy, czy ponownie zwołać Wielką Hordę i powierzyć ci jej "
"przywództwo."
@ -2542,7 +2498,7 @@ msgstr "Na ratunek Inariksowi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:34
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr ""
msgstr "Czekaj na przybycie Inariksa z południa w czwartej turze"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:44
@ -2560,9 +2516,8 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Uwaga: jednostka wysadzająca most nie przeżyje tego.\n"
msgstr "Uwaga: jednostka wysadzająca most zginie."
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -2657,7 +2612,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
@ -2665,7 +2619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I co ja widzę... oddział orków, który zniszczył moją enklawę w Głuchym "
"Lesie, wzmocnił obronę Prestim. Przyjaciele, pora pomścić śmierć naszych "
"pobratymców - do ataku!"
"pobratymców do ataku!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:233
@ -2752,7 +2706,6 @@ msgstr "Żegnaj, $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530
#, fuzzy
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! Youll pay for this!"
msgstr "Bądź przeklęty, Syna Czarnego Oka! Zapłacisz za to!"
@ -2774,7 +2727,7 @@ msgstr "Jeszcze moment."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:572
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Uff!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:627
@ -2807,9 +2760,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:122
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:95
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "Hrabia Lanbec'h"
msgstr "Hrabia Lanbech"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:679
@ -2847,6 +2799,8 @@ msgid ""
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
"Po wyczerpaniu limitu tur wrogowie kontrolują choć jedną wioskę na północnym "
"brzegu rzeki"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:223
@ -2877,6 +2831,10 @@ msgid ""
"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
"Nie byłbym taki pewien. Każda forteca ma swoje słabe punkty. Mury Prestim są "
"mocne, ale długie i trudno ich bronić z wielu stron naraz. Hrabia Lanbech "
"na pewno wie, że nie zdołają się przebić brodząc przez rzekę, gdzie "
"poprzednio był most, więc musi mieć inny plan."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
@ -2903,6 +2861,9 @@ msgid ""
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river."
msgstr ""
"Głupcze! Damy radę się tyle utrzymać. Ale musimy mieć Prestim pod całkowitą "
"kontrolą, gdy przybędą szamani z Wielką Hordą. Nie możemy pozwolić ludziom "
"na uchwycenie przyczółka na tym brzegu rzeki."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
@ -2912,6 +2873,9 @@ msgid ""
"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"Bo jeśli nie zdołamy zdecydowanie pokonać ludzi, pozostałe plemiona uznają, "
"że jesteśmy za słabi, by ich poprowadzić. Każdy wódz będzie chciał sam "
"dowodzić hordą, a wtedy ludzie bez wątpienia przełamią naszą obronę."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
@ -2926,17 +2890,17 @@ msgstr "Rozpoczęła się bitwa o Prestim."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:377
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr ""
msgstr "Patrzcie, ludzie wchodzą na statek!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:886
msgid "Charge!"
msgstr ""
msgstr "Do ataku!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:895
msgid "Get them!"
msgstr ""
msgstr "Na nich!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1011
@ -2958,11 +2922,12 @@ msgstr "Do kroćset! Mają jeszcze ryboludzi po swojej stronie."
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"Wielka Horda jest już blisko! Usunąć ich z naszych wiosek <b>natychmiast</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
msgid "Here we are!"
msgstr ""
msgstr "Oto jesteśmy!"
#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1135
@ -2970,6 +2935,8 @@ msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"A to co? Ten słabeusz pozwolił ludziom wedrzeć się do Prestim? Poprowadzę "
"hordę i zepchnę ich do rzeki!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
@ -2977,6 +2944,8 @@ msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr ""
"Ha! Tylko ja jestem dość silny, by odeprzeć ludzi! Wielka Horda podąży za "
"mną!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
@ -2984,6 +2953,8 @@ msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Patrzcie tylko, głupie orki zaczynają walczyć między sobą! To nasza szansa, "
"wszyscy do ataku!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
@ -3052,15 +3023,13 @@ msgstr "Śmierć Flar'Tara"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Arthur"
msgid "Arthain"
msgstr "Arthur"
msgstr "Arthain"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr ""
msgstr "Hanak"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3073,7 +3042,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
@ -3082,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"Choć niektórzy spośród starszych generałów mieli wiele do powiedzenia na "
"temat pomysłu powierzenia dowództwa takiemu młodzikowi, po dłuższych "
"przepychankach (i kilku egzekucjach) dowodzenie Hordą zostało oficjalnie "
"powierzone Kapou'e."
"powierzone Kapoue."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:127
@ -3095,7 +3063,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
@ -3104,7 +3071,7 @@ msgid ""
"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
"orcish territory."
msgstr ""
"Horda została podzielona na dwie armie. Idąc za radą szamanów, Kapou'e "
"Horda została podzielona na dwie armie. Idąc za radą szamanów, Kapoue "
"powierzył dowodzenie jedną z armii Cwaniakowi Shanowi Taumowi, który pomimo "
"konfliktowej natury był niewątpliwie walecznym i zdolnym dowódcą. Został on "
"wysłany do Bitok, najbardziej wysuniętego na południowy zachód miasta orków, "
@ -3113,7 +3080,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
@ -3125,15 +3091,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Sam Kapou'e, pragnąc ostatecznie rozstrzygnąć całą sprawę, poprowadził "
"pozostałe siły na Dorset - leżące na południe od Prestim miasto ludzi, do "
"którego wycofał się hrabia Lanbec'h."
"Sam Kapoue, pragnąc ostatecznie rozstrzygnąć całą sprawę, poprowadził "
"pozostałe siły na Dorset — leżące na południowy wschód od Prestim miasto "
"ludzi, do którego wycofał się hrabia Lanbech."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:190
@ -3177,10 +3142,9 @@ msgstr "I co z tego. Horda rozniesie!"
#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
msgstr "Orki się przebijają. Nie mogą zdobyć miasta - wezwać posiłki!"
msgstr "Orki się przebijają. Nie mogą zdobyć miasta wezwać posiłki!"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
@ -3203,7 +3167,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3367,9 +3330,8 @@ msgstr "Niech zapłacą za rzeź naszego ludu. Krew i stal!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Zwycięstwo... Grüü, co ty u licha jesz?"
msgstr "Zwycięstwo! ... Grüü, co ty u licha jesz?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:306
@ -3392,17 +3354,13 @@ msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Fredrick"
msgid "Fredor"
msgstr "Fredrick"
msgstr "Fredor"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Georgy"
msgid "Georan"
msgstr "Georgy"
msgstr "Georan"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:186
@ -3510,9 +3468,8 @@ msgstr "Yyy... Wodzu?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
#, fuzzy
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "Tak, Grüü?"
msgstr "... Tak, Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:322
@ -3599,7 +3556,6 @@ msgstr "GADAJ!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:609
#, fuzzy
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "... już dobrze, co chcecie wiedzieć?"
@ -3611,7 +3567,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
#, fuzzy
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "No... dostaliśmy takie informacje."
@ -3622,7 +3577,6 @@ msgstr "Nie zmuszaj mnie, bym cię jeszcze bardziej obił..."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
@ -3657,7 +3611,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "Oni... ludzie ich zabili."
@ -3684,7 +3637,7 @@ msgstr "Idź sprawdzić."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:682
msgid "I obey."
msgstr ""
msgstr "Tak jest."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
@ -3694,14 +3647,13 @@ msgstr "Kilka minut później..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:713
#, fuzzy
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"CO?! Ludzkie robaki i drzewoluby posunęły się za daleko! KREW I STAL! Macie "
"wyrżnąć każdego człowieka i elfa w tej okolicy! Nie okazywać łaski ani "
"<i>Co</i>?! Ludzkie robaki i drzewoluby posunęły się za daleko! KREW I STAL! "
"Macie wyrżnąć każdego człowieka i elfa w tej okolicy! Nie okazywać łaski ani "
"litości!"
#. [message]: speaker=second_unit
@ -3798,7 +3750,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -3809,14 +3760,14 @@ msgid ""
"give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
"fashioned way."
msgstr ""
"Kapou'e poprzysiągł do tego nie dopuścić. Cały ten splot wydarzeń trącił "
"Kapoue poprzysiągł do tego nie dopuścić. Cały ten splot wydarzeń trącił "
"zdradzieckim spiskiem zmierzającym do zniszczenia jedności orków. Co więcej, "
"jeśli drzewolub mówił prawdę, za wszystkim stał Cwaniak Shan Taum. Choć "
"Kapou'e nie był w stanie pojąć, jaką ork mógłby odnieść korzyść z zagłady "
"Kapoue nie był w stanie pojąć, jaką ork mógłby odnieść korzyść z zagłady "
"swojej własnej rasy, postanowił osobiście poprowadzić armię na Bitok, by "
"zmierzyć się ze zdrajcą. Ponieważ twierdza w Bitok leżała na przeciwległym "
"skraju terytorium orków, wyprawa stanowiłaby też okazję do ponownego "
"zebrania i połączenia plemion orków - tym razem bardziej tradycyjnymi dla "
"zebrania i połączenia plemion orków tym razem bardziej tradycyjnymi dla "
"orków metodami siłowymi."
#. [part]
@ -3947,6 +3898,8 @@ msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
"Nie mogę pozostawić tych renegatów na niebronionych tyłach. Muszę się nimi "
"zająć, nim ruszymy dalej."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -4027,13 +3980,12 @@ msgstr "Dzień dobry, Shan Taum!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:246
#, fuzzy
msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr "A to co... Kapou'e! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej północy?"
msgstr ""
"A to co... Kapoue! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej północy?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
@ -4081,7 +4033,6 @@ msgstr "KŁAMIESZ! TO WSZYSTKO KŁAMSTWA!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Oczywiście... A więc? Wybierasz ścięcie czy tortury?"
@ -4147,10 +4098,8 @@ msgstr "Powstrzymaj ludzi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Earl Lanbec'h"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Hrabia Lanbec'h"
msgstr "Pokonaj Hrabiego Lanbecha"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:134
@ -4181,7 +4130,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapoue to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
@ -4190,11 +4138,11 @@ msgid ""
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"Ich obecność okazała się zbyteczna. Po kilku dniach Kapou'e ku swojemu "
"Ich obecność okazała się zbyteczna. Po kilku dniach Kapoue ku swojemu "
"zaskoczeniu przekonał się, że jego lud darzy go nabożnym wręcz szacunkiem. "
"Wieści o jego dokonaniach szybko się rozchodziły, od ocalenia szamanów w "
"Barag Gor po morderczy marsz przez północne śnieżyce. Zwłaszcza młodsi "
"rębacze oddawali Kapou'e cześć tak żarliwie, że niemal napawało go to lękiem."
"rębacze oddawali Kapoue cześć tak żarliwie, że niemal napawało go to lękiem."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:149
@ -4540,9 +4488,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "Jeszcze nie dziś, mój przyjacielu. *gwiżdże*"
msgstr "Jeszcze nie dziś, mój przyjacielu. (<i>Gwiżdże</i>)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:539
@ -4589,18 +4536,18 @@ msgstr "W końcu dopadliśmy tego tchórza. Co mamy z nim zrobić, Wodzu?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:669
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr ""
msgstr "Krew i stal! Zdrajca miał być mój!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:675
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
"Wybacz, Kapoue. Każę moim ludziom dostarczyć ci to, co z niego zostało."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681
#, fuzzy
msgid "What do you want us to do with him chief?"
msgstr "W końcu dopadliśmy tego tchórza. Co mamy z nim zrobić, Wodzu?"
msgstr "Co mamy z nim zrobić, Wodzu?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:688
@ -4623,7 +4570,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapoue "
@ -4631,11 +4577,11 @@ msgid ""
"horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of "
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Dotrzymując danego słowa, po śmierci hrabiego Lanbec'ha Howgarth III "
"Dotrzymując danego słowa, po śmierci hrabiego Lanbecha Howgarth III "
"rozwiązał jego armię i nakazał żołnierzom opuszczenie ziem należących do "
"orków. Również Kapou'e wywiązał się z umowy, wycofując się z Dorset i "
"rozwiązując Wielką Hordę. Przed rozwiązaniem hordy wyznaczył jednak - przy "
"jednogłośnej aprobacie wszystkich - trzech nowych szamanów, dzięki czemu "
"orków. Również Kapoue wywiązał się z umowy, wycofując się z Dorset i "
"rozwiązując Wielką Hordę. Przed rozwiązaniem hordy wyznaczył jednak przy "
"jednogłośnej aprobacie wszystkich trzech nowych szamanów, dzięki czemu "
"Wielka Rada znów była w komplecie."
#. [part]

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Opowieść o Dwóch Braciach"
msgstr "Opowieść o dwóch braciach"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -48,20 +48,19 @@ msgstr "Rycerz"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Poziom początkujący, 4 scenariusze)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Czarnoksiężnik zagraża wiosce Maghre i jej mieszkańcom. Wioskowy mag, Bjarn, "
"posyła po pomoc do swojego brata, ale nie wszystko przebiega po jego myśli. "
"Czy potrafisz mu pomóc?\n"
"Czarnoksiężnik zagraża wiosce Maghre i jej mieszkańcom. Wioskowy mag posyła "
"po pomoc do swojego brata, który jest wojownikiem, ale nie wszystko "
"przebiega po jego myśli. Czy potrafisz mu pomóc?\n"
"\n"
#. [about]
@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Projektowanie kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
msgstr "Zmiany w narracji i fabule"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
@ -116,7 +115,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
@ -125,24 +123,15 @@ msgid ""
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Szkielety i zombie zabijały bydło i podpalały pola. \"Złóżcie hołd waszemu "
"nowemu panu, Mordakowi Mrocznemu!\" - krzyczały do przerażonych wieśniaków. "
"Oddalone od większych miast wioski zaczęły się wyludniać. Mężczyzny i "
"kobiety zaczęli bać się nocy, a ich dzieci nawet jasnego dnia. Ale "
"najbliższy władca był oddalony o ponad dzień drogi konnej, a wysyłani po "
"pomoc posłańcy nie wracali."
"Szkielety i zombie zabijały bydło i podpalały pola. <i>„Ukorzcie się przed "
"wielkim Magiem Mordakiem!”</i> — krzyczały strasznymi głosami, siejąc "
"spustoszenie. W co bardziej oddalonych gospodarstwach zaczęli znikać ludzie. "
"Mężczyźni i kobiety zaczęli bać się nocy, a ich dzieci nawet jasnego dnia. "
"Ale najbliższy władca był oddalony o ponad dzień drogi konnej, a posłańcy "
"wysyłani po pomoc nie wracali."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
@ -152,25 +141,17 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"W okolicy żył człowiek imieniem Bjarn, u którego talent do magii ujawnił się "
"już za młodych lat. Studiował potem magię w wielkiej Akademii na wyspie "
"W okolicy żył człowiek imieniem Barran, u którego talent do magii ujawnił "
"się już za młodych lat. Studiował potem magię w wielkiej Akademii na wyspie "
"Alduin, a po skończonych studiach wrócił do rodzinnych stron, by tam "
"kontynuować swoją pracę. Mieszkańcy zwrócili się do niego o pomoc i "
"poprosili o objęcie przywództwa nad nimi. Trzymaną w wielu domach i na poły "
"zapomnianą broń ojców i dziadów Bjarn nakazał wyciągnąć, wyczyścić i "
"naoliwić. Aby uzbroić resztę, kazał kowalom i zbrojmistrzom z Maghre kuć "
"groty włóczni i ostrza toporów."
"zapomnianą broń ojców i dziadów nakazał wyciągnąć, wyczyścić i naoliwić. Aby "
"uzbroić resztę, kazał kowalom i zbrojmistrzom z Maghre kuć groty włóczni i "
"ostrza toporów."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Bjarn sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -179,12 +160,12 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarn miał brata o imieniu Arne, który wyruszył z Maghre w poszukiwaniu "
"lepszego życia. Został on przywódcą niewielkiego oddziału jeźdźców, "
"najmowanego przez kupców do ochrony karawan. Szczęśliwym trafem, kiedy Bjarn "
"był jeszcze początkującym magiem, wykonał dla siebie i swojego brata parę "
"Barran miał brata o imieniu Arvith, który wyruszył z Maghre w poszukiwaniu "
"lepszego życia. Został przywódcą niewielkiego oddziału jeźdźców, najmowanego "
"przez kupców do ochrony karawan. Szczęśliwym trafem, kiedy Barran był "
"jeszcze początkującym magiem, wykonał dla siebie i swojego brata parę "
"amuletów, które pozwalały jednemu z braci wezwać drugiego na pomoc w nagłej "
"potrzebie. Widząc powagę sytuacji, Bjarn wysłał do brata sygnał."
"potrzebie. Widząc powagę sytuacji, Barran wysłał do brata sygnał."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
@ -204,16 +185,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
msgstr ""
"Wyczuwając wezwanie Bjarna, Arne zebrał tylu ludzi, ilu zdołał i pospieszył "
"do Maghre na pomoc bratu."
"Wyczuwając wezwanie amuletu, Arvith zebrał tylu ludzi, ilu zdołał i "
"pospieszył do Maghre na pomoc bratu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
@ -230,10 +207,8 @@ msgstr "Zabij czarnoksiężnika Mordaka"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:825
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Death of Arne"
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Śmierć Arne"
msgstr "Śmierć Arvitha"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:117
@ -242,13 +217,13 @@ msgstr "Śmierć Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:88
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:53
msgid "Arvith"
msgstr ""
msgstr "Arvith"
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:756
msgid "Baran"
msgstr ""
msgstr "Barran"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
@ -278,22 +253,22 @@ msgstr "Efran"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Faren"
msgstr ""
msgstr "Faren"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Tarek"
msgstr ""
msgstr "Tarek"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Hann"
msgstr ""
msgstr "Hann"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
msgid "Magrid"
msgstr ""
msgstr "Magrid"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@ -324,22 +299,22 @@ msgstr "Wrogowie"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr ""
msgstr "Witaj w domu, bracie."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
msgid "Hail."
msgstr ""
msgstr "Bądź pozdrowiony."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr ""
msgstr "Tylko tyle, Arvith? Rozumiem, ale..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr ""
msgstr "Wezwałeś, to przybyłem, i niech ci to wystarczy. Co trapi Maghre?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
@ -356,7 +331,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
@ -369,60 +343,54 @@ msgstr ""
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr ""
msgstr "Dobrze, zrobię to dla wioski. Czy zdołasz utrzymać maga z dala od nas?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"Ty będziesz prawą ręką, wyprowadzającą cios, a ja lewą. Wyruszę skrycie wraz "
"z garstką naszych najlepszych zwiadowców i myśliwych. Kiedy ty odwrócisz "
"jego uwagę, zabijając jego sługi, ja spróbuję pokonać samego Mordaka magią w "
"chwili, kiedy nie będzie się mnie spodziewał. Działając wspólnie możemy "
"zwyciężyć, choć oddzielnie moglibyśmy zawieść."
"Wyruszę skrycie wraz z garstką naszych najlepszych zwiadowców i myśliwych. "
"Kiedy ty odwrócisz jego uwagę, zabijając jego sługi, ja spróbuję pokonać "
"samego Mordaka magią w chwili, kiedy nie będzie się mnie spodziewał. Ty "
"będziesz prawą ręką, a ja lewą... zgoda, bracie?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr ""
"... zgoda. Tylko na pewno bądź na miejscu, gdy będziemy cię potrzebować."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
#| "Bjarn can spring his trap!"
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarn powinien już być na miejscu. Zaatakujemy ich, by odwrócić uwagę "
"adepta, a Bjarn przygotuje pułapkę!"
"Barran powinien już być na miejscu. Zaatakujemy ich, by odwrócić uwagę "
"adepta, a Barran wykona swój plan!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr ""
msgstr "Barran nie zaatakował!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr ""
msgstr "Czy to możliwe, że nas porzucił?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
"Bjarn nie zaatakował! Zaczynam się o niego bać... I oznacza to, że musimy "
"sami się rozprawić z tym Mordakiem!"
"Nie... nie. To coś innego. Zaczynam się o niego obawiać... ale w tej chwili "
"oznacza to tyle, że musimy sami się rozprawić z tym całym Mordakiem."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:277
@ -436,32 +404,23 @@ msgstr "Dobra robota, chłopcy! Ale co się stało z moim bratem?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Martwisz się o niego, co? E-he-he... heeeh... eeh..."
msgstr "Martwisz się o niego, co? E-he-he... heeeh... aaachh..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
#| "Bjarn ourselves!"
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr "Ten tu nic już więcej nam nie powie; musimy sami poszukać Bjarna!"
msgstr "Ten tu nic już więcej nam nie powie. Musimy sami poszukać Barrana!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
#| "further north!"
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Panie, nasi zwiadowcy donoszą, że Bjarn został pojmany i poprowadzony dalej "
"Panie, nasi zwiadowcy donoszą, że Barran został pojmany i poprowadzony dalej "
"na północ!"
#. [message]: speaker=Arvith
@ -472,21 +431,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Plan twojego brata na zaatakowanie mnie z zasadzki skończył się fiaskiem. "
"Zgnije teraz w naszym więzieniu."
"Wymyślona przez twojego brata zasadzka nie powiodła się. Jest teraz naszym "
"więźniem."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Mój brat został uprowadzony? Wybacz mi Bjarn, zawiodłem! A siły Mordaka "
"właśnie sięgają Maghre!"
"Mój brat został uprowadzony? Wybacz mi, Barran, zawiodłem się! A siły "
"Mordaka właśnie docierają do wioski!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
@ -513,6 +470,7 @@ msgstr "Pościg"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
"Arvith wraz z oddziałem wyruszył na północ w poszukiwaniu zaginionego brata."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
@ -582,9 +540,8 @@ msgstr "Ej, ty tam! Zatrzymaj się i wytłumacz swoją obecność tutaj."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Idziemy w pościgu za ludźmi, którzy porwali mojego brata."
msgstr "Idziemy w pościgu za ludźmi, którzy porwali mojego brata!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:252
@ -598,13 +555,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
"I to by było na tyle, jeśli chodzi o tamte historie z duchami. Jakieś elfy "
"nie powstrzymają mnie przed uwolnieniem mego brata!"
"I to by było na tyle, jeśli chodzi o historie z duchami. Byle elfy nie "
"powstrzymają mnie od uwolnienia mojego brata!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260
@ -639,7 +595,6 @@ msgstr "Widzę ich! Są tam!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -654,13 +609,11 @@ msgstr "Zabij mrocznego adepta nim przybędą posiłki"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:357
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Dalej, ludzie, złapmy tych porywaczy!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@ -668,7 +621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha! Pojmaliście mnie, ale nie przyniesie wam to żadnego pożytku. Już dzień "
"wcześniej odesłałem na północ połowę moich ludzi wraz z twoim braciszkiem "
"magiem - z pewnością tkwi teraz bezpiecznie zamknięty w lochach naszego pana."
"magiem. Z pewnością tkwi teraz bezpiecznie zamknięty w lochach naszego pana."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:372
@ -742,6 +695,8 @@ msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Kapitanie, w co my się pakujemy? Myślałem, że od czasu Toen Caric nie chcesz "
"już mieć z Barranem nic wspólnego?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
@ -749,6 +704,8 @@ msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Nie jestem już taki pewien. Co było między nami, to pozostanie, ale porwanie "
"zupełnie zmienia postać rzeczy. Na koń, ruszajmy."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:411
@ -766,7 +723,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
@ -943,10 +899,8 @@ msgstr "Strażnik zamkowy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Bjarn"
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Uratuj Bjarna"
msgstr "Uratuj Barrana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
@ -954,6 +908,8 @@ msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvith wraz z oddziałem zatrzymał się na chwilę przed zamkiem, spoglądając "
"na widoczne przez mgłę kamienne mury. Wtedy zauważyli ruch pośród oparów."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
@ -996,6 +952,8 @@ msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"Adept jednak mówił prawdę. Dotrzymam słowa, choć budzi to we mnie niesmak. "
"Rozetnijcie mu więzy i niech go więcej nie zobaczę."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
@ -1013,27 +971,26 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
msgstr ""
"To mój miecz decyduje, kto dziś umrze. Żołnierze, chodźmy zapolować na orki."
"To mój miecz decyduje, kto dziś umrze. Żołnierze, pora zapolować na orki."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr ""
msgstr "Jednego pyskatego orka mniej."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:417
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr ""
msgstr "Kapitanie, co <i>orki</i> robią tak daleko na południu?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr ""
msgstr "Słuszne pytanie. Może mój brat się dowiedział."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:472
@ -1051,9 +1008,8 @@ msgstr "Eee... tak, tak. Jasne. Możecie iść."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:480
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:596
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Eee, aleście chyba mieli podać jakieś hasło?"
msgstr "Eee, musisz powiedzieć hasło."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:484
@ -1088,14 +1044,12 @@ msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:519
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Dzięki. Denerwujące te formalności, nie?"
msgstr "Dzięki. Denerwujące te formalności, co nie?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:532
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:648
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "To złe hasło! To nie nasze posiłki! Brać ich!"
@ -1112,12 +1066,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:667
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr ""
msgstr "Z twojej ręki czy Tairacha, śmierć to śmierć... (aaach)"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr ""
msgstr "„Tairach”? Co za Tairach?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:679
@ -1126,18 +1080,15 @@ msgstr "W jego szatach znalazłem jakiś klucz."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr "To może być klucz do celi, w której trzymają Bjarna! Ja go wezmę."
msgstr "To może być klucz do celi, w której trzymają Barrana! Ja go wezmę."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:689
#, fuzzy
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Przesuń Arnego do celi jego brata, by ją otworzyć"
msgstr "Przesuń Arvitha do celi jego brata, by ją otworzyć"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:722
@ -1151,29 +1102,25 @@ msgstr "Patrzcie no, co tutaj znalazłem! Tu jest z pięćdziesiąt sztuk złota
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:784
#, fuzzy
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Znalazłem Bjarna. Jest zamknięty w celi."
msgstr "Znalazłem Barrana. Jest zamknięty w celi."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794
#, fuzzy
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Dobrze znów cię widzieć."
msgstr "Dobrze znów cię widzieć, Arvith."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
msgid "And you too, brother."
msgstr ""
msgstr "Ciebie również, bracie."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:804
#, fuzzy
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Jesteś zapewne jednym z ludzi Arnego. Pomóż mi wydostać się z tego lochu."
"Jesteś zapewne jednym z ludzi Arvitha. Pomóż mi wydostać się z tego lochu."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:810
@ -1193,14 +1140,13 @@ msgstr "Zabij czarnoksiężnika, by zdobyć klucz do celi"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:862
#, fuzzy
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr "Dziękuję za ocalenie. Już traciłem nadzieję, że mnie uwolnisz."
msgstr "Dziękuję za ocalenie. Traciłem już pewność, czy po mnie przyjdziesz."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:866
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr ""
msgstr "Czyżbyś utracił wiarę w brata, Barranie?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:870
@ -1208,6 +1154,8 @@ msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Nie w tym rzecz. Może zasłużyłem sobie, by tu zgnić. Zawiodłem cię. Znowu "
"cię zawiodłem."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
@ -1215,16 +1163,17 @@ msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"Może tak, może nie. Ale mimo wszystko nadal jesteś moim bratem. Pomyślałem "
"sobie, że ty po mnie przyszedłbyś na pewno."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:878
#, fuzzy
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Och, to drobiazg. Kilka elfów, czarnoksiężnik albo dwóch, wataha orków i "
"stado nieumarłych. Powszedni chleb najemnika."
"W końcu to nie było nic wielkiego. Kilka elfów, czarnoksiężnik albo dwóch, "
"wataha orków i paru nieumarłych. Chleb powszedni najemnika."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:882
@ -1239,15 +1188,13 @@ msgstr "Teraz, gdym życie postradał, wszystko stracone..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:920
#, fuzzy
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Przybyłeś za późno! Twój brat już nie żyje! HAHAHAHA!"
msgstr "Przybyłeś za późno! Twój brat już nie żyje! Muahahaha...!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924
#, fuzzy
msgid "Argh!!"
msgstr "Argh!!!"
msgstr "Aach!!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
@ -1304,10 +1251,8 @@ msgstr "Odkryj, co się dzieje we wsi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid "Death of Bjarn"
msgid "Death of Baran"
msgstr "Śmierć Bjarna"
msgstr "Śmierć Barrana"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103
@ -1318,16 +1263,15 @@ msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:132
msgid "Reeve Hoban"
msgstr ""
msgstr "Rządca Hoban"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Oto jesteśmy. Twoja wioska jest za tymi tam wzgórzami i widzę już ludzi "
"Proszę bardzo. Wioska jest za tamtymi wzgórzami i widzę już ludzi "
"spieszących, by nas powitać!"
#. [message]: speaker=Baran
@ -1340,52 +1284,51 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
#, fuzzy
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr "Żołnierze! Do broni!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:174
#, fuzzy
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"Powinniśmy tam pójść i porozmawiać z radcą Hobanem. Może on będzie wiedział, "
"co się tutaj dzieje."
"Powinniśmy odnaleźć rządcę Hobana. Może on będzie wiedział, co się tutaj "
"dzieje."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
msgid "Were almost there!"
msgstr ""
msgstr "Już prawie!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "That warlord! Its..."
msgstr ""
msgstr "Ten generał! To..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr ""
"Tak, poznałbym tę twarz na końcu świata. Szczególnie odkąd ją upiększyłeś."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr ""
msgstr "Generał z Toen Caric."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr ""
msgstr "To ty! Mag, który oszpecił mnie ogniem! ZABIĆ ICH!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr ""
msgstr "Dokończmy, co zaczęliśmy, bracie."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:209
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr ""
msgstr "Zgoda. Ja będę prawym ramieniem, a ty lewym. Ruszajmy!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:223
@ -1436,6 +1379,8 @@ msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"To już koniec. Nareszcie go pokonaliśmy. Wiesz, Barran, dobrze było cię mieć "
"u boku."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
@ -1462,23 +1407,20 @@ msgstr "To koniec, ginę."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:319
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Chyba nie damy rady uratować nikogo z tych wsi. Już za późno."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:323
#, fuzzy
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Za słaby się okazałem do ochrony tych ludzi. Dlaczego właśnie mnie to się "
"Za słaby się okazałem, by ochronić tych ludzi. Dlaczego właśnie mnie to się "
"przydarzyło?"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Opowieść o dwóch braciach - Epilog"
msgstr "Opowieść o dwóch braciach Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -57,9 +57,8 @@ msgstr "Władca"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 13 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom średni, 11 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
@ -249,7 +248,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
@ -342,17 +340,16 @@ msgstr "Młot Thursagana?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Ano. Nim to właśnie nasz najsławniejszy kowal run wykuł Berło Ognia. Sam "
"młot jest jednak pradawny, dużo starszy niż Thursagan - on jeno władał nim "
"jako ostatni. Nasze najstarsze przekazy wspominają, że być może jest to ten "
"sam młot, którym w sercu ziemi stworzono pierwsze krasnoludy."
"Ano. Nim to właśnie nasz najsławniejszy runarz wykuł Berło Ognia. Sam młot "
"jest jednak pradawny, dużo starszy niż Thursagan — on jeno władał nim jako "
"ostatni. Nasze najstarsze przekazy wspominają, że być może jest to ten sam "
"młot, którym w sercu ziemi stworzono pierwsze krasnoludy."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:132
@ -365,7 +362,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -375,11 +371,10 @@ msgid ""
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Ponieważ gdy Thursagan zginął w ogniu, trzymając w ręce Młot, wszyscy żyjący "
"wtedy mistrzowie run i tajemnic - wszyscy, którzy przysięgali na potęgę "
"Młota i związali się z jego mocą - padli martwi bez żadnego śladu, wszyscy "
"wtedy mistrzowie run i tajemnic wszyscy, którzy przysięgali na potęgę "
"Młota i związali się z jego mocą padli martwi bez żadnego śladu, wszyscy "
"porażeni w tym samym momencie. Tajniki ich rzemiosła zginęły razem z nimi. "
"Dlatego to nie ma teraz kowali run wśród krasnoludów i bardzo nam ich "
"brakuje."
"Dlatego to nie ma teraz runarzy wśród krasnoludów i bardzo nam ich brakuje."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:140
@ -425,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Księgę. Księgę Thursagana, w ukrytej, zamkniętej skrytce, którą musiał wykuć "
"w litej skale sam, jeno z pomocą run. Zawał otworzył nam do niej dostęp. "
"Wiele wysiłku kosztowało nas zrozumienie jego szyfru. Możliwe jednak, że "
"mając tę księgę i Młot moglibyśmy ponownie zacząć szkolenie kowali run."
"mając tę księgę i Młot moglibyśmy ponownie zacząć szkolenie runarzy."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:160
@ -434,7 +429,6 @@ msgstr "Cóż więc sprawiło, że pierwsze o tym słyszę?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
@ -442,8 +436,8 @@ msgid ""
"would be... delicate."
msgstr ""
"Mój panie, to stało się bardzo niedawno. Wciąż odszyfrowujemy księgę. I jest "
"jeszcze inna kwestia: póki młot znajduje się w Kal Kartha, a księga tutaj, "
"podjęcie decyzji, który klan będzie szkolił nowych kowali run byłoby sprawą "
"jeszcze inna kwestia: póki Młot znajduje się w Kal Kartha, a księga tutaj, "
"podjęcie decyzji, który klan będzie szkolił nowych runarzy byłoby sprawą "
"bardzo... delikatną."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
@ -490,7 +484,6 @@ msgstr "Jestem synem twojego bratanka, panie."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
@ -597,12 +590,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
"Chyba pierwszy raz widzę coś takiego - orki walczą po stronie Sojuszu "
"Chyba pierwszy raz widzę coś takiego orki walczą po stronie Sojuszu "
"Północy."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -797,23 +789,21 @@ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Bądźcie czujni i trzymajcie się blisko siebie. To ziemie bandytów... "
"Bądźcie czujni i trzymajcie się blisko siebie. To ziemie bandytów "
"najpewniej stąd przyleźli Gothras i jego gang."
#. [message]: role=Scout
#. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
msgstr ""
"Ani widu bandytów, dowódco... Ale na wschód od nas są trzy duże bandy orków."
"Ani widu bandytów, kapitanie... Ale na wschód od nas są trzy zastępy orków."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:385
@ -826,12 +816,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"No chłopcy, i tak planowaliśmy najazd ma ziemie Sojuszu Północy... a te "
"No, chłopcy, i tak planowaliśmy najazd ma ziemie Sojuszu Północy... a te "
"krasnoludy będą pyszną przystawką."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
@ -890,12 +879,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Widzę światło w tamtej chacie, na szczycie przełęczy. Musimy to zbadać."
"Widzę jakieś światło w tamtej chacie, na szczycie przełęczy. Musimy to "
"zbadać."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:243
@ -1104,7 +1093,6 @@ msgstr "Ci topornicy nie mogą się zbliżyć do naszych młodych! Do ataku!"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send at least one of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
@ -1113,8 +1101,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by przynajmniej jeden z naszych "
"starszych uczniów udał się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali "
"wędrownymi magami... Ja zaś czuję, że coś rośnie w siłę na wschodzie - coś, "
"co budzi we mnie najgorsze przeczucia."
"wędrownymi magami... Ja zaś czuję, że coś rośnie w siłę na wschodzie coś, "
"co budzi we mnie jak najgorsze przeczucia."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:186
@ -1123,7 +1111,6 @@ msgstr "O czym mówisz?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
@ -1268,9 +1255,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Jest za cicho... I chyba czuję zapach dymu niesionego przez wiatr."
msgstr "Jest za cicho... i chyba czuję zapach dymu niesionego przez wiatr."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:179
@ -1294,7 +1280,6 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Nie zabijajcie mnie, panowie! Proszę, nie zabijajcie!"
@ -1305,9 +1290,8 @@ msgstr "Nic ci z naszej strony nie grozi. Co znajduje się na wschód stąd?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Nie nosisz maski.... Nie... nie jesteś z nimi?"
msgstr "Nie nosisz maski. Nie... nie jesteś z nimi?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:228
@ -1354,7 +1338,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
@ -1415,7 +1398,6 @@ msgstr "Postąpiłeś honorowo. Jestem świadkiem."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
@ -1552,7 +1534,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr "Od Kal Kartha powinien nas już dzielić tylko dzień marszu na wschód."
@ -1604,7 +1585,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
@ -1690,7 +1670,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1729,13 +1708,12 @@ msgstr "Pokonaj Karraga"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"Psst, Angarthingu... Karrag i te krasnoludy wokół tronu - wszyscy są "
"<i>zamaskowani</i>."
"Psst, Angarthing... Karrag i te krasnoludy wokół tronu — wszyscy mają "
"<i>maski</i>."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
@ -1776,14 +1754,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Handel? Pokonanie oblegających nas orków było czynem daleko bardziej "
"szlachetnym niż jakiś tam handel. Takich zwycięstw może być więcej - i "
"szlachetnym niż jakiś tam handel. Takich zwycięstw może być więcej i "
"będziemy je odnosić dzięki mocy naszego pradawnego dziedzictwa, Młota "
"Thursagana."
@ -1813,7 +1790,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
@ -1850,7 +1826,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
#, fuzzy
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Nie... nie... to potworne! Mój panie, co się z tobą stało?"
@ -1889,7 +1864,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
@ -1962,7 +1936,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
@ -2144,13 +2117,11 @@ msgstr "To zapewne klucz otwierający te zamknięte drzwi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708
#, fuzzy
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "[czyta] Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(<i>Czyta</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713
#, fuzzy
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr "Spróbuj jeszcze raz otworzyć drzwi, powinno się udać."
@ -2232,13 +2203,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1168
#, fuzzy
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "Rytuał naszego mistrza nie może zostać przerwany! Zatrzymać ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1183
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
@ -2357,7 +2326,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
@ -2411,9 +2379,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "[zadumany] Kawaler? I to naszego rodu..."
msgstr "(<i>Zadumany</i>) Kawaler? I to naszego rodu..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
@ -2600,14 +2567,13 @@ msgstr ""
"krasnoludów."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" Obecność tej jednostki inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki do "
"zadawania większych obrażeń w walce (dotyczy to tylko jednostek tego samego "
"lub niższego poziomu)."
"zadawania większych obrażeń w walce (dotyczy tylko jednostek tego samego lub "
"niższego poziomu)."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
@ -2670,7 +2636,6 @@ msgstr "O nie! Nie możemy zakończyć naszej misji bez wiedzmistrza!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Aaaaaa! Moi uczniowe... co się z nimi stanie?"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 13:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -60,9 +60,8 @@ msgstr "Władca"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 25 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 24 scenariusze)"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
@ -500,7 +499,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Thats awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the south pass..."
@ -510,21 +508,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"To jedyna droga prowadząca do wyjścia z doliny! Katastrofa! Musimy pokonać "
"to ścierwo Wesfolk i uciec na południe. Nasz dom jest stracony... Musimy się "
"śpieszyć."
"To jedyna droga wychodząca z doliny! Katastrofa! Musimy pokonać to ścierwo "
"Wesfolk i uciec na południe. Nasz dom jest stracony... Musimy się śpieszyć."
#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
#, fuzzy
msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
msgstr "Więc, CZŁOWIEKU, odważysz się stawić nam czoła po raz ostatni?"
msgstr "Więc, <i>człowieku</i>, odważysz się stawić nam czoła po raz ostatni?"
#. [message]: speaker=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:208
@ -553,13 +548,12 @@ msgstr "Nie! Zapłacisz gło..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my mens skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
"Ale mogę pomóc! Naprawdę! Możecie wykorzystać mnie i umiejętności moich "
"ludzi na długiej drodze, która was czeka!"
"Ale mogę pomóc! Naprawdę! Czeka was długa droga, przydam wam się ja i "
"umiejętności moich ludzi!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:280
@ -608,15 +602,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346
#, fuzzy
msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
msgstr "Aroganccy głupcy! [sięga do kieszeni] PUUF!"
msgstr "Aroganccy głupcy! (<i>Sięga do kieszeni</i>) <i>Puuf</i>!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Argh, shes gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Aj, zniknęła. Następnym razem więcej miecza, mniej gadania."
msgstr "Ech, zniknęła. Następnym razem więcej miecza, mniej gadania."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:379
@ -848,13 +840,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"Were trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow...? Were doomed!"
msgstr ""
"Jesteśmy uwięzieni na przełęczy! Widzę ich posiłki! Wszystko stracone! Czy "
"to... Czy to śnieg... Jesteśmy zgubieni!"
"to... Czy to śnieg...? Jesteśmy zgubieni!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:246
@ -872,23 +863,21 @@ msgstr "DO DOMU! NIC TU NIE MA CIEKAWEGO!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows whats going on "
"there now."
msgstr ""
"A więc czy powinienem iść na południowy wschód ku Rzecznej Drodze, czy też "
"na południowy zachód przez Śródziemie? Rzeczna Droga przecina Bagno Esten, "
"więc wątpię, żeby nawet orki wybrały tę drogę. W Śródziemiu było niegdyś "
"A więc czy powinienem iść na południowy wschód ku rzecznej drodze, czy też "
"na południowy zachód przez śródziemie? Rzeczna droga przecina Bagno Esten, "
"więc wątpię, żeby nawet orki wybrały tę drogę. W śródziemiu było niegdyś "
"spokojnie, ale kto wie, co się tam teraz dzieje."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:281
#, fuzzy
msgid "I think Ill take the river road..."
msgstr "Chyba wybiorę Rzeczną Drogę..."
msgstr "Chyba wybiorę rzeczną drogę..."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:285
@ -898,13 +887,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Swamp</i>?! Im under five feet tall, and I dont float! ... Argh, have "
"it your way."
msgstr ""
"BAGNO! Mam niecałe półtora metra wzrostu i nie pływam! No dobra, niech ci "
"będzie."
"<i>Bagno</i>?! Mam niecałe trzy łokcie wzrostu i nie pływam! ... No dobra, "
"niech ci będzie."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:303
@ -918,13 +906,12 @@ msgstr "Podejrzewam, że Śródziemie może być już w ruinach."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Its better than the swamp. Im under five feet tall, and I dont float! "
"Besides, Id rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"I tak są lepsze niż bagna. Mam niecałe półtora metra wzrostu i nie pływam! "
"Zresztą z radością spotkałbym więcej orków."
"Lepsze to niż bagna. Mam niecałe trzy łokcie wzrostu i nie pływam! Zresztą z "
"radością spotkałbym więcej orków."
#. [message]: speaker=Tan-NauVong
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:348
@ -950,14 +937,13 @@ msgstr "Nie pójdzie tak łatwo!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:426
#, fuzzy
msgid ""
"Weve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last Ill see of my home... and my father. "
"(<i>Sigh</i>)"
msgstr ""
"Uciekliśmy z przełęczy. Przynajmniej wiem, że orków da się pokonać. Hm, "
"chyba po raz ostatni kiedy widzę mój dom ... i mojego ojca [wzdycha]"
"Uciekliśmy z przełęczy. Przynajmniej wiem, że orki da się pokonać. Hm, chyba "
"po raz ostatni zobaczyłem swój dom... i ojca. (<i>Wzdycha</i>)"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:430
@ -1509,7 +1495,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"This isnt so bad. Haldrics kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
@ -1556,17 +1541,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
msgid "We will help. "
msgstr ""
msgstr "Pomożemy."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
#, fuzzy
msgid "quietly^Be careful with the trees."
msgstr "Pomożemy wam. [półgłosem] Uważajcie na te drzewa."
msgstr "Uważajcie na te drzewa."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:248
#, fuzzy
msgid "What? What are you looking at me for?"
msgstr "Co? Dlaczego na mnie patrzysz?"
@ -1605,7 +1588,6 @@ msgstr "Głupi drzewiec."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Weve defeated the orcs!"
msgstr "Pokonaliśmy orków!"
@ -1803,9 +1785,8 @@ msgstr "Nieumarli"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Defeat the Lich-Lord"
msgstr "Pokonaj władcę liczów i "
msgstr "Pokonaj władcę liczów"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:101
@ -1867,7 +1848,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188
#, fuzzy
msgid "I dont like the look of that pool at all."
msgstr "Ani trochę nie podoba mi się wygląd tej sadzawki."
@ -1924,7 +1904,7 @@ msgstr "Powrót do Starego Lasu"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Talodulborentan"
msgstr ""
msgstr "Talodulborentan"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
@ -1938,7 +1918,7 @@ msgstr "Leśny lud"
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
msgid "Gullatendronnorbum"
msgstr ""
msgstr "Gullatendronnorbum"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87
@ -2266,37 +2246,33 @@ msgstr "Wściekły Chłop"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:230
msgid "Cowardly:"
msgstr ""
msgstr "Tchórzliwie:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:231
#, fuzzy
msgid "Flee on the First Ship"
msgstr "Tchórzliwie: ucieknij na pierwszym statku"
msgstr "Ucieknij pierwszym statkiem"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Normalnie:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Flee on the Second Ship"
msgstr "Normalnie: ucieknij na drugim statku"
msgstr "Ucieknij drugim statkiem"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245
msgid "Heroic:"
msgstr ""
msgstr "Heroicznie:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Flee on the Third Ship"
msgstr "Heroicznie: ucieknij na trzecim statku"
msgstr "Ucieknij trzecim statkiem"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254
@ -2380,7 +2356,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:305
#, fuzzy
msgid "Thats horrible!"
msgstr "To okropne!"
@ -2431,13 +2406,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Dziękuję ci, mój panie. Ale czy mamy zabrać również tych z Wesfolk? Byłoby "
"to wysoce... niezgodne z regulaminem. Jesteś pewny, mój panie?"
"Dziękuję, mój panie. Ale czy mamy zabrać również tych z Wesfolk? Byłoby to "
"wysoce... niezgodne z regulaminem. Jesteś pewny, panie?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:331
@ -2486,13 +2460,12 @@ msgstr "Zabiłeś moją rodzinę! Umieraj!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! Ill "
"show you irregular..."
msgstr ""
"\"Zabrać również tych z Wesfolk? To byłoby wysoce... niezgodne z regulaminem"
"\". Już ja ci pokażę regulamin..."
"<i>„Zabrać również tych z Wesfolk? To byłoby wysoce... niezgodne z "
"regulaminem”.</i> Już ja ci pokażę regulamin..."
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:382
@ -2596,10 +2569,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:896
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, Ill be there soon—"
msgstr ""
"Niech Śmierć przyniesie mi spokój! Moja ukochana, dołączę do ciebie wkrót..."
"Niech Śmierć przyniesie mi spokój! Moja ukochana, dołączę do ciebie wkrót"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:901
@ -2735,9 +2707,8 @@ msgstr "Władca liczów Caror"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Kill the lich to get his book"
msgstr "Zabij licza, by zdobyć jego księgę i"
msgstr "Zabij licza, by zdobyć jego księgę"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:182
@ -2760,7 +2731,6 @@ msgstr "Czekaj! Widzę statek! Ludzie nadchodzą! Roznieść ich na strzępy!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
@ -2806,7 +2776,6 @@ msgstr "Dobra."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Theres an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
@ -2913,7 +2882,6 @@ msgstr "Bardziej Płn. Zach. - Każdy ork na wyspie. Ech!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:493
#, fuzzy
msgid "We have the book! Lets get out of here!"
msgstr "Mamy księgę, wynośmy się stąd!"
@ -3023,10 +2991,8 @@ msgstr "Książę Haldric opuszcza kanały"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
msgstr ""
"Pokonaj wszystkich przywódców wroga plus książę Haldric opuszcza kanały"
msgstr "Pokonaj obu magów plus książę Haldric opuszcza kanały"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:154
@ -3142,7 +3108,6 @@ msgstr "Do Południowej Zatoki"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"Its not very heroic if Prince Haldric isnt the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
@ -3157,7 +3122,6 @@ msgstr "Uwaga, niebezpieczeństwo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:391
#, fuzzy
msgid "Ahead? So far its been danger everywhere."
msgstr "Uwaga? Jak dotąd nikt nas o niebezpieczeństwach nie ostrzegał."
@ -3287,12 +3251,11 @@ msgstr "Hm... No dobrze. Przyrzekam. Mów."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Po pierwsze, MOGĘ przetłumaczyć księgę, która umożliwi Haldricowi użyć "
"Po pierwsze, potrafię przetłumaczyć księgę, która umożliwi Haldricowi użyć "
"Rubinu Ognia. Artefakt powinien pomóc w tym co musi nadejść."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -3614,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:405
msgid "You can now recruit merfolk!"
msgstr ""
msgstr "Teraz możesz rekrutować mermenów!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:432
@ -3775,14 +3738,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730
#, fuzzy
msgid ""
"What I dont like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
"you have that ruby."
msgstr ""
"Nie podoba mi się tylko to, że władca liczów Jevyan, którego imię nosi nasza "
"stolica, zdradził mój lud. Co gorsze, on wie, że masz rubin."
"stolica, zdradził mój lud. Co gorsza, on wie, że masz rubin."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734
@ -3949,7 +3911,7 @@ msgstr "Nie bardzo mnie ta myśl pociesza."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:379
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:482
msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Klak</i>! <i>Klak!</i>"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320
@ -4035,7 +3997,7 @@ msgstr "Przeżuwacz, Wąż Morski"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:242
msgid "Graarrrrrr!"
msgstr ""
msgstr "Graarrrrrr!"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:248
@ -4045,7 +4007,7 @@ msgstr "Łuskacz, Wąż Morski"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:249
msgid "Roarrrrrr!"
msgstr ""
msgstr "Rarrrrrr!"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:255
@ -4055,7 +4017,7 @@ msgstr "Zębacz, Wąż Morski"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:256
msgid "Hissssss!"
msgstr ""
msgstr "Sssssss!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:351
@ -4836,9 +4798,8 @@ msgstr "Zgładź smoka"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
msgstr "Heroicznie: zgładź smoka i pokonaj wszystkich przeciwników"
msgstr "Zgładź smoka i pokonaj wszystkich przywódców wroga"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:240
@ -4999,9 +4960,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:159
#, fuzzy
msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
msgstr "[wzdycha] Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii."
msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:167
@ -5089,7 +5049,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
#, fuzzy
msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
msgstr "Czy właściwie ktoś coś wie o trollach?"
@ -5350,9 +5309,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
#, fuzzy
msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
msgstr "[wzdycha] Zgoda."
msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Zgoda."
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:153
@ -5514,7 +5472,7 @@ msgstr "Mam skrzynię orków! Jest pełna złota."
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:530
msgid "Norte"
msgstr ""
msgstr "Norte"
#. [message]: speaker=Norte
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:542
@ -5894,7 +5852,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
msgid "<i>What?!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Co?!</i>"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
@ -6484,7 +6442,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Familiar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1349
msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
msgstr ""
msgstr "<i>Klak</i>! <i>Plask</i>!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1362
@ -6874,7 +6832,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32
msgid "bite"
msgstr ""
msgstr "kły"
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
@ -7203,13 +7161,11 @@ msgstr "Mogło być gorzej. Mogliśmy znowu wylądować w tej dziurze trolli!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
msgstr "Hej, ubliżaj trollom, NIE dziurom!"
msgstr "Hej, ubliżaj trollom, a nie dziurom!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we dont have to contend with the undead. No offense, Jessene."
msgstr "Cóż, przynajmniej nie musimy znosić nieumarłych. Bez urazy, Jessene."
@ -7271,15 +7227,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
"dirty lot."
msgstr ""
"Wiodło nam się dobrze, byliśmy silni i liczni. Żyliśmy w bogatej krainie pod "
"wodzą wielu królów. Wtedy zjawili się ONI, ludzie Wesfolk. Byli niegodziwi, "
"brutalni i brudni."
"wodzą wielu królów. Wtedy zjawili się <i>oni</i>, ludzie Wesfolk. Byli "
"niegodziwi, brutalni i brudni."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:17
@ -7371,9 +7326,8 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:70
#, fuzzy
msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
msgstr "...opowieścią o innym księciu na tej samej wyspie..."
msgstr "... opowieścią o innym księciu na tej samej wyspie..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:75
@ -7398,8 +7352,8 @@ msgid ""
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Doszło więc do tego, że książę Haldric został zmuszony opuścić swój dom, by "
"nigdy nie wrócić. Dzięki szlachetnemu poświęceniu swojego ojca uciekł przez "
"Stało się więc, że książę Haldric został zmuszony opuścić swój dom, by nigdy "
"nie wrócić. Dzięki szlachetnemu poświęceniu swojego ojca uciekł przez "
"południową przełęcz. Haldric opuścił ojczyste ziemie, a przed nim "
"rozpościerają się rozległe tereny południowych królestw jego ludu."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Poziom początkujący, 9 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@ -743,9 +743,8 @@ msgstr "Deoranie, obejmij teraz dowodzenie nad Cytadelą Westin."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Doprowadź Deorana do Cytadeli Westin."
msgstr "Doprowadź Deorana do Cytadeli Westin"
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:291
@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr ""
msgstr "Teraz możesz rekrutować kawalerzystów."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248
@ -1274,9 +1273,8 @@ msgstr "Dolina Łez"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Mal Akai"
msgstr "Mal A'kai"
msgstr "Mal Akai"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
@ -1401,7 +1399,6 @@ msgstr "Oczyść Dolinę Łez"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Move Ethiliel to Mebrins village"
msgstr "Zaprowadź Ethiliel do wioski Mebrina"
@ -2235,7 +2232,7 @@ msgstr "Przeprowadź Sir Gerricka na północny skraj lasów"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgstr ""
msgstr "Nieprzywołane jednostki będą dostępne dla Deorana."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
@ -2611,9 +2608,8 @@ msgstr "W głębiny"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:49
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Mal MBrin"
msgstr "Mal M'Brin"
msgstr "Mal MBrin"
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:101
@ -3407,9 +3403,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:473
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal MBrin"
msgstr "Pokonaj Mal M'Brina"
msgstr "Pokonaj Mal MBrina"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
@ -3591,7 +3586,6 @@ msgstr "Może i nie, ale to nasza jedyna nadzieja. Muszę dotrzeć do Itheldena!
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Itheldens base"
msgstr "Obóz Itheldena"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -301,31 +301,21 @@ msgstr "Korony"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Uwaga: mała metalowa korona obok Delfadora oznacza, że przegrasz grę, jeśli "
"on zginie. Przegrasz również, jeśli zginie twój przywódca (Konrad)."
"Mała metalowa korona obok Delfadora oznacza, że przegrasz grę, jeśli on "
"zginie. Przegrasz również, jeśli zginie twój przywódca (Konrad)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Uwaga: mała metalowa korona obok Delfadora oznacza, że przegrasz grę, jeśli "
"on zginie. Przegrasz również, jeśli zginie twój przywódca (Lisar)."
"Mała metalowa korona obok Delfadora oznacza, że przegrasz grę, jeśli on "
"zginie. Przegrasz również, jeśli zginie twój przywódca (Lisar)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:476

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Krasnoludzki runiarz"
msgstr "Krasnoludzki runarz"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
@ -67,9 +67,8 @@ msgstr "Pustynny maruder"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 11 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 10 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
@ -222,9 +221,8 @@ msgstr "Śmierć Kaleha"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1087
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1189
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1232
#, fuzzy
msgid "Death of Nym"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Nym"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135
@ -232,9 +230,8 @@ msgstr "Śmierć Kaleha"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:211
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1567
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Death of Garak"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Garaka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:145
@ -263,9 +260,8 @@ msgstr "Śmierć Kaleha"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1091
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1193
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1236
#, fuzzy
msgid "Death of Zhul"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Zhul"
#. [value]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:179
@ -1560,7 +1556,7 @@ msgstr "Elyssa"
#. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195
msgid "Gohag"
msgstr ""
msgstr "Gohag"
#. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1196
@ -4535,26 +4531,21 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1719
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Troll Leaders"
msgid "Defeat troll leaders"
msgstr "Pokonaj przywódców trolli"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1735
#, fuzzy
msgid "Death of Fundin"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Fundina"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1739
#, fuzzy
msgid "Death of Nori"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Noriego"
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752
#, fuzzy
msgid "Lets aid the trolls."
msgstr "Pomóżmy trollom."
@ -4570,22 +4561,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1784
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgid "Defeat dwarf leaders"
msgstr "Pokonaj dowódców krasnoludów"
msgstr "Pokonaj przywódców krasnoludów"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
#, fuzzy
msgid "Death of Thungar"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Thungara"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
#, fuzzy
msgid "Death of Gnarl"
msgstr "Śmierć Kaleha"
msgstr "Śmierć Gnarla"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1826