updated German translation
This commit is contained in:
parent
75076d9579
commit
14eb48d7be
12 changed files with 114 additions and 104 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.4+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician, Hungarian,
|
||||
Japanese, Russian, Spanish, Turkish
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
|
||||
German, Hungarian, Japanese, Russian, Spanish, Turkish
|
||||
* map editor:
|
||||
* fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"
|
||||
directly trigger an update when toggled off.
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.4+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Dutch, French, Galician, Hungarian,
|
||||
Japanese, Russian, Spanish, Turkish.
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
|
||||
German, Hungarian, Japanese, Russian, Spanish, Turkish.
|
||||
|
||||
* map editor:
|
||||
* Fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 14:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1630,7 +1630,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Mächten erlag, die ihn hierher führten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
|
||||
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 14:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1265,6 +1265,9 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run AI formula"
|
||||
#~ msgstr "KI Schema ausführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Speichert Wiederholungen nach einem ES/MS Sieg oder einer MS Niederlage"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -597,10 +597,10 @@ msgid ""
|
|||
"match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Auswahl verbindet Euch direkt mit dem offiziellem Server. Ihr werdet "
|
||||
"Euch kurze Zeit später in der Eingangshalle wiederfinden, in der Ihr Eure "
|
||||
"Spiele nach Euren Wünschen erstellen könnt und wo bereits viele Spiele "
|
||||
"eröffnet sind und wohl sogar einige Spieler bereits darauf warten, einem "
|
||||
"neuen Wettkampf beizutreten."
|
||||
"Euch kurze Zeit später im Mehrspielerbereich wiederfinden, in dem Ihr Eure "
|
||||
"Spiele nach Euren Wünschen erstellen könnt, wo bereits viele Spiele eröffnet "
|
||||
"sind und wohl sogar einige Spieler bereits darauf warten, einem neuen "
|
||||
"Wettkampf beizutreten."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:330
|
||||
|
@ -824,7 +824,6 @@ msgstr "Ausbilden und Einberufen"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||||
|
@ -837,15 +836,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr ein Szenario oder eine Kampagne zum ersten Mal startet, werdet Ihr "
|
||||
"nur einige wenige Einheiten auf der Karte vorfinden. Eine dieser Einheiten "
|
||||
"wird Euer Anführer sein (erkennbar durch ein kleines Kronensymbol). Euer "
|
||||
"Anführer befindet sich üblicherweise in einer Burg auf einem speziellen "
|
||||
"Feld, das Burgfried genannt wird. Wann auch immer sich Euer Anführer auf "
|
||||
"einem Burgfried befindet (nicht nur Euer eigener sondern auch jener eines "
|
||||
"feindlichen Schlosses, das Ihr einnehmt) und Ihr genügend Gold habt, könnt "
|
||||
"Ihr Einheiten für Eure Armee ausbilden. In späteren Szenarien könnt Ihr "
|
||||
"erfahrene Einheiten einberufen, die frühere Szenarien überlebt haben. Von "
|
||||
"nun an könnt Ihr anfangen, Eure Armee aufzubauen, um den Gegner in die Knie "
|
||||
"zu zwingen."
|
||||
"wird Euer Anführer sein (erkennbar durch ein kleines, goldenes "
|
||||
"Kronensymbol). Euer Anführer befindet sich üblicherweise in einer Burg auf "
|
||||
"einem speziellen Feld, das Burgfried genannt wird. Wann auch immer sich Euer "
|
||||
"Anführer auf einem Burgfried befindet (nicht nur Euer eigener sondern auch "
|
||||
"jener eines feindlichen Schlosses, das Ihr einnehmt) und Ihr genügend Gold "
|
||||
"habt, könnt Ihr Einheiten für Eure Armee ausbilden. In späteren Szenarien "
|
||||
"könnt Ihr erfahrene Einheiten einberufen, die frühere Szenarien überlebt "
|
||||
"haben. Von nun an könnt Ihr anfangen, Eure Armee aufzubauen, um den Gegner "
|
||||
"in die Knie zu zwingen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:491
|
||||
|
@ -967,7 +966,6 @@ msgstr "Gold"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||||
|
@ -2916,7 +2914,7 @@ msgid ""
|
|||
"movement this turn, or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"</inlinemediaobject> rot, wenn die Einheit alle ihre Bewegungspunkte "
|
||||
"aufgebraucht hat."
|
||||
"aufgebraucht hat, oder"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
|
||||
|
@ -2941,7 +2939,7 @@ msgid ""
|
|||
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"</inlinemediaobject> Über den Energiebalken gegnerischer Einheiten werden "
|
||||
"keine Spähren angezeigt."
|
||||
"keine Sphären angezeigt."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
|
||||
|
@ -2975,7 +2973,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
|
||||
"silver crown icon next to the unit's upper-right corner. Still others have "
|
||||
|
@ -2983,10 +2980,10 @@ msgid ""
|
|||
"choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Kampagnen verwenden eine sternförmige Basis, um die Anführer "
|
||||
"anzuzeigen; andere verwenden einen Heldanzeiger in Form eines Schildes in "
|
||||
"der rechten oberen Ecke der Einheit. Ganz andere haben überhaupt keine "
|
||||
"spezielle Anzeige der Helden. Welche davon (falls überhaupt) verwendet wird, "
|
||||
"ist eine Stilfrage, die den Erstellern von Kampagnen überlassen ist."
|
||||
"anzuzeigen; andere verwenden einen Heldanzeiger in Form eines silbernen "
|
||||
"Kronensymbols. Ganz andere haben überhaupt keine spezielle Anzeige der "
|
||||
"Helden. Welche davon (falls überhaupt) verwendet wird, ist eine Stilfrage, "
|
||||
"die den Erstellern von Kampagnen überlassen ist."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2012
|
||||
|
@ -4116,5 +4113,16 @@ msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
|||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Kontrollzone</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#~ msgid "Money"
|
||||
#~ msgstr "Gold"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Orb"
|
||||
#~ msgstr "Sphären"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Yellow"
|
||||
#~ msgstr "verlangsamen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Blue"
|
||||
#~ msgstr "untote Plage"
|
||||
|
|
|
@ -732,6 +732,7 @@ msgid "Ahhhh!"
|
|||
msgstr "Ahhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on "
|
||||
"now, let's find those dwarves!"
|
||||
|
@ -9280,6 +9281,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Körper werden mir schon bald dienen. Kesselt sie ein und tötet sie, meine "
|
||||
"Horden!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "...right."
|
||||
#~ msgstr "erledigt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On Father Marcus's advice, the Council approached all the different "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1566,7 +1566,6 @@ msgstr ""
|
|||
"entfernt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
|
||||
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
|
||||
|
@ -2055,17 +2054,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
|
||||
msgid "Fabstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabstep"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
|
||||
msgid "Klebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klebar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
|
||||
msgid "Echarp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echarp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
|
||||
|
@ -2215,7 +2214,6 @@ msgstr ""
|
|||
"erobern, aber leider ohne Erfolg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
|
||||
msgstr "Ah! Sie nicht haben Chance gegen Keule von Grüü."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 17:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1825,7 +1825,6 @@ msgstr ""
|
|||
"den edlen Aiglondur von Knalga. Ist er hier?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "Ich bin's. Sprecht!"
|
||||
|
||||
|
@ -1981,6 +1980,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nein! Mein Herz verzagt, was soll mein Tun, ohn' Ziel und Fels bezeugend "
|
||||
"(weinend).... wir sind verloren."
|
||||
|
||||
# kleine Anleihe von "Die Feuerzangenbowle" - tschuldigung ;)
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
|
||||
msgstr "Ohhh, meine Schöler, was soll nur aus ühnen wärden..."
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2283,7 +2283,6 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr "Schwertkämpfer"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 22:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -6859,20 +6859,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1519
|
||||
msgid "Bellerin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bellerin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1493
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1530
|
||||
msgid "Durth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1467
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1504
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Othgar"
|
||||
msgstr "Thungar"
|
||||
msgstr "Othgar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14181,7 +14180,6 @@ msgid "The dark lord... is no more..."
|
|||
msgstr "Den dunklen Herrscher... gibt es nicht mehr..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garak bricht zusammen und fällt zu Boden. Sein eigenes Schwert ragt aus "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 00:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -162,9 +162,8 @@ msgid "Chinese Translation"
|
|||
msgstr "Chinesische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||||
msgstr "Chinesische Übersetzung"
|
||||
msgstr "(Taiwanesisch-)Chinesische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:880
|
||||
msgid "Czech Translation"
|
||||
|
@ -2334,7 +2333,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -2722,7 +2720,6 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "Teleportation"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teleport:\n"
|
||||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||||
|
@ -2730,7 +2727,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Teleportieren:\n"
|
||||
"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
|
||||
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes Dorf zu springen. "
|
||||
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes und unbesetztes Dorf zu "
|
||||
"springen. "
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:375 data/core/macros/abilities.cfg:376
|
||||
msgid "ambush"
|
||||
|
@ -4044,14 +4042,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Lichtverhältnisse in der Nähe dieser Einheit verbessert."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||||
"controlled by its side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teleportieren:\n"
|
||||
"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
|
||||
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes Dorf zu springen. "
|
||||
"eines Augenblicks von einem in ein anderes eigenes und unbesetztes Dorf zu "
|
||||
"springen. "
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4355,7 +4352,6 @@ msgid "race^Drakes"
|
|||
msgstr "Draken"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -5961,7 +5957,7 @@ msgstr "Start"
|
|||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:75
|
||||
msgid "continous replay"
|
||||
msgstr "ständig wiederholen"
|
||||
msgstr "Wiederholung durchgängig abspielen"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:92
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
|
@ -5969,7 +5965,7 @@ msgstr "Stopp"
|
|||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:93
|
||||
msgid "pause at end of turn"
|
||||
msgstr "Pause am Ende der Runde"
|
||||
msgstr "Pause am Ende der aktuellen Runde"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:110
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -5985,15 +5981,15 @@ msgstr "Nächste Runde"
|
|||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:129
|
||||
msgid "play turn"
|
||||
msgstr "Runde spielen"
|
||||
msgstr "Komplette Runde anzeigen"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:146
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:147
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "Zuschauermodus"
|
||||
msgstr "Zug des aktuellen Spielers anzeigen"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:163
|
||||
msgid "Point of view"
|
||||
|
@ -6525,9 +6521,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
|||
msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
|
||||
msgstr "Einem anderem Server beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1494
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -7557,7 +7552,7 @@ msgstr "Kann den Anführertyp für die Fraktion $faction nicht finden"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:905
|
||||
msgid "Game Lobby: "
|
||||
msgstr "Empfangshalle: "
|
||||
msgstr "Mehrspielerbereich: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:925
|
||||
msgid "Player/Type"
|
||||
|
@ -7871,7 +7866,7 @@ msgstr "Keine"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:639 src/multiplayer_wait.cpp:194
|
||||
msgid "Game Lobby"
|
||||
msgstr "Empfangshalle"
|
||||
msgstr "Mehrspielerbereich"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:641
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue