Updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-20 17:11:47 +00:00
parent d71bd90667
commit 142e4a15f4

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -188,9 +188,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chaque scénario a des objectifs, décrits au démarrage du scénario. Ces "
"objectifs listent ce que vous devez faire pour gagner, et ce que vous "
"devriez faire pour éviter de perdre. Souvent l'objectif est de vaincre tous "
"les ennemis, mais parfois vous devrez atteindre une destination, sauver "
"objectifs listent ce que vous devez faire pour gagner et ce que vous devriez "
"faire pour éviter de perdre. Souvent l'objectif est de vaincre tous les "
"ennemis, mais parfois vous devrez atteindre une destination, sauver "
"quelqu'un, résoudre une énigme, ou juste survivre un certain nombre de tours."
#: data/help.cfg:84
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Les campagnes consistent en plusieurs scénarios qui se suivent, racontant "
"une histoire. Dans une campagne, vous avez souvent besoin de jouer plus "
"prudemment, afin de préserver vos meilleures troupes pour qu'elles puissent "
"être réutilisées dans des scénarios ultérieurs à la campagne."
"être réutilisées dans les scénarios ultérieurs de la campagne."
#: data/help.cfg:89
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -251,8 +251,8 @@ msgstr ""
"Si vous faites un clic-droit sur un hexagone de château et sélectionnez "
"Recruter, la nouvelle unité apparaîtra sur cette case. Autrement, elle "
"apparaîtra sur une case libre près du donjon. Vous pouvez recruter autant "
"d'unités qu'il y a de cases libres dans votre château, et vous ne pouvez pas "
"dépenser plus d'or que vous n'en disposez en nouvelles unités."
"d'unités qu'il y a de cases libres dans votre château mais vous ne pouvez "
"pas dépenser plus d'or que vous n'en disposez en nouvelles unités."
#: data/help.cfg:94
msgid ""
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Chaque unité a un certain nombre de points de vie (PV). Si les points de vie "
"d'une unité passent sous 1, l'unité meurt. Chaque unité a aussi un certain "
"nombre de points d'expérience (XP). Une unité fraîchement recrutée démarre "
"sans points d'expérience, et gagne de l'expérience en combattant des ennemis."
"sans points d'expérience et gagne de l'expérience en combattant des ennemis."
#: data/help.cfg:116
msgid ""
@ -388,10 +388,10 @@ msgstr ""
"Le déplacement dans Bataille pour Wesnoth est simple. Cliquez sur l'unité à "
"déplacer, puis cliquez sur l'hexagone vers lequel vous souhaitez la "
"déplacer. Quand une unité est sélectionnée, tous les hexagones qu'elle peut "
"atteindre ce tour-ci sont éclairés, et les autres sont grisés. Passer la "
"atteindre ce tour-ci sont éclairés et les autres sont grisés. Passer la "
"souris sur une case éclairée affiche le taux de défense que l'unité aura si "
"vous l'y déplacez. Passer la souris sur une case grisée affiche aussi le "
"nombre de tours nécessaires pour l'atteindre, et cliquer dessus provoque le "
"nombre de tours nécessaires pour l'atteindre et cliquer dessus provoque le "
"mouvement de l'unité vers cette case par le chemin le plus court à ce tour "
"et aux suivants."
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Une autre chose à ne pas oublier lors des déplacements est la notion de "
"Zones de contrôle. Chaque unité génère une zone de contrôle dans les "
"hexagones qui l'entourent, et toute unité ennemie qui pénètre dans ces "
"hexagones qui l'entourent et toute unité ennemie qui pénètre dans ces "
"hexagones termine immédiatement son mouvement. Apprendre de quelle manière "
"utiliser les zones de contrôle à votre avantage est une part importante de "
"Wesnoth, puisque seuls les <ref>dst=ability_skirmisher text='Tirailleurs'</"
@ -474,15 +474,15 @@ msgid ""
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"Un combat dans Bataille pour Wesnoth prend toujours place entre deux unités "
"sur des cases adjacentes. Cliquez sur votre unité, et cliquez sur l'ennemi "
"que vous voulez attaquer : votre unité se déplacera vers l'unité ennemie, et "
"sur des cases adjacentes. Cliquez sur votre unité puis cliquez sur l'ennemi "
"que vous voulez attaquer : votre unité se déplacera vers l'unité ennemie et, "
"quand elles seront côte à côte, le combat commencera. L'attaquant et le "
"défenseur se frappent tour à tour jusqu'à ce qu'ils aient utilisés leur "
"nombre de frappes. L'attaquant choisit une de ses armes avec laquelle "
"attaquer, et le défenseur riposte avec une de ses attaques du même type. Il "
"y a deux types d'attaques : le corps-à-corps, qui implique des armes comme "
"les épées, les haches ou les crocs ; et les attaques à distance qui "
"impliquent des armes telles que les arcs, les lances et les boules de feu. "
"attaquer et le défenseur riposte avec une de ses attaques du même type. Il y "
"a deux types d'attaques : le corps-à-corps, qui implique des armes comme les "
"épées, les haches ou les crocs ; et les attaques à distance qui impliquent "
"des armes telles que les arcs, les lances et les boules de feu. "
#: data/help.cfg:137
msgid ""
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chaque unité a une probabilité d'être touchée, en fonction du Terrain sur "
"lequel elle est. Cela est montré dans le panneau d'état, et peut aussi être "
"lequel elle est. Cela est montré dans le panneau d'état et peut aussi être "
"trouvé par un clic-droit sur une unité, en choisissant Description de "
"l'unité puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs de "
"terrain'</italic>. Par exemple, les elfes ont une défense de 70 % en forêt, "
@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le moment de la journée peut être observé sous la minicarte dans le panneau "
"Le moment de la journée peut être observé sous la mini carte dans le panneau "
"d'état. Pour le cycle habituel jour/nuit, le matin et l'après-midi comptent "
"pour le jour, le premier et le deuxième quart comptent pour la nuit :\n"
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"options d'avancement vous sera proposé."
# FIXME:
# blurgk: After Maximum Level Advancement -> amélioration post-niveau maximum ?
# blurgk: After Maximum Level Advancement -> amélioration post-niveau maximum ?
#: data/help.cfg:194
msgid ""
"\n"
@ -840,8 +840,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Repos : Une unité qui ne bouge pas, n'attaque pas, et ne se fait pas "
"attaquer, se soignera de 2 PV à son prochain tour."
"Repos : Une unité qui ne bouge pas, n'attaque pas et ne se fait pas "
"attaquer, se soignera de 2 PV à son prochain tour."
#: data/help.cfg:203
msgid ""
@ -873,9 +873,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Unités soignantes : les unités avec la capacité de <ref>dst=ability_heals "
"text=Soin</ref> soigneront jusqu'à 8 PV de dégats par tour, et empêcheront "
"le poison de faire des dégâts. Seules seront soignées les unités amicales "
"adjacentes à l'unité soignante, et jusqu'à 4 PV par unité."
"text=Soin</ref> soigneront jusqu'à 8 PV de dégats par tour et empêcheront le "
"poison de faire des dégâts. Seules seront soignées les unités alliées "
"adjacentes à l'unité soignante et jusqu'à 4 PV par unité."
#: data/help.cfg:206
msgid ""
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Pouvoir de guérison : Les unités avec la capacité de <ref>dst=ability_cures "
"text=Guérison</ref> soigneront jusqu'à 18 PV de dégâts par tour, et "
"guériront de l'empoisonnement. Seules seront soignées ou guéries les unités "
"amicales adjacentes à l'unité guérisseuse, et jusqu'à 8 PV par unité."
"alliées adjacentes à l'unité guérisseuse, et jusqu'à 8 PV par unité."
#: data/help.cfg:208
msgid ""
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"Les terrains caverneux représentent les cavernes sous-terraines suffisamment "
"Les terrains caverneux représentent les cavernes souterraines suffisamment "
"spacieuses pour permettre le passage des unités. Il s'agit d'un terrain "
"inconnu pour la plupart des unités, qui sont donc ralenties et gênées pour "
"leur défense. Les nains et les trolls, qui font de ces cavernes leurs "
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "flaming sword"
msgstr "épée de flammes"
# Je mets les majuscules: c'est vraiment un nom propre, pour le coup.
# Jean : Dans ce cas, majuscule à Sceptre mais pas à feu (typo française)
# Jean : Dans ce cas, majuscule à Sceptre mais pas à feu (typo française)
#: data/items.cfg:755
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Sceptre de feu"
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"une carte où la force et les subterfuges se rencontrent. Il est recommandé "
"de configurer 2 pièces d'or par village."
# Jean : « divide ut imperes » en latin
# Jean : « divide ut imperes » en latin
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
msgid "2p - Divide and Conquer"
msgstr "2p - Diviser pour régner"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"champ de bataille subtilement divisé. Il est recommandé de configurer 2 "
"pièces d'or par village."
# Piou2fois : fallait-il traduire Hornshark ?
# Piou2fois : fallait-il traduire Hornshark ?
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - La péninsule aux requins"
@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Le delta des roches sombres"
# Piou2fois hou la pas sur pour le coup
# blurgk: j'ai essayé d'arrangr ça
# blurgk: j'ai essayé d'arranger ça
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
@ -2227,12 +2227,12 @@ msgid ""
"Mountain dominated area."
msgstr ""
"Une carte pour 4 joueurs, convenant à un jeu individuel ou par équipes, la "
"victoire reposant sur le contrôle de l'île centrale. Au nord-ouest une zone "
"victoire reposant sur le contrôle de l'île centrale. Au nord-ouest une zone "
"à dominante forestière, au nord-est des plaines partiellement enneigées, au "
"sud-ouest des plaines partiellement désertiques, et au sud-est une zone à "
"dominante montagneuse."
# Jean traduire Bluewater ?
# Jean traduire Bluewater ?
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - La province de Bluewater"
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
msgid "7p - Battle World"
msgstr "7p - Un monde de bataille"
# Piou2fois : trash about je ne vois pas, mais j'ai jugé que le sens était celui là. À vous de changer
# Piou2fois : trash about je ne vois pas, mais j'ai jugé que le sens était celui là. À vous de changer
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:9
msgid ""
"Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre prochaine tâche consiste à déplacer votre guerrier elfe. Pour déplacer "
"une unité, sélectionnez-la puis sélectionnez sa destination. Ici, sa "
"destination est le panneau à coté de la chamane elfe, Merle."
"destination est le panneau à coté de la prêtresse elfe, Merle."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
"back onto your keep."
msgstr ""
"Oups ! Vous avez déplacé votre chef en dehors du donjon. Rappelez-vous que "
"Oups ! Vous avez déplacé votre chef en dehors du donjon. Rappelez-vous que "
"lorsque votre chef n'est pas sur un donjon, vous ne pouvez pas recruter. "
"Souvenez-vous aussi que si votre chef décède, vous perdez. Pour continuer le "
"didacticiel, je vais devoir vous téléporter sur le donjon."
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgid ""
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
"Quand vous recrutez ou rappelez des unités, vous perdez de l'or. Si ceci "
"Quand vous recrutez ou rappelez des unités, vous perdez de l'or. Si ceci "
"vous amène à avoir moins de 0 pièce d'or, vous ne pourrez pas recruter ou "
"rappeler."
@ -3175,9 +3175,9 @@ msgstr ""
"pas et ne combat pas pendant 1 tour, elle regagne 2 PV par le repos. "
"Cependant si un ennemi l'attaque, elle ne peut pas recevoir de soins par le "
"repos. Par ailleurs, il y a des unités qui soignent les unités qui les "
"entourent. Le chaman elfe est une telle unité ; les unités à côté d'un "
"chaman elfe regagnent 4 PV par tour. En dernier lieu, lorsque vous gagnez un "
"niveau toutes vos unités sont soignées en totalité."
"entourent. La prêtresse elfe est une telle unité ; les unités à côté d'une "
"prêtresse elfe regagnent 4 PV par tour. En dernier lieu, lorsque vous gagnez "
"un niveau toutes vos unités sont soignées en totalité."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:100
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"d'un terrain est son coût en point de mouvement pour y pénétrer. La seconde "
"est la défense que procure le terrain à l'unité. C'est un pourcentage qui "
"détermine la probabilité d'être touché en étant sur ce terrain. Par exemple, "
"de nombreux elfes ont 70 % de défense en forêt et ne sont donc touchés que "
"de nombreux elfes ont 70 % de défense en forêt et ne sont donc touchés que "
"30 % du temps."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:125
@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:130
msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Comment la résistance affecte-t-elle les dommages ?"
msgstr "Comment la résistance affecte-t-elle les dégâts ?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
msgid ""
@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid "loyal"
msgstr "loyal"
# XXX pas sur de la signification
# Jean : cela semble ça.
# Jean : cela semble ça.
#: data/traits.cfg:7
msgid "Zero upkeep"
msgstr "Sans entretien"
@ -4247,7 +4247,7 @@ msgid "leadership"
msgstr "commandement"
# Le comportement de loyal a changé depuis plusieurs version (0 entretien maintenant)
# Quelqu'un pour le signaler ?
# Quelqu'un pour le signaler ?
#: data/translations/english.cfg:59
msgid ""
"Loyal:\n"
@ -4352,7 +4352,7 @@ msgid ""
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
msgstr ""
"Assassinat :\n"
"Cette attaque occasionne le double de dommages si une unité alliée se trouve "
"Cette attaque occasionne le double de dégâts si une unité alliée se trouve "
"de l'autre côté de la cible (cela ne marche qu'entre les unités d'une même "
"armée)."
@ -4545,7 +4545,8 @@ msgstr "Ancienne liche"
# FIXME:
# blurgk: "special notes" -> peut-être plutôt "notes sur les capacités spéciales",
# ou juste "capacités spéciales" ?
# ou juste "capacités spéciales" ?
# Jean : juste "remarque " en fait
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22
msgid ""
"A being of this order is a herald of the age long past. Anyone who "
@ -4559,9 +4560,9 @@ msgstr ""
"Un être de cet ordre est un héraut des temps ancestraux. Quiconque rencontre "
"une ancienne liche a bien pire à craindre que la mort.\n"
"\n"
"Remarque : les attaques à distance d'une liche sont magiques et ont toujours "
"une grande chance de toucher l'adversaire. Le toucher d'une liche draine la "
"vie de la victime pour raviver la liche."
"Remarques : les attaques à distance d'une liche sont magiques et ont "
"toujours une grande chance de toucher l'adversaire. Le toucher d'une liche "
"draine la vie de la victime pour raviver la liche."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
#: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
@ -4759,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"archimage peut déchaîner la toute puissance de son art, qu'il ne faut pas "
"prendre à la légère.\n"
"\n"
"Remarque : les boules de feu d'un archimage sont magiques, et ont toujours "
"Remarque : les boules de feu d'un archimage sont magiques et ont toujours "
"une grande chance de toucher un adversaire."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"lançant des couteaux empoisonnés, ou en plantant une dague dans leur dos. "
"Mortels la nuit, ces assassins sont moins à l'aise à la lumière du soleil.\n"
"\n"
"Remarque : quand une unité de même allégeance que l'assassin distrait un "
"Remarques : quand une unité de même allégeance que l'assassin distrait un "
"ennemi, l'assassin peut le poignarder dans le dos, infligeant le double des "
"dégâts, en se glissant derrière lui. Les couteaux qu'ils lancent sont aussi "
"empoisonnés, ce qui affaiblira en continu la force d'un ennemi."
@ -5072,7 +5073,7 @@ msgstr ""
msgid "fangs"
msgstr "crocs"
# Jean : Proposition du forum
# Jean : Proposition du forum
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Décocheur d'os"
@ -5280,7 +5281,7 @@ msgstr "toile"
msgid "slow"
msgstr "ralentissement"
# Jean : les chocob'os sont la parodie des chocobos de FF
# Jean : les chocob'os sont la parodie des chocobos de FF
#: data/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
msgstr "Chocob'os"
@ -5421,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"Dans de telles conditions, leur seule arme est l'art à l'apprentissage "
"duquel ils se consacrent tant.\n"
"\n"
"Remarque : Les attaques d'un adepte des ténèbres sont magiques, et ont "
"Remarque : Les attaques d'un adepte des ténèbres sont magiques et ont "
"toujours une grande chance de toucher un adversaire."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:38 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47
@ -5486,7 +5487,7 @@ msgstr ""
"supposé que les liches n'atteignent pas la vraie immortalité, ou qu'il y a "
"un prix terrible et inconnu à payer pour en devenir une.\n"
"\n"
"Remarque : les attaques à distance d'un sorcier sombre sont magiques, et ont "
"Remarques : les attaques à distance d'un sorcier sombre sont magiques et ont "
"toujours une grande chance de toucher l'adversaire. Le bâton d'un sorcier "
"sombre est maudit, et quiconque terrassé par celui-ci se relèvera dans la "
"mort."
@ -5598,7 +5599,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Monteurs de grands loups"
msgstr "Monteur de grand loup"
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:22
msgid ""
@ -5629,7 +5630,7 @@ msgstr ""
"poison, comme les orcs assassins, rendant plus mortel encore un coup de "
"patte de ces bêtes.\n"
"\n"
"Remarque : quiconque griffé par un grand loup sera empoisonné, et les "
"Remarque : quiconque griffé par un grand loup sera empoisonné et les "
"victimes du poison auront continuellement des dégâts jusqu'à ce qu'ils "
"soient soignées dans un village ou par un soigneur."
@ -5656,10 +5657,10 @@ msgid ""
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Les plus talentueux des hussards des armées de Wesnoth sont entraînés au "
"maniement de l'arbalète et équipés de destriers encore plus puissants. "
"Dotés d'une bonne armure, et habiles au sabre, ces soldats peuvent enfoncer "
"les rangs ennemis et tenir le terrain conquis. Leur mobilité et leur "
"résistance leur donne une grande valeur sur le champ de bataille."
"maniement de l'arbalète et équipés de destriers encore plus puissants. Dotés "
"d'une bonne armure, et habiles au sabre, ces soldats peuvent enfoncer les "
"rangs ennemis et tenir le terrain conquis. Leur mobilité et leur résistance "
"leur donne une grande valeur sur le champ de bataille."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
@ -5720,6 +5721,8 @@ msgid ""
"arrows."
msgstr ""
# FIXME: blurgk: enforcer -> punisseur ?
# Jean : je propose écraseur
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Écraseur drake"
@ -5789,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"plus crédible, bien que pour quelque raison personne n'ait essayé d'en "
"ouvrir un pour s'en assurer.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement d'un cœur-de-flamme permet aux unités amicales "
"Remarque : le commandement d'un cœur-de-flamme permet aux unités alliées "
"adjacentes de faire plus de dégâts en combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
@ -5811,7 +5814,7 @@ msgstr ""
"naturels. Ceux appelés « flamboyants » par leurs ennemis sont les drakes qui "
"aspirent à être de tels chefs, en temps de guerre ou de paix.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement d'un flamboyant permet aux unités amicales "
"Remarque : le commandement d'un flamboyant permet aux unités alliées "
"adjacentes de faire plus de dégâts en combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
@ -6136,7 +6139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les nains les plus robustes rejoignent parfois l'armée naine en tant que "
"gardes. Lents et dépourvus d'attaque puissante, ils protègent les flancs de "
"l'armée, absorbent les dommages et lancent leurs lourdes lances sur leurs "
"l'armée, absorbent les dégâts et lancent leurs lourdes lances sur leurs "
"ennemis."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
@ -6159,11 +6162,9 @@ msgstr ""
msgid "hatchet"
msgstr "hachette"
# Jean : c'est plus simple que l'adjectif se rapporte aux runes plutôt qu'à
# l'unité
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Maître des runes naines"
msgstr "Maître des runes nain"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:17
msgid ""
@ -6182,7 +6183,7 @@ msgid "runic hammer"
msgstr "marteau runique"
# Ou éclair ?
# Jean : Au chocolat ?
# Jean : Au chocolat ?
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:42
msgid "Lightning bolt"
msgstr "Foudre"
@ -6215,7 +6216,7 @@ msgstr ""
"boucliers et de solides armures à partir des restes de leurs ennemis. Bien "
"que lents, ils sont craints pour leur résistance et leur force."
# Jean : proposition du forum
# Jean : proposition du forum
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Nain cuirassé"
@ -6357,8 +6358,8 @@ msgstr ""
"déclencher la colère de ces créatures.\n"
"\n"
"Remarque : les Woses se régénèrent en utilisant les ressources naturelles "
"alentours, et n'ont pas besoin de se serrer dans des villages pour obtenir "
"de la nourriture et de l'aide."
"alentours et n'ont pas besoin de se serrer dans des villages pour obtenir de "
"la nourriture et de l'aide."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
@ -6446,7 +6447,7 @@ msgstr ""
"accepter la sagesse de leurs chefs, et leur tendance à choisir des chefs "
"méritants constitue un point fort des elfes.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement d'un capitaine permet aux unités amicales "
"Remarque : le commandement d'un capitaine permet aux unités alliées "
"adjacentes de faire plus de dégâts au combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
@ -6683,7 +6684,7 @@ msgstr ""
"Dans les rares occasions où un elfe se consacre à la guerre, les stratégies "
"qui en découlent sont le travail d'un maître.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement d'un maréchal permet aux unités amicales "
"Remarque : le commandement d'un maréchal permet aux unités alliées "
"adjacentes de faire plus de dégâts en combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
@ -6803,7 +6804,7 @@ msgid ""
"healing, though they can only delay the effects of poison, not cure them "
"entirely."
msgstr ""
"D'une nature en partie féérique, les elfes ont des pouvoirs magiques. Ils "
"D'une nature en partie féerique, les elfes ont des pouvoirs magiques. Ils "
"s'appuient sur leur affinité avec le monde naturel, qu'ils peuvent invoquer "
"comme un allié au combat. Les ennemis égarés dans leurs forêts peuvent se "
"retrouver enchevêtrés dans les racines sur lesquelles ils se tiennent, les "
@ -6812,8 +6813,8 @@ msgstr ""
"Les capacités de soin des elfes sont aussi remarquables, et d'une utilité "
"capitale dans la bataille.\n"
"\n"
"Remarque : une attaque d'enchevêtrement d'une prétresse ralentit les ennemis "
"et réduit d'un coup le nombre de leurs attaques. Les prétresses sont "
"Remarque : une attaque d'enchevêtrement d'une prêtresse ralentit les ennemis "
"et réduit d'un coup le nombre de leurs attaques. Les prêtresses sont "
"capables d'administrer un soin simple et ne peuvent que retarder les effets "
"du poison sans les annuler entièrement."
@ -6845,6 +6846,7 @@ msgstr ""
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Franc-tireur elfe"
# Jean : proposition "Nymphe"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Shyde elfe"
@ -6939,8 +6941,8 @@ msgstr ""
"danser en cercle autour des troupes d'infanterie lourde, pour se moquer du "
"prix qu'ils payent pour leurs blindages.\n"
"\n"
"Remarque : leur compétence de tirailleurs permet aux escrimeurs de se "
"glisser derrière un adversaire en ignorant les zones de contrôle."
"Remarque : leur compétence de tirailleur permet aux escrimeurs de se glisser "
"derrière un adversaire en ignorant les zones de contrôle."
#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
msgid "Fighter"
@ -7009,8 +7011,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces petits criminels sont souvent appelés « vagabonds » de façon moqueuse "
"par leurs supérieurs, qui leur attribuent des tâches qui nécessitent de "
"courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers, ou scouts. Leur "
"endurance et leur agilité leur est bien utile en combat, et malgré leur "
"courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers ou éclaireur. "
"Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat, et malgré leur "
"armement misérable ils tourmentent bien leurs ennemis, particulièrement sous "
"la protection de l'obscurité."
@ -7026,9 +7028,10 @@ msgstr "gourdin"
msgid "sling"
msgstr "fronde"
# Jean : J'ai un doute, je suis pas sur que l'on dise vagabonde pour une dame
#: data/units/Footpad.cfg:69
msgid "female^Footpad"
msgstr "Vagabonde hirsute"
msgstr "Vagabonde"
#: data/units/Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -7042,7 +7045,7 @@ msgid ""
"prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
msgstr ""
"Même ceux vivant heureux chez eux en viennent à avoir besoin d'un moyen de "
"transport maritime, ne serait-ce que pour aller pêcher, ou pour le commerce "
"transport maritime, ne serait-ce que pour aller pêcher ou pour le commerce "
"de marchandises. Le galion est parfaitement adapté à ça : il est rapide et "
"solide, mais non préparé au combat, et peu s'adapter à de nombreuses tâches."
@ -7087,9 +7090,9 @@ msgstr ""
"prêté serment d'allégeance. Leur entraînement et leur expérience leur permet "
"d'appliquer ces ordres.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement d'un général permet aux unités amicales "
"adjacentes d'infliger plus de dégâts au combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
"Remarque : le commandement d'un général permet aux unités alliées adjacentes "
"d'infliger plus de dégâts au combat, ceci ne s'applique néanmoins qu'aux "
"unités de niveau inférieur."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@ -7118,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"un serviteur infaillible, pouvant réaliser toute tâche pour laquelle son "
"maître le juge adapté.\n"
"\n"
"Remarque : les fantômes ont des résistances particulières aux dégâts, et se "
"Remarque : les fantômes ont des résistances particulières aux dégâts et se "
"déplacent plutôt lentement au-dessus de l'eau."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
@ -7151,8 +7154,8 @@ msgstr ""
"C'est à cause de ce genre de choses que la nécromancie est condamnée avec "
"une haine presque primaire.\n"
"\n"
"Remarque : les griffes d'un goule sont enduites de poison, et les victimes "
"de ce poison auront continuellement des dégâts jusqu'à ce qu'elles puissent "
"Remarque : les griffes d'un goule sont enduites de poison et les victimes de "
"ce poison auront continuellement des dégâts jusqu'à ce qu'elles puissent "
"être soignées dans un village ou par un soigneur."
# Démesuré ?
@ -7366,7 +7369,7 @@ msgstr ""
"du feu, prouvant leurs considérables capacités aussi bien au combat qu'au "
"commandement tactique.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement d'un grand maréchal permet aux unités amicales "
"Remarque : le commandement d'un grand maréchal permet aux unités alliées "
"adjacentes de faire plus de dégâts au combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
@ -7419,7 +7422,7 @@ msgstr ""
"ne diminue en rien leur grandeur.\n"
"\n"
"Remarque : les trolls ont la capacité de se régénérer, qui les soigne comme "
"si ils étaient toujours dans un village."
"si ils étaient en permanence dans un village."
#: data/units/Gryphon.cfg:3
msgid "Gryphon"
@ -7491,9 +7494,9 @@ msgstr ""
"elle dérive. Comme tout hallebardier peut vous le raconter, l'arme est dotée "
"de 4 points de frappe principaux, 2 de plus qu'une lance ou qu'une pique ; "
"ce sont l'extrémité, la lame, la pointe à la base du manche, et la pointe "
"intérieure de la lame, qui peuventt être utilisées dans un mouvement de "
"revers. Tout cela en fait une arme polyvalente dans les mêlées, "
"particulièrement contre la cavalerie.\n"
"intérieure de la lame, qui peut être utilisée dans un mouvement de revers. "
"Tout cela en fait une arme polyvalente dans les mêlées, particulièrement "
"contre la cavalerie.\n"
"\n"
"Cependant, une hallebarde est considérablement plus chère à fabriquer, et "
"dans les mains d'un novice elle est beaucoup moins efficace. Dans les armées "
@ -7708,7 +7711,7 @@ msgstr ""
"plus rapidement que leurs semblables. Les tactiques audacieuses qu'ils "
"emploient sont à double tranchant, leur apportant la gloire ou une mort "
"rapide. Les jouteurs excellent à la poursuite des infanteries qui ont fait "
"l'erreur de briser leur formation, et au percement des lignes défensives. "
"l'erreur de briser leur formation et au percement des lignes défensives. "
"Cependant, ils sont d'une utilité moindre en défense."
#: data/units/Lancer.cfg:22
@ -7760,7 +7763,7 @@ msgstr ""
"Agiles à l'épée et à l'arbalète, les lieutenants mènent de petits groupes de "
"soldats humains, coordonnant leurs attaques.\n"
"\n"
"Remarque : le commandement des lieutenants permet aux unités amicales "
"Remarque : le commandement des lieutenants permet aux unités alliées "
"adjacentes de faire plus de dégâts au combat, ceci ne s'applique néanmoins "
"qu'aux unités de niveau inférieur."
@ -7863,7 +7866,7 @@ msgid ""
"the area adjacent to the mage."
msgstr ""
"Après des années d'expérience, de grands pouvoirs spirituels sont offerts "
"aux mages blancs les plus fervents. Entièrement dévoués au chemin de la "
"auxmages blancs les plus fervents. Entièrement dévoués au chemin de la "
"lumière, ils peuvent invoquer son aide pour chasser au loin les ombres de la "
"nuit.\n"
"\n"
@ -7871,11 +7874,11 @@ msgstr ""
"travaillent sans relâche pour apporter la vie et l'ordre au monde troublé "
"dans lequel ils vivent.\n"
"\n"
"Remarque : la lumière émise par un mage de lumière est d'une nature magique, "
"Remarque : la lumière émise par un mage de lumière est d'une nature magique "
"et a toujours une grande probabilité de frapper un adversaire. Cette lumière "
"fait une quantité de dégâts terrible aux morts-vivants, et en fait aussi à "
"fait une quantité de dégâts terrible aux morts-vivants et en fait aussi à "
"certaines créatures vivantes. Les mages de lumières peuvent soigner les "
"unités alentours, et les guérir des effets du poison. Ils possèdent aussi le "
"unités alentours et les guérir des effets du poison. Ils possèdent aussi le "
"pouvoir d'illumination, qui augmente le niveau de lumière dans les zones "
"adjacentes au mage."
@ -7922,7 +7925,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
msgstr "Maîtres d'armes"
msgstr "Maître d'armes"
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
msgid ""
@ -7944,7 +7947,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Ondine divinatrice"
msgstr "Oracle ondine"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:28
msgid ""
@ -8064,7 +8067,7 @@ msgstr ""
msgid "trident"
msgstr "trident"
# Jean : Le rétiaire est le gladiateur armé d'un filet
# Jean : Le rétiaire est le gladiateur armé d'un filet
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Enchevêtreur ondin"
@ -8080,8 +8083,8 @@ msgid ""
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
"Les lourds filets utilisés par les Ondins au combat sont une arme difficile "
"à bien utiliser ; ceux qui la maîtrisent sont admirés par leurs camarades. "
"Le lourd filet utilisé par les Ondins au combat est une arme difficile à "
"bien utiliser ; ceux qui la maîtrisent sont admirés par leurs camarades. "
"Cette arme aide à construire l'hégémonie des Ondins dans leur élément, et "
"fait de leur race une menace pour les ennemis approchant de l'eau.\n"
"\n"
@ -8092,8 +8095,8 @@ msgstr ""
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Combattant ondin"
# Jean : l'hoplite est un guerrier grec lourdement armé
# Jean : l'hoplomaque est un gladiateur possédant un large bouclier rectangulaire
# Jean : l'hoplite est un guerrier grec lourdement armé
# Jean : l'hoplomaque est un gladiateur possédant un large bouclier rectangulaire
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Hoplite ondin"
@ -8159,7 +8162,7 @@ msgid ""
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
# Jean : Le vélite est le gladiateur armé d'une lance
# Jean : Le vélite est le gladiateur armé d'une lance
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Lancier ondin"
@ -8174,11 +8177,10 @@ msgid ""
"is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
# Jean : Triton est le fils de Posséidon
# Jean : le laquaire est le gladiateur armé d'un trident
# Jean : Triton est le fils de Posséidon
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
msgstr "Triton ondin"
msgstr "Triton"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:21 data/units/Triton.cfg:23
msgid ""
@ -8555,7 +8557,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Seigneur orc"
msgstr "Meneur orc"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
msgid ""
@ -8565,16 +8567,16 @@ msgid ""
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Les seigneurs orcs sont les chefs de leurs tribus. Ils prennent les "
"décisions importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils "
"manient l'arc en cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce "
"sont des guerriers redoutables. Leur talents de commandement les rend "
"vraiment précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour "
"la bataille."
"Les meneurs orcs sont les chefs de leurs tribus. Ils prennent les décisions "
"importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils manient l'arc en "
"cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
"guerriers redoutables. Leur talents de commandement les rend vraiment "
"précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour la "
"bataille."
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Meneur orc"
msgstr "Dirigeant orc"
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@ -8584,9 +8586,9 @@ msgid ""
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Les meneurs orcs sont les chefs de leurs tribus. Ils prennent les décisions "
"importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils manient l'arc en "
"cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
"Les dirigeants orcs sont les chefs de leurs tribus. Ils prennent les "
"décisions importantes et mennent leur peuple lors des batailles. Ils manient "
"l'arc en cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
"guerriers redoutables. Leur talent de commandement les rend vraiment "
"précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour la "
"bataille."
@ -8679,7 +8681,7 @@ msgid ""
"in town or by a healer."
msgstr ""
# Jean : pas trouvé Slurbow dans un dico
# Jean : pas trouvé Slurbow dans un dico
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Franc-arbalétrier orc"
@ -8978,7 +8980,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
msgstr "Bandit"
msgstr "Brigand"
#: data/units/Rogue.cfg:20 data/units/Rogue.cfg:82
msgid ""
@ -8996,7 +8998,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Rogue.cfg:65
msgid "female^Rogue"
msgstr "Bandit"
msgstr "Brigande"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@ -9188,13 +9190,13 @@ msgstr ""
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Serpent des mers"
msgstr "Serpent de mer"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:17
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Les serpents des mers sont des monstres gigantesques capables à eux-seuls de "
"Les serpents de mer sont des monstres gigantesques capables à eux-seuls de "
"faire chavirer un bateau."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
@ -9340,10 +9342,10 @@ msgstr "Griffon endormi"
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr "Chut ! Le griffon dort ! Vous feriez mieux de ne pas le réveiller !"
# Jean : proposition forum
# Jean : proposition forum
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
msgstr "Tireur d'âmes"
msgstr "Chasseur d'âme"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:18
msgid ""
@ -9467,6 +9469,7 @@ msgid "Thug"
msgstr "Brigand"
#: data/units/Thug.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
@ -9474,11 +9477,11 @@ msgid ""
"sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
"beating their victims with large clubs."
msgstr ""
"Les brigands sont issus de plusieurs origines ; tandis que certains sont nés "
"dans le brigandage, beaucoup sont d'anciens soldats considérés inaptes au "
"service dans l'armée ou des paysans chassés de leurs terres. Ils deviennent "
"rapidement des brigands pour survivre. Quelle que soit leur origine, ils "
"frappent toutes leurs victimes à l'aide de grands gourdins."
"Les gredins sont issus de plusieurs origines ; tandis que certains sont nés "
"dans le vol à main armée, beaucoup sont d'anciens soldats considérés inaptes "
"au service dans l'armée ou des paysans chassés de leurs terres. Ils "
"deviennent rapidement des brigands pour survivre. Quelle que soit leur "
"origine, ils frappent toutes leurs victimes à l'aide de grands gourdins."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
@ -9546,7 +9549,7 @@ msgstr ""
"ceux ci sont vénéré comme des héros dans leur tribus.\n"
"\n"
"Remarque : les Trolls possèdent la capacité régénération, qui les soigne "
"comme si ils étaient toujours stationnés dans un village."
"comme si ils étaient stationnés en permanence dans un village."
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
msgid "Troll Rocklobber"
@ -9565,17 +9568,17 @@ msgid ""
"regeneration ability, which heals them as though they were always stationed "
"in a village."
msgstr ""
"La pensée de projeter un rocher en combat est certainement venu à beaucoup "
"de troll, et certains les ont pris comme une arme de choix. Parce que de "
"telles pierres ne sont pas toujours faciles à trouver, les trolls lanceur de "
"pierres ont choisi de les transporter dans un sac jeté par dessus leur "
"La pensée de projeter des rochers en combat est certainement venu à beaucoup "
"de troll et certains les ont choisis comme arme de prédilection. Parce que "
"de telles pierres ne sont pas toujours faciles à trouver, les trolls lanceur "
"de pierres ont choisi de les transporter dans un sac jeté par dessus leur "
"épaules. Le même cuir dont est fait le sac est facilement adapté en une "
"fronde grossière.\n"
"\n"
"Remarque : quoique peu maniable, une pierre lancée par une de ces créatures "
"Remarques : quoique peu maniable, une pierre lancé par une de ces créatures "
"est bien plus mortelle que n'importe qu'elle flèche, si elle réussi à "
"toucher. les Trolls possèdent la capacité régénération, qui les soigne comme "
"si ils étaient toujours stationnés dans un village."
"toucher. Les Trolls possèdent la capacité régénération, qui les soigne comme "
"si ils étaient stationnés en permanence dans un village."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
@ -9606,8 +9609,8 @@ msgstr ""
"dangerosité des troll en combat, la pensée d'un troll en armure complète est "
"très troublante.\n"
"\n"
"Remarques : les Trolls possèdent la capacité régénération, qui les soigne "
"comme si ils étaient toujours stationnés dans un village."
"Remarque : les Trolls possèdent la capacité régénération qui les soigne "
"comme si ils étaient stationnés en permanence dans un village."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@ -9630,8 +9633,8 @@ msgstr ""
"de se balancer sur leurs quatre membres, mais le frein que cela leur cause "
"est largement compensé par la force brute de leur race.\n"
"\n"
"Remarques : les Trolls possèdent la capacité régénération, qui les soigne "
"comme si ils étaient toujours stationnés dans un village."
"Remarque : les Trolls possèdent la capacité régénération qui les soigne "
"comme si ils étaient stationnés en permanence dans un village."
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
msgid "Vampire Bat"
@ -9781,9 +9784,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Remarques : la lumière envoyée par un mage blanc est magique par nature et a "
"toujours une chance élevée de frapper l'adversaire. Cette lumière fait "
"d'énormes dommages aux morts-vivants, et peut éventuellement porter atteinte "
"d'énormes dégâts aux morts-vivants et peut éventuellement porter atteinte "
"aux créatures vivantes. Les mages blancs sont capables de soigner les unités "
"autour d'eux, et de les guérir du poison."
"autour d'eux et de les guérir du poison."
#: data/units/White_Mage.cfg:81
msgid "female^White Mage"
@ -9847,9 +9850,9 @@ msgstr ""
"Les Woses sont complètement pacifiques , mais possèdent une grande force. "
"Ils sont, malgré tout, ni rapide, ni prompt a se déplacer.\n"
"\n"
"Notes spéciales: les Woses se régénèrent en utilisant les ressources "
"naturelles présentent autour d'eux, sans avoir besoin de s'amasser dans un "
"village pour obtenir subsistance et aide."
"Remarque : les Woses se régénèrent en utilisant les ressources naturelles "
"présentent autour d'eux, sans avoir besoin de s'amasser dans un village pour "
"obtenir subsistance et aide."
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
@ -9875,14 +9878,14 @@ msgstr ""
"choses les plus terrifiantes qu'un nécromancien puisse créer, étant donné "
"qu'une épée les trancheras de part en part comme si elles étaient faites "
"d'air. Ce qui inspire une telle peur est la pensée que ces monstres sont "
"invincibles, une croyance qui est actuellement loin de la vérité.\n"
"invincible, une croyance qui est actuellement loin de la vérité.\n"
"\n"
"A cause de cela, par l'enchantement qui anime ces créatures, elles peuvent "
"se soigner elles mêmes à travers chaque choses qui les menacent.\n"
"À cause de cela, par l'enchantement qui anime ces créatures, elles peuvent "
"se soigner elles mêmes à travers chaque choses qui les menaces.\n"
"\n"
"Remarques : un coup de leur épée drainera la vie de leur victime, pour "
"soigner l'apparition. Les apparitions ont une résistance inhabituelle au "
"dommage, et se déplacent assez lentement sur l'eau."
"Remarques : un coup de leur épée drainera la vie de leur victime et "
"régénèrera l'apparition. Les apparitions ont une résistance inhabituelle aux "
"dégâts et se déplace assez lentement sur l'eau."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
@ -11276,7 +11279,7 @@ msgstr "Vous avez été battu !"
# Jean: « revoir la partie » ?
#: src/playcampaign.cpp:159
msgid " replay"
msgstr "film"
msgstr " film"
#: src/playcampaign.cpp:167
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
@ -11751,7 +11754,7 @@ msgstr "Nom d'étiquette incorrect"
#: src/serialization/parser.cpp:152
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Etiquette [+element] non terminée"
msgstr "Étiquette [+element] non terminée"
#: src/serialization/parser.cpp:168
msgid "Invalid closing tag name"