updated esperanto translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-24 14:22:51 +00:00
parent 016960e0e0
commit 149ac139dc

View file

@ -1,39 +1,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <viliam@bur.ck>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
msgstr "La Orienta Invado"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:14
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(facila)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:14
msgid "Spearman"
msgstr ""
msgstr "Lancbatalisto"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:15
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Glavbatalisto"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:16
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(malfacila)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:16
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Reĝa gardisto"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:17
msgid ""
@ -41,10 +40,13 @@ msgid ""
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
"Onidire okazis atokoj de vivmortintoj laŭ la orienta landlimo de Vesnoto. "
"Vi, oficiro el la Reĝa Armeo, estas sendita al la orienta fronto por ke vi "
"protektu la vilaĝanojn kaj por esplori la aferon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
msgstr ""
msgstr "La antaŭposteno"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:19
@ -73,19 +75,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:211
msgid "Dacyn"
msgstr ""
msgstr "Dasino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:55
msgid "Mal-Sakkat"
msgstr ""
msgstr "Mal-Sakkat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:75
msgid "Mal-Talar"
msgstr ""
msgstr "Mal-Talar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr ""
msgstr "Mal-Talar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:116
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
@ -117,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:50
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:87
msgid "Death of Gweddry"
msgstr ""
msgstr "La morto de Gvedrio"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:144
msgid "What? What is going on?"
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:240
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr ""
msgstr "Movu Gvedrion al la plankpordo"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:91
@ -215,81 +218,91 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:54
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:91
msgid "Death of Dacyn"
msgstr ""
msgstr "La morto de Dasino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:252
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Atingo de la viclimo"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:271
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr ""
msgstr "Sekvu min, kunuloj. Tra la plankpordo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:285
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
msgstr ""
"Rapidu! Post nelonge venos malamikajn helptrupojn, kaj ni ĉiuj mortos! Al la "
"plankpordo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr ""
msgstr "La fuĝkoridoro"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:33
msgid "Kabak"
msgstr ""
msgstr "Kabak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:44
msgid "Knutan"
msgstr ""
msgstr "Knutan"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:67
msgid "Mal-Bakral"
msgstr ""
msgstr "Mal-Bakral"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:83
msgid "Reach the end of the tunnel"
msgstr ""
msgstr "Trovu la finon de la koridoro"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:105
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
msgstr ""
msgstr "Kie ni estas? Mi ne povas vidi kien ni iras."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
"Mi ne scias. Troviĝas troloj ĉi tie, kiuj eble atakos nin. Nu, kuru, tiuj "
"liĉoj ankoraŭ sekvas nin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:113
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
msgstr ""
msgstr "Atendu, antaŭ ol ni iros ien - kiuj estis la vivmortintoj?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:117
msgid ""
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
"Ne gravas. Ili tro potencas por ni, nia sola espero estas forkuri. Eble ni "
"devus iri norden, kaj renkontiĝi kun Ovajkon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:142
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr ""
msgstr "TROL TREZJORKAWERNO: NEENIRU"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:156
msgid "Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Kiu estas tie?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:160
msgid ""
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
"trolls?"
msgstr ""
"Ni estas vojaĝantoj, fidelaj al la reĝo de Vesnoto. Ĉu vi helpos nin eskapi "
"de la troloj?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:164
msgid ""
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
"Jes, ni helpos vin, ĉar nia malamo pri la troloj estas granda. Iu atakata de "
"ili meritas helpon, mi kredas."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
msgid ""
@ -339,10 +352,12 @@ msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr ""
"Troviĝas multaj riĉaĵoj en la trezorkesto! Mi nombras ducent ormoneroj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
#, fuzzy
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "Ni trovis vin, homo! Pretigu vin morti!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
msgid ""
@ -352,33 +367,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr ""
msgstr "Ni atingis la finon de la koridoro. Supre videblas taglumo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr ""
msgstr "Neatendita Apero"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:33
msgid "Mal-Skraat"
msgstr ""
msgstr "Mal-Skraat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:55
msgid "Mal-Tar"
msgstr ""
msgstr "Mal-Tar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:69
msgid "Mal-Kallat"
msgstr ""
msgstr "Mal-Kallat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr ""
msgstr "Venku unu el la malamikaj mortmagoj"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr ""
msgstr "Ni sukcesis eliĝi el la malluma koridoro! Sed kie ni troviĝas nun?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:122
msgid ""
@ -390,17 +407,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
msgstr ""
msgstr "Hahaha! Ni ĉirkaŭas vin!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:130
msgid ""
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
msgstr "Ni vidu ĉu la novulo povas ilin venki. Estas ja nur du malamikoj!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:134
msgid "No!!! They'll kill me!"
msgstr ""
msgstr "Ne!!! Ili mortigos min!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid "That would be your problem, then."
@ -420,36 +437,36 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "Ne! Vi venkis min, kaj povas reeniri Vesnoton!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:173
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
msgstr "Vi venkis mian fraton, sed mi sekvos nin!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr ""
msgstr "Elfa Alianco"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:33
msgid "Volas"
msgstr ""
msgstr "Volaso"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:47
msgid "Gruga-Har"
msgstr ""
msgstr "Gruga-Har"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:46
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr ""
msgstr "Venku la malamikan estron"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:73
msgid "Death of Volas"
msgstr ""
msgstr "La morto de Volaso"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:92
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr ""
msgstr "Saluton, vojaĝantoj! Bonvenon en mia regno."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:96
msgid ""
@ -496,36 +513,39 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
msgid "Intruders!"
msgstr ""
msgstr "Entruduloj!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
"them to move on."
msgstr ""
msgstr "Ili estas meze sur la vojo. Ni devas batali antaŭ pluiri."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr ""
msgstr "Venigu la murdistojn, eble ni povas veneni ilin!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:190
msgid "Nafga"
msgstr ""
msgstr "Nafga"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:162
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
"Mastro, mi estas la sole restanta murdisto! Ĉu vi deziras ke mi venenos "
"ilian estron?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:166
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr ""
msgstr "Bonege! Iru, en la arbaron!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:181
msgid ""
@ -548,8 +568,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
#, fuzzy
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr ""
msgstr "Ne! Vi venkis min, kaj povas reeniri Vesnoton!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
@ -567,11 +588,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr ""
msgstr "La Mortvivanta Limgardantaro"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:44
msgid "Mal-Telnarad"
msgstr ""
msgstr "Mal-Telnarad"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:66
@ -583,6 +604,8 @@ msgid ""
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"Ni forlasis la montaro kaj la vojo norden estas senobstrukco. Ni nun iru "
"norden kaj povu atingi Ovajkon ĉe lia posteno."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:88
msgid ""
@ -591,73 +614,89 @@ msgid ""
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
"Atendu. Mi ne certas ke tio estas la plej bona eblo. Se ni irus orienten "
"nun, eble ni trovus la liĉo Mal-Ravanalo, kiu atakis nin, kaj povus detrui "
"lin antaŭ ol li denove atakos Vesnoton. Mi supozas ke post nia fuĝo li "
"reiris orienten serĉante nin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:92
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Mi forkurigas ilin! Tamen, ili ne estas savita. La limgardantaro detruos "
"ilin. Eble mi eĉ estos promociata."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:103
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr ""
msgstr "Nun mi neniam promociiĝos."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr ""
msgstr "Venu, ni reiru al Vesnoto kaj helpu la Nordan Antaŭpostenon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Ni venkis la gardantaro, sed ni ankoraŭ povas reiri! Ĉu ni plue iru en ĉi "
"tiujn landojn nun, aŭ ĉu ni provu reriri kaj batalu kontraŭ la mortmago?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:314
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
msgid "Hmm..."
msgstr ""
msgstr "Hmm..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:129
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
msgstr "Mi volas detrui la malbonon antaŭ ol ĝi disiĝis. Ni iros orienten!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:133
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
msgstr ""
msgstr "Mi ne komentarios vian decido, sed mi sekvos vin."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:137
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
msgstr ""
msgstr "Ne!!! Mi ne estos promociata se ili forkuras!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:147
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
"Vi pravas. Estas malsaĝo iri plue - ni devas venki Mal-Skraat kaj reiru al "
"la Norda Antaŭposteno."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:151
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr ""
msgstr "Bone! Se mi venkos ilin, mi povas liĉiĝi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:167
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Ni malsukcesis venki malamikon! Pli da liĉoj venos, kaj ni estos perditaj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:176
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
msgstr ""
"Ni ne povas uzi pli da tempo provante venki Mal-Skraat. Ŝate aŭ malŝate, ni "
"devas iri plue en la vivmortintan landon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:180
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"Ne!!! Li atingos la urbestro de Mal-Ravanalo, kaj mi estos punata pro lia "
"eskapo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
@ -750,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:92
msgid "Owaec"
msgstr ""
msgstr "Ovajko"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:57
msgid "Lanar-Skal"
@ -778,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:58
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:95
msgid "Death of Owaec"
msgstr ""
msgstr "La morto de Ovajko"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:120
msgid "Hail, Gweddry!"
@ -1441,8 +1480,9 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
#, fuzzy
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
msgstr ""
msgstr "Trovu la finon de la koridoro"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
msgid ""
@ -1460,7 +1500,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
msgstr ""
msgstr "Malokupo"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:22
msgid ""
@ -1471,15 +1511,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
msgid "Varrak-Klar"
msgstr ""
msgstr "Varrak-Klar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:52
msgid "Unhk"
msgstr ""
msgstr "Unhk"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:65
msgid "Ran-Lar"
msgstr ""
msgstr "Ran-Lar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
@ -1488,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr ""
msgstr "Konduku Gvedrion al Weldino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
@ -1559,10 +1599,11 @@ msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Ni sukcesis eliĝi el la malluma koridoro! Sed kie ni troviĝas nun?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
msgid ""
@ -1744,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:165
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:121
msgid "Death of Konrad II"
msgstr ""
msgstr "La morto de Konrado la Dua"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:179
msgid ""
@ -2170,8 +2211,11 @@ msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Estis la trideka jaro de la regado de Konrado la Dua, kiam okazis strangaj "
"aferoj ĉe la orienta landlimo de Vesnoto."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2179,6 +2223,11 @@ msgid ""
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
"swamp."
msgstr ""
"En la kampoj oni trovis mortigitajn brutojn kaj ŝarĝobestojn, kaj homoj "
"malaperis el iliaj domoj sen spuro krom maldika rivereto de nigra sango. "
"Unue la kolonianoj suspektis rabistojn, sed oriente de ili estis nenio krom "
"malgranda montaro kaj mejloj da marĉo, kie dum multaj jaroj estis vidata "
"neniu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -2187,6 +2236,10 @@ msgid ""
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"La malaperoj ne ĉesis, kaj ĉiutage la timo kreskis. Finfine la homoj "
"loĝantaj en la orientaj vilaĝoj, sendis mesaĝiston kun helppeto al la reĝo. "
"La mesaĝisto rajdis ege rapide dum multaj tagoj kaj noktoj, kaj fine atingis "
"la urbon Veldino."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@ -2195,6 +2248,10 @@ msgid ""
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Kiam la reĝo eksciis pri la problemoj, lia konsilisto Dasino povis multe "
"diri. La atakoj efektive tre similis al atakoj okazintaj pli frue ĉe la suda "
"landlimo, atakoj de vivmortintoj. Dasino elpensis planon por kontraŭbatali "
"la novajn invadojn."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
msgid ""
@ -2203,6 +2260,10 @@ msgid ""
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"En la tagoj de reĝo Garardo la Unua oni konstruis tri antaŭpostenojn laŭ la "
"sudorienta landlimo por haltigi orkajn rabistojn el la oriento. Sed "
"antaŭlonge la landoj malantaŭ la montoj iĝis marĉo kaj la orkoj iris norden, "
"forlasante la montojn."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -2210,6 +2271,9 @@ msgid ""
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Unu el la postenoj, la Suda Gvardio, estis atakata antaŭe, kaj restis "
"ankoraŭ okupita. Konrado la Dua decidis homekipi ankaŭ la aliajn postenojn, "
"sendante du el la plej promes-plenaj junaj oficiroj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
msgid ""
@ -2217,6 +2281,9 @@ msgid ""
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
"Al la norda posteno li sendis Ovajkon, genta nobelulo. Al la meza posteno li "
"sendis Gvedrion, akompanata de Dasino, la mago. Estas ili, pri kiuj tiu ĉi "
"rakonto temas."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
msgid ""
@ -2225,3 +2292,106 @@ msgid ""
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Ĉio bonis kiam la trupoj de la reĝo alvenis. Ne estis atakoj dum kelkaj "
"semajnoj kaj la viroj de Gvedrio ekiĝis malsingardaj. Tiam, unu tagon "
"frumatene, Gvedrio kaj liaj viroj vekiĝis pro la timigitaj krioj de la "
"noktaj gardantoj..."
#~ msgid ""
#~ "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
#~ "are following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
#~ msgstr ""
#~ "Saluton. Mi demandas min ĉu vi povas helpi nin kontraŭ tiu bestaj "
#~ "vivmortintoj. Ni deziras iri norden al nia posteno tie."
#~ msgid ""
#~ "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
#~ "this northern outpost."
#~ msgstr ""
#~ "Certe. Ni ne forlasos la arbaron, sed ni helpos vin atingi la nordan "
#~ "postenon."
#~ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
#~ msgstr "Kio? Tiuj aĉaj orkoj! Estas ili kiuj entrudiĝas, ne ni!"
#~ msgid ""
#~ "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But "
#~ "still, we must get out of this tunnel!"
#~ msgstr ""
#~ "Do Mal-Ravanalo mem ne sekvas nin. Tio almenaŭ bonas. Tamen, ni ankoraŭ "
#~ "ne trovis eliron el la koridoro!"
#~ msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
#~ msgstr "Malcedu ĝis pliaj instruoj de Dasino"
#~ msgid ""
#~ "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from "
#~ "entering Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join "
#~ "us in our quest for revenge."
#~ msgstr ""
#~ "Venu, fratoj, ni detruu la malsaĝajn homojn, kiuj provas malhelpi nian "
#~ "eniron en Vesnoton! Post tio ni revivigu iliajn kadavrojn, kaj ili "
#~ "akompanos nin en nian venĝadon."
#~ msgid ""
#~ "Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to "
#~ "the rest of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Bone, Malluma Estro. Unue ni detruos tiu ĉi malamikojn, kaj poste ankaŭ "
#~ "iliaj familioj."
#~ msgid "No! We must hold this outpost!"
#~ msgstr "Ne! Ni nepre tenu la postenon!"
#~ msgid ""
#~ "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of "
#~ "the enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
#~ "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
#~ msgstr ""
#~ "Mi ĉiam honoras miajn viktimojn per sciigi la nomon de la estro de la "
#~ "grandegaj hordoj pro kiuj ili baldaŭ mortos. Mi estas la grandliĉo Mal-"
#~ "Ravanalo, estro de malbona frataro de mortmagoj! Ha ha ha ha!"
#~ msgid ""
#~ "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
#~ "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
#~ "castle cellar."
#~ msgstr ""
#~ "Kio? Mal-Ravanalo? Do... Gvedrio, ni ne povas rezisti Liĉon tiel "
#~ "potencan. Ni devas forkuri. Mi kredas ke estas koridoro ie en la "
#~ "kastelkelo."
#~ msgid ""
#~ "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the "
#~ "castle!"
#~ msgstr ""
#~ "Ha! Nun ni povas fuĝi tiun ĉi lokon! Mi trovis plankpordon apud la "
#~ "kastelo!"
#~ msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
#~ msgstr "Bona! Ni ne povas rezisti la vivmortintojn multe pli longe."
#~ msgid ""
#~ "This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
#~ "east and west and mountains to the north and south."
#~ msgstr ""
#~ "Aĉa situacio. Ni troviĝas meze en malamika teritorio, dum oriente kaj "
#~ "okcidente de ni estas malamikoj kaj norde kaj sude de ni estas montoj."
#~ msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
#~ msgstr "Do? Ne gravas- vi estas nur Malluma Adepto."
#~ msgid ""
#~ "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
#~ "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
#~ msgstr ""
#~ "Mal-Tar ŝajne malfortas, sed liaj fratoj ĉirkaŭas nin. Mi proponas "
#~ "mortigi lin kaj ekuzi lian kastelon kiel atakbazon."
#~ msgid ""
#~ "I wanted to head immediately north, but it appears the mountains there "
#~ "block our path. We have to get out of this range, either to the east or "
#~ "west, then head north."
#~ msgstr ""
#~ "Mi volis iri norden tuj, sed la montoj blokas la vojon. Ni devas forlasi "
#~ "la montaron aŭ orienten aŭ okcidenten kaj poste iri norden."