updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-01-13 14:32:53 +01:00
parent 92a6f85ed0
commit 14afe85822
4 changed files with 36 additions and 27 deletions

View file

@ -682,11 +682,13 @@ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Impossible d'annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgstr "Ré-exécuter"
#, fuzzy
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Impossible de refaire"
#~ msgstr "Impossible de ré-exécuter"
# FIXME : taille des chaînes sans doute trop longues
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"

View file

@ -8318,8 +8318,9 @@ msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgstr "Ré-exécuter"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
msgid "Zoom In"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 18:35+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Dissiper les brouillards"
#: data/multiplayer/achievements.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Banished the Mists"
msgstr "Dissipé les brouillards"
msgstr "Brouillards dissipés"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
@ -2510,11 +2510,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le roi est mort sans descendance. Ses belliqueux seigneurs visent le trône "
"laissé vide dans le donjon sur la colline pour le pouvoir et les richesses "
"qu'il garantit. Êtes-vous assez fort pour vous saisir de le siège du pouvoir "
"qu'il garantit. Êtes-vous assez fort pour vous saisir du siège du pouvoir "
"avant vos rivaux ? Pourrez-vous le garder face à leurs assassins ? Votre "
"séant est-il vraiment destiné à reposer sur l'étoffe des rois ? Cette carte "
"Chacun pour soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui occupe "
"le donjon sur la colline."
"séant est-il vraiment destiné à s'asseoir sur l'étoffe des rois ? Cette "
"carte Chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui "
"occupe le donjon sur la colline."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid ""
"on the recall list at its full cost."
msgstr ""
"Chaque camp a deux chefs. Quand le premier chef meurt, le deuxième apparaît "
"et peut être rappelé au prix coûtant."
"dans la liste de rappel et peut être rappelé au prix coûtant."
#. [floating_text]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233
@ -2708,12 +2708,13 @@ msgstr "4j - Les Châteaux assiégés"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Une carte pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au confluent de "
"deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun pour soi. Il y a "
"deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun-pour-soi. Il y a "
"environ 45 villages."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
@ -2747,6 +2748,7 @@ msgstr "5j - Challenge-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
@ -2754,9 +2756,9 @@ msgid ""
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"Quatre joueurs encerclent un château central. Peut se jouer contre "
"l'ordinateur en mode survie, ou bien chacun pour soi, ou bien à quatre "
"l'ordinateur en mode survie, ou bien chacun-pour-soi, ou bien à quatre "
"contre un. Le joueur au centre aura besoin de plus d'or dans un 4 contre 1 "
"ou un chacun pour soi ; la meilleure façon de transformer cela en challenge "
"ou un chacun-pour-soi ; la meilleure façon de transformer cela en challenge "
"est de faire des paris, le plus faible l'emportant. C'est une très petite "
"carte, donc il est recommandé de paramétrer 75 pièces d'or pour les autres "
"joueurs."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 18:36+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr "(appuyez sur $hotkey pour poursuivre le mouvement)"
#: src/actions/undo.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Redo Error"
msgstr "Erreur lors du refaire"
msgstr "Erreur de ré-exécution"
#: src/actions/undo.cpp:414
#, fuzzy
@ -5608,7 +5608,7 @@ msgid ""
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
msgstr ""
"La pile de refaire est désynchronisée. La cause la plus commune est une "
"La pile de ré-exécution est désynchronisée. La cause la plus commune est une "
"sauvegarde corrompue ou un problème de code WML dans l'extension ou l'ère. "
"Détails :"
@ -6067,7 +6067,7 @@ msgid ""
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
msgstr ""
"L'attribut 'forum_auth' de l'extension ne correspond pas à celui défini "
"L'attribut 'forum_auth' de l'extension ne correspond pas à celui défini "
"précédemment."
#: src/addon/validation.cpp:512
@ -6091,8 +6091,8 @@ msgstr "La liste des extensions du serveur est vide."
msgid ""
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
msgstr ""
"Le support pour l'attribut 'forum_auth' dans le fichier pbl n'est pas "
"activé sur ce serveur."
"Le support pour l'attribut 'forum_auth' dans le fichier pbl n'est pas activé "
"sur ce serveur."
#: src/addon/validation.cpp:538
msgid "Unspecified validation failure."
@ -9021,29 +9021,30 @@ msgstr "Ce moment de la journée est bidon !"
#: src/units/abilities.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Owned: "
msgstr "Propre :"
msgstr "Possédée : "
#: src/units/abilities.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Taught: "
msgstr "Partagée :"
msgstr "Partagée : "
#: src/units/abilities.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Taught: (by an enemy): "
msgstr "Partagée par l'ennemi :"
msgstr "Partagée par l'ennemi : "
#: src/units/abilities.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Used by opponent: "
msgstr "Partagée avec l'ennemi :"
msgstr "Partagée avec l'ennemi : "
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:473
#, fuzzy
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> dégât"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> dégâts"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de dégâts"
#: src/units/attack_type.cpp:482
msgid "$number damage"
@ -9830,11 +9831,13 @@ msgstr "Options du tableau blanc"
#~ msgid "+$boost| moves"
#~ msgstr "+$boost| mouvements"
#, fuzzy
#~ msgid "$range|: +$boost| damage"
#~ msgstr "$range| : +$boost| dégâts"
#~ msgstr "$range| : +$boost| de dégâts"
#, fuzzy
#~ msgid "$range|: +1 damage per level"
#~ msgstr "$range| : +1 dégât par niveau"
#~ msgstr "$range| : +1 de dégât par niveau"
#~ msgid "+$hitpoints| hitpoints"
#~ msgstr "+$hitpoints| points de vie"
@ -9866,8 +9869,9 @@ msgstr "Options du tableau blanc"
#~ msgid "melee: optional charge"
#~ msgstr "corps à corps : charge facultative"
#, fuzzy
#~ msgid "$range|: arcane and +25% damage"
#~ msgstr "$range| : arcane et +25% dégâts"
#~ msgstr "$range| : arcane et +25% de dégâts"
#~ msgid "World Conquest 1p"
#~ msgstr "Conquête du monde 1 joueur"