Updated German translation
This commit is contained in:
parent
87334fe84d
commit
d71bd90667
8 changed files with 218 additions and 198 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.3+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:17+0100\n"
|
||||
|
@ -39,22 +39,19 @@ msgstr "Startpositionen der Spieler festlegen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:166
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Herreinzoomen"
|
||||
msgstr "Hereinzoomen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:168
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Herrauszoomen"
|
||||
msgstr "Herauszoomen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:170
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
# Anm:
|
||||
# to redo --> nochmals tun
|
||||
# to undo --> den vorherigen Zustand wiederherstellen
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:172
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:174
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
|
@ -295,15 +292,3 @@ msgstr "Datei löschen"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw"
|
||||
#~ msgstr "Zeichnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood"
|
||||
#~ msgstr "Füllen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start P"
|
||||
#~ msgstr "Startposition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Einfügen"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# German translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.3+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 15:23+0100\n"
|
||||
|
@ -2461,9 +2460,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
|
||||
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
|
||||
"hinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
|
||||
"die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich von "
|
||||
"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen "
|
||||
"Sumpfländern, in denen für viele Jahre niemand gesehen wurde."
|
||||
"die Siedler, eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch östlich von ihnen "
|
||||
"gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen Sumpfländern, in "
|
||||
"denen für viele Jahre niemand gesehen wurde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
|||
# Copyright (c) 2004 Wesnoth Development Team
|
||||
# Previous Translators:
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:07+0100\n"
|
||||
|
@ -52,12 +52,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
msgstr "Eine Entscheidung muss fallen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Besiegt einen der gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:31
|
||||
|
@ -87,7 +85,6 @@ msgstr "Besiegt einen der gegnerischen Anführer"
|
|||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -113,7 +110,6 @@ msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
|
|||
msgid "Death of Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:31
|
||||
|
@ -127,7 +123,6 @@ msgstr "Delfador fällt in der Schlacht"
|
|||
msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgstr "Li'sar fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:28
|
||||
|
@ -489,12 +484,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Nun lasst uns hier nicht länger verweilen. Der Morgen graut! Die Zeit für "
|
||||
"die rechtmäßige Thronerbin ist gekommen."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
|
||||
msgid "Defeat Asheviere"
|
||||
msgstr "Besiegt Asheviere"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:37
|
||||
|
@ -588,7 +581,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||||
msgstr "Die Perlenbucht"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:23
|
||||
|
@ -599,7 +591,6 @@ msgstr "Die Perlenbucht"
|
|||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
|
||||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -994,7 +985,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Der Hafen von Blackwater"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
|
||||
|
@ -1002,13 +992,11 @@ msgstr "Der Hafen von Blackwater"
|
|||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
|
||||
msgid "Resist until the end of the turns"
|
||||
msgstr "Haltet die Stellung bis zum Ablauf des Rundenlimits"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
|
||||
msgid "Death of Sir Kaylan"
|
||||
msgstr "Sir Kaylan fällt in der Schlacht"
|
||||
|
@ -1239,7 +1227,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Crossroads"
|
||||
msgstr "Die Kreuzung"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
|
||||
msgid "Defeat Kojun Herolm"
|
||||
msgstr "Besiegt Kojun Herolm"
|
||||
|
@ -1323,7 +1310,6 @@ msgstr "Hinterhalt!"
|
|||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||||
msgstr "Die Tore der Zwerge"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
|
||||
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zum Eingang zum Königreich der Zwerge"
|
||||
|
@ -1903,7 +1889,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
msgstr "Die Belagerung der Elfen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
|
||||
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zum Wegweiser im Nordwesten"
|
||||
|
@ -2164,7 +2149,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
msgstr "Der Fluss von Abez"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
|
||||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zur nördlichen Seite des Flusses"
|
||||
|
@ -2389,7 +2373,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||||
msgstr "Der Berg der Greifen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
||||
msgstr "Besiegt die Mutter der Greifen und den gegnerischen Anführer"
|
||||
|
@ -2509,7 +2492,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Let us continue onward!"
|
||||
msgstr "Lasst uns weitergehen!"
|
||||
|
||||
# Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend?
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
|
||||
msgid "Rampant Graak"
|
||||
msgstr "Wilder Graak"
|
||||
|
@ -2561,8 +2543,8 @@ msgid ""
|
|||
"to ruin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefsten Höhle. Wahrscheinlich sind "
|
||||
"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
|
||||
"immerbekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
|
||||
"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch immer "
|
||||
"bekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2650,12 +2632,10 @@ msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es so enden soll!"
|
|||
msgid "Test of the Clan"
|
||||
msgstr "Test des Clans"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
|
||||
msgstr "Besiegt 25 Einheiten gefolgt von einem Clan Führer (Bonus)"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
|
||||
msgid "Defeat All Clan Leaders"
|
||||
msgstr "Besiegt alle Clan Führer"
|
||||
|
@ -2894,14 +2874,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
msgstr "Heimat der Nordelfen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
|
||||
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreicht den Wald der Elfen und haltet die Stellung bis zum Ablauf des "
|
||||
"Rundenlimits"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
msgstr "Ihr überschreitet das Rundenlimit bevor ihr den Wald erreicht"
|
||||
|
@ -3424,12 +3402,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
msgstr "Der Bergpass"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
|
||||
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zum Ende der Straße im Nordwesten"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
|
||||
msgid "Defeat all enemies"
|
||||
|
@ -3568,12 +3544,10 @@ msgstr "Aaargh! Ich bin erledigt! Kämpft ohne mich weiter, Brethren!"
|
|||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||||
msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||||
msgstr "Besiegt Muff Malal (Bonus)"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
|
||||
msgid "Escape down the road to Elensefar"
|
||||
msgstr "Flieht entlang der Straße gen Elensefar"
|
||||
|
@ -3757,7 +3731,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
msgstr "In die Dunkelheit eintauchen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
|
||||
msgid "Find the Dwarves"
|
||||
msgstr "Findet die Zwerge"
|
||||
|
@ -3880,7 +3853,7 @@ msgid ""
|
|||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiß, ob das Zepter überhaupt existiert. "
|
||||
"Und wer bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
|
||||
"Und wer bitte schön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
||||
msgid "I am, sir."
|
||||
|
@ -3990,7 +3963,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||||
msgstr "...und so entsandte sie ihren fähigsten General."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
||||
msgid "Force Li'sar's surrender"
|
||||
msgstr "Erzwingt Li'sars Kapitulation"
|
||||
|
@ -4257,7 +4229,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Scepter of Fire"
|
||||
msgstr "Das Zepter des Feuers"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr "Erkämpft euch das Zepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
|
||||
|
@ -4444,8 +4415,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
msgstr "Diese Passage scheint kürzlich noch benutzt worden zu sein."
|
||||
|
||||
# cave-in --> Einsturz (dict.leo.org)
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
|
||||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||||
msgstr "Südlich von hier ist die Höhle auf größerer Fläche eingestürzt."
|
||||
|
@ -4609,7 +4578,6 @@ msgstr "Gelgar"
|
|||
msgid "Gamlel"
|
||||
msgstr "Gamlel"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr "Als die Nacht anbrach, schlichen drei dunkle Gestalten aus dem Wald."
|
||||
|
@ -4650,12 +4618,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Wir werden euch treu dienen, da es uns Respekt einflößt, dass ihr der Stadt "
|
||||
"helfen wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
msgstr "Ja, doch wo sind eure Truppen? Wie könnt ihr uns helfen?"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
||||
|
@ -4670,12 +4636,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
msgstr "Hmm...darüber muss ich nachdenken..."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr "Helft uns die Stadt zu infiltrieren. Den Rest erledigen wir."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
|
@ -4684,14 +4648,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Hervorragend. Trefft uns zwei Stunden nach Mitternacht am westlichen Ufer "
|
||||
"gegenüber den Hafenanlagen von Elensefar."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wünsche, dass ihr uns unterstützt, sobald wir einmal ihre Reihen "
|
||||
"durchbrochen haben."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
|
@ -4700,12 +4662,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Nun denn, sobald ihr euer rotes Banner auf einem der Gebäude der Stadt "
|
||||
"hisst, werden wir das Zeichen sehen und vom nördlichen Tor aus angreifen."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr "Einverstanden. Doch könnt ihr unsere Flagge sehen, wenn es dunkel ist?"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
|
@ -4714,7 +4674,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja, wir werden sie sehen. Wir kämpfen sogar bevorzugt bei Nacht. Ich hoffe "
|
||||
"ihr führt uns nicht in ein Blutbad."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
|
@ -4723,7 +4682,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Fürchtet euch nicht, Freunde. Es wird ein Blutbad geben, doch es wird "
|
||||
"Orkblut sein, das durch die Straßen fließt."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
|
@ -4736,13 +4694,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Darglen"
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:395
|
||||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst uns diese Besatzer zurückdrängen! Heute erobern wir diese Stadt zurück!"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
|
@ -4750,7 +4706,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Am Ufer des Hafensbereichs von Elensefar tauchen drei schattenhafte "
|
||||
"Gestalten auf."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
||||
|
@ -4761,7 +4716,6 @@ msgstr ""
|
|||
"schnell zurück. Das aufgewirbelte Wasser verbarg eine fast unsichtbare Furt, "
|
||||
"breit genug, als dass zwei Soldaten direkt nebeneinander hindurchkönnen."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
||||
|
@ -4896,7 +4850,6 @@ msgstr "Ihr traut euch also, mich in meinem Boden anzugreifen?!? Narr!"
|
|||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
msgstr "Das Tal des Todes - Die Rache der Prinzessin"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
|
||||
msgid "Survive for two days"
|
||||
msgstr "Überlebt für zwei Tage"
|
||||
|
@ -5083,12 +5036,10 @@ msgstr "Ja! Lasst uns diesen Ort verlassen!"
|
|||
msgid "The Valley of Statues"
|
||||
msgstr "Das Tal der Statuen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
|
||||
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
|
||||
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht oder wird versteinert"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
|
||||
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
|
||||
msgstr "Delfador fällt in der Schlacht oder wird versteinert"
|
||||
|
@ -5234,7 +5185,6 @@ msgstr "Überrennt sie her Männer!"
|
|||
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
|
||||
msgstr "Konrad wurde versteinert, jetzt ist alles verloren!"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
|
||||
|
@ -5298,7 +5248,8 @@ msgstr ""
|
|||
"war er schon lange darauf aus, die Macht seines Vaters an sich zu reißen. In "
|
||||
"der Hitze der Schlacht sah er seine Chance. Er befahl seinen Kriegern, den "
|
||||
"König anzugreifen. Und so kam es, dass König Garard, dessen Bruder und seine "
|
||||
"übrigen Söhne tot auf dem Schlachtfeld, als der Tag zu Ende ging."
|
||||
"übrigen Söhne tot auf dem Schlachtfeld lagen, als der Tag sich dem Ende "
|
||||
"neigte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.3+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:20+0100\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,6 @@ msgstr "Vorherige Einheit"
|
|||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr "Position halten"
|
||||
|
||||
# Anm.: Komisch, aber nicht das gleiche wie Runde beenden!
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Zug der Einheit beenden"
|
||||
|
@ -122,7 +121,6 @@ msgstr "Sprechen"
|
|||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
|
||||
|
||||
# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÜNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Zugehörigkeit ändern (Debug!)"
|
||||
|
@ -151,12 +149,10 @@ msgstr "Spiel beenden"
|
|||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Beschriftung erstellen"
|
||||
|
||||
# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÜNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen"
|
||||
|
||||
# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÜNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Beste gegn. Bewegungen"
|
||||
|
@ -245,7 +241,6 @@ msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
|
|||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr "Bewegung fortsetzen"
|
||||
|
||||
# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÜNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr "Beschriftung / Einheiten suchen"
|
||||
|
@ -473,7 +468,6 @@ msgstr "Video"
|
|||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: src/preferences.cpp:1222
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr "Diverses"
|
||||
|
@ -550,9 +544,3 @@ msgstr "Empfange Daten..."
|
|||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Startpositionen festlegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading..."
|
||||
#~ msgstr "Empfange Daten..."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 00:06+0100\n"
|
||||
|
@ -1410,18 +1410,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Galleone der Piraten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(einfach)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(schwierig)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
|
||||
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
|
||||
#~ "Saurians army will have crossed!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es wird nicht einfach sein. Unsere Gegner sind gut vorbereitet. Wenn die "
|
||||
#~ "menschlichen Verstärkungen eintreffen, müssen wir die Brücke einstürzen "
|
||||
#~ "lassen."
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# German translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -6,7 +5,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:56+0100\n"
|
||||
|
@ -53,12 +52,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "A New Chance"
|
||||
msgstr "Eine neue Chance"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
|
||||
msgid "Clear the land of monsters"
|
||||
msgstr "Befreit das Land von Monstern"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:29
|
||||
|
@ -71,7 +68,6 @@ msgstr "Befreit das Land von Monstern"
|
|||
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
|
||||
msgstr "Gwiti Ha'atel fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:33
|
||||
|
@ -130,7 +126,6 @@ msgstr "Die Wesnother haben meine Flucht bemerkt! Das ist nicht gut..."
|
|||
msgid "Brother Against Brother"
|
||||
msgstr "Bruder gegen Bruder"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
|
||||
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
|
||||
msgstr "Besiegt euren Bruder Nati Ha'atel"
|
||||
|
@ -252,7 +247,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Confrontation"
|
||||
msgstr "Konfrontation"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
|
||||
msgid "Slay Leonard"
|
||||
msgstr "Erschlagt Leonard"
|
||||
|
@ -291,7 +285,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute sterben "
|
||||
"wird. Ich frage mich nur warum?"
|
||||
|
||||
# Edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
|
||||
|
@ -334,13 +327,11 @@ msgid ""
|
|||
"sharp peaks and bottomless caves."
|
||||
msgstr "Jetzt gibt es nur noch einen Ausweg. Ich muss in die Berge fliehen."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
|
||||
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Leonard nun gefallen ist, muss sich Gwiti neuen Zielen zuwenden"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
|
||||
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
|
||||
msgstr "Führt Gwiti an das Ende des Berg-Passes"
|
||||
|
@ -410,7 +401,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Crelanu's Book"
|
||||
msgstr "Crelanus Buch"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to take the Book"
|
||||
msgstr "Führt Gwiti zu dem Buch"
|
||||
|
@ -515,7 +505,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Inside the Tower"
|
||||
msgstr "Im Inneren des Turmes"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
|
||||
msgid "Find Crelanu's Book"
|
||||
msgstr "Findet Crelanus Buch"
|
||||
|
@ -634,12 +623,10 @@ msgstr "Glückwunsch! Alle deine Wiedergänger haben überlebt."
|
|||
msgid "Mages and Elves"
|
||||
msgstr "Zauberer und Elfen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
|
||||
msgstr "Führt Gwiti zum Zauberturm"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
|
||||
msgid "Kill both enemy leaders"
|
||||
msgstr "Besiegt beide gegnerischen Anführer"
|
||||
|
@ -745,7 +732,6 @@ msgstr "Der Totenkopf von Agarash"
|
|||
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
|
||||
msgstr "Immer noch auf der Flucht aus Wesnoth, betrat Gwiti das Land der Orks."
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
|
||||
msgid "Take the Skull of Agarash"
|
||||
msgstr "Bringt den Totenkopf von Agarash in Euren Besitz"
|
||||
|
@ -851,12 +837,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Underground Pool"
|
||||
msgstr "Der unterirdische See"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
|
||||
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
|
||||
msgstr "Führt Gwiti oder Tanar ins Wasser"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
|
||||
msgid "Death of Tanar"
|
||||
msgstr "Tanar fällt in der Schlacht"
|
||||
|
@ -957,7 +941,7 @@ msgid ""
|
|||
"necromancers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. Die "
|
||||
"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, statt dessen wurde sie "
|
||||
"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, stattdessen wurde sie "
|
||||
"von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, "
|
||||
"die sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:28+0100\n"
|
||||
|
@ -17,8 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: angelandet?
|
||||
# s/Saurian/Saurianer/g
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
|
||||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||||
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
|
||||
|
|
262
po/wesnoth/de.po
262
po/wesnoth/de.po
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,19 +23,6 @@ msgstr "Bonus zu max. LP: +{HP_ADVANCE}"
|
|||
msgid "Full Heal"
|
||||
msgstr "Vollständige Heilung"
|
||||
|
||||
# -- Anmerkungen --
|
||||
# Wenn an einem Tag 'Do not delete' steht, wäre es kooperativ, ihn
|
||||
# tatsächlich auch nicht zu löschen.
|
||||
# KENNZEICHNUNG: Vorschlag: Inhaltliche Anmerkungen mit 'Anm.' beginnen, dann lassen sie sich leicht durch die Suchfunktion finden. Beispiel:
|
||||
# - Statt:
|
||||
# Klingt komisch. Umformulieren
|
||||
# - besser so:
|
||||
# Anm. Klingt komisch. Umformulieren
|
||||
# Zahlen innerhalb eines Abschnittes ausschreiben oder in Ziffern stellen - VeryUhu
|
||||
# Wir sollten vielleicht ein anderes Wort für 'Spezialitäten' verwenden. Vorschlag: Besonderheiten - VeryUhu
|
||||
# Was meint Ihr? ...........
|
||||
# 'Euer' und 'Euere' wie das 'Ihr' groß schreiben - VeryUhu
|
||||
# -- Anmerkungen Ende --
|
||||
#: data/fonts.cfg:6
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
msgstr "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
|
@ -261,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wenn Ihr über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld Eures Burgfrieds ins "
|
||||
"Ausbildungsmenü gelangt seid, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst "
|
||||
"wird sie auf einem freien Feld in der Burg eingesetzt. Einheiten könnt ihr "
|
||||
"wird sie auf einem freien Feld in der Burg eingesetzt. Einheiten könnt Ihr "
|
||||
"nur ausbilden, solange es freie Hexfelder in der Burg gibt und Ihr über "
|
||||
"genug Gold verfügt."
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1338,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alle elfischen Einheiten, wozu auch ihre berittenen Einheiten zu zählen "
|
||||
"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung. \n"
|
||||
"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung.\n"
|
||||
"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
|
||||
"Fußtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
|
||||
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
|
||||
|
@ -1376,8 +1363,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Boden die etwas Deckung bieten. Die meisten Einheiten kommen nur langsam in "
|
||||
"diesem schwierigen Gelände voran. Zwerge, Trolle und Orks sind sehr vertraut "
|
||||
"mit diesem Untergrund und bewegen sich ohne Abzug darauf. Die Kavallerie hat "
|
||||
"es so schwer sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
|
||||
"durch die Deckungungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
|
||||
"es so schwer, sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
|
||||
"durch die Deckungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung, Kavallerie maximal 40%.\n"
|
||||
"Zwerge haben sogar 60% Verteidigung in den Hügeln."
|
||||
|
@ -1534,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"erhalten einen Verteidigungsbonus, wenn sie sich auf einem derartigen Feld "
|
||||
"aufhalten. In der Burg haben alle Einheiten volle Bewegung. Die Anzahl der "
|
||||
"in der Burg stationierten Einheiten repräsentiert deren "
|
||||
"Verteidigunsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht, "
|
||||
"Verteidigungsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht, "
|
||||
"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
|
||||
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1611,7 +1598,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Savannen sind Flächen mit hohem Gras, wie man sie in den wärmeren Gebieten "
|
||||
"der Welt findet. Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grasland</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:453 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64
|
||||
#: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179
|
||||
|
@ -2201,7 +2188,6 @@ msgstr "Die rote Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr "Unentschieden! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
|
||||
|
||||
# Anm: kann noch überarbeitet werden
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
|
||||
msgid "3p - 1v1v1Hex"
|
||||
msgstr "3S - 3er-Hex"
|
||||
|
@ -2228,7 +2214,6 @@ msgstr ""
|
|||
"siegreich verlassen.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
# Anm: kann noch überarbeitet werden
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
msgstr "3S - Dreifach Blitz"
|
||||
|
@ -2383,7 +2368,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
msgstr "6S - Hexagon"
|
||||
|
||||
# Anm. klingt komisch / falsch [ist es aber nicht (S.G.) ]
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "Teamspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
|
||||
|
@ -2694,7 +2678,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vorbei. Wir gehen nun zum nächsten Szenario, wo Ihr mit mir in einem "
|
||||
"Übungskampf bestehen müsst."
|
||||
|
||||
# Anm. Alternativbegriff für "Spezialitäten" universell festlegen? (Besonderheiten?)
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
|
||||
msgid "Traits and Specialties"
|
||||
msgstr "Charakteristiken und Spezialitäten"
|
||||
|
@ -3003,7 +2986,7 @@ msgid ""
|
|||
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
|
||||
"twice to remove the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer Elfenkrieger hat am Anfang jedes Zuges eine bestimmte Anzahl an "
|
||||
"Euer Elfenkrieger hat am Anfang jeden Zuges eine bestimmte Anzahl an "
|
||||
"Bewegungspunkten, auch »Geschwindigkeit« genannt. Wenn Ihr den Elfenkrieger "
|
||||
"bewegt, kostet ihn jedes Hexfeld, das er betritt, Bewegungspunkte. Wählt Ihr "
|
||||
"Euren Elfenkrieger aus, so werden alle Felder verdunkelt, die er in diesem "
|
||||
|
@ -3197,7 +3180,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Wie können meine Einheiten geheilt werden, wenn keine Dörfer in der Nähe "
|
||||
"sind?"
|
||||
|
||||
# Anm. Vereinheitlichen der Ziffernschrift? ("zwei LP" oder "2 LP")
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
|
||||
|
@ -3377,7 +3359,6 @@ msgstr ""
|
|||
"unter Eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt Euch ein weiteres Goldstück "
|
||||
"pro Zug."
|
||||
|
||||
# Anm. Muss umformuliert werden
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
|
||||
|
@ -3491,7 +3472,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "How does resistance affect attack damage?"
|
||||
msgstr "Wie beeinflussen Resistenzen den Angriffsschaden?"
|
||||
|
||||
# Anm. Müsste 'Einheitenbeschreibung' nicht 'Profil' heißen?
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
|
||||
|
@ -3514,7 +3494,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "What are the different damage types?"
|
||||
msgstr "Was sind die verschiedenen Schadensarten?"
|
||||
|
||||
# Anm. 'Spezialitäten' habe ich ab hier zu 'Besonderheiten' geändert (ist ja nix zu essen ...)
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each specialty does something different; that's the whole point of a "
|
||||
|
@ -4564,7 +4543,6 @@ msgstr ""
|
|||
"$name|sheim,Sankt-$name,$name|shausen,$name|sberg,$name|shöhe,$name|sklippe,"
|
||||
"$name|sklippe"
|
||||
|
||||
# Anm. 'Alter' Klingt komisch.
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
|
||||
msgid "Ancient Lich"
|
||||
msgstr "Alter Lich"
|
||||
|
@ -4661,7 +4639,6 @@ msgstr "Kälteschock"
|
|||
msgid "magical"
|
||||
msgstr "magisch"
|
||||
|
||||
# Anm. 'Alter' klingt komisch.Waldschrat-Ältester ist nicht viel, aber ein bissschen besser...? - VeryUhu
|
||||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
|
||||
msgid "Ancient Wose"
|
||||
msgstr "Alter Waldschrat"
|
||||
|
@ -4686,6 +4663,20 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
|
||||
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine interessante Geschichte hörte man einst von einem Bauern, die von einer "
|
||||
"großen Eiche, die auf seinem Land wuchs, handelte. Der Baum war schon dort, "
|
||||
"als sein Vater das erste mal dieses Land betreten hatte. Es war ein großer "
|
||||
"Schock für ihn, als er eines Morgens aufwachte und sah, dass der Baum wie "
|
||||
"von Geisterhand verschwunden war. Alles was von der Anwesenheit dieses "
|
||||
"Baumes noch zeugte, war ein großer Haufen Erde. Der arme Bauer war danach "
|
||||
"nie wieder, wie er vor diesen Erlebnis gewesen war.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Solche Geschichten sind die einzigen Hinweise darauf, dass es noch viel "
|
||||
"ältere Waldschrate gibt, als man bisher angenommen hatte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die Ältesten der Waldschrate verfügen über die Fertigkeit der "
|
||||
"Regeneration. Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden "
|
||||
"sie sich in einem Dorf aufhalten."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:24
|
||||
|
@ -4753,7 +4744,6 @@ msgstr "Zermalmen"
|
|||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "Wucht"
|
||||
|
||||
# Anm. Die englischen Mage-Beschreibungen werden derzeit überarbeitet. Ich kann sie einfügen, wenn sie im CVS aktualisiert worden sind. - VeryUhu
|
||||
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
|
||||
msgid "Arch Mage"
|
||||
msgstr "Erzmagier"
|
||||
|
@ -4776,6 +4766,23 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erst nach einer geradezu unendlich langen Zeit des Studiums, kann ein "
|
||||
"Meister in den Rang eines Erzmagiers aufsteigen. Oftmals sind sie es, die "
|
||||
"neue Schüler in die Reihen der Magier aufnehmen und diese unterweisen. "
|
||||
"Mancher Erzmagier steht gar einem König bei wichtigen Entscheidungen als "
|
||||
"Berater zur Seite. Meist besitzen sie einen nicht unbeträchtlichen "
|
||||
"Wohlstand, welcher ihnen dabei hilft, ungestört Lehren und Lernen zu können. "
|
||||
"Einigen Erzmagiern ist selbst dies noch nicht ungestört genug, so dass sie "
|
||||
"sich ganz aus den zivilisierten Gegenden zurückziehen. Um sich mit "
|
||||
"Gleichgesinnten austauschen können, besuchen sie häufig die geheimen Treffen "
|
||||
"der Magierzirkel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auch wenn sie nie zum Kämpfer erzogen wurden, sollte man sich doch davor in "
|
||||
"Acht nehmen, einen Erzmagier zu erzürnen. Kaum ein Anderer versteht sich so "
|
||||
"gut darauf, sich mit einem Feuerball seiner Widersacher zu entledigen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Erzmagiers ist magischer Natur und hat "
|
||||
"daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
|
||||
|
@ -5071,8 +5078,6 @@ msgstr "Zepter des Feuers"
|
|||
msgid "Blood Bat"
|
||||
msgstr "Blutfledermaus"
|
||||
|
||||
# Anm. 'Vampirfledermäuse'? - VeryUhu
|
||||
# Poliert von VeryUhu
|
||||
#: data/units/Blood_Bat.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
|
@ -5767,7 +5772,7 @@ msgid ""
|
|||
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
"and have clad them head to toe in shining armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die großen Erzwinger versinnbildlichen die unglaubliche Stärke ihrer Art. "
|
||||
"Die großen Bezwinger versinnbildlichen die unglaubliche Stärke ihrer Art. "
|
||||
"Viele Stunden in der Schmiede bescheren ihnen ein furchterregendes "
|
||||
"Waffenarsenal und sie kleiden sich von Kopf bis Fuß in einer nahezu "
|
||||
"undurchdringlichen Rüstung."
|
||||
|
@ -6402,6 +6407,21 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
|
||||
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man munkelt, das Waldschrate viele verschiedene Formen haben, aber alle "
|
||||
"ähneln sie Bäumen. Wie es bei Bäumen üblich ist, werden sie mit zunehmendem "
|
||||
"Alter immer größer. Weiterhin wird erzählt, dass sie mit Bäumen auch die "
|
||||
"Größe gemeinsam haben. Die Geschöpfe, die unter ihnen wandeln, bemerken sie "
|
||||
"gar nicht, da Waldschrate häufig vor sich hin dösen und so von normalen "
|
||||
"Bäumen kaum zu unterscheiden sind. Selbst ein unachtsamer Elf übersieht sie "
|
||||
"so manches mal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn sie an der Seite der Elfen in die Schlacht ziehen, setzen sie ihren "
|
||||
"Körper als Waffe ein. Mit ihrer Kraft sind sie in der Lage ihre Gegner "
|
||||
"meterweit durch die Luft zu schleudern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Ältere Waldschrate verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
|
||||
"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
|
||||
"einem Dorf aufhalten."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Archer"
|
||||
|
@ -7147,7 +7167,6 @@ msgstr "Platzhalter"
|
|||
msgid "Gate"
|
||||
msgstr "Tor"
|
||||
|
||||
# Anm. klingt bescheuert (aber auch im Original)
|
||||
#: data/units/Gate.cfg:19
|
||||
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7497,6 +7516,24 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the great mage's fireballs are magical, and always have a "
|
||||
"high chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder, der bisher den Titel des Großmagiers erhalten hat, war eine wahre "
|
||||
"Legende in seiner Zeit. Das Konzil der Magier beschließt, ob jemand sich "
|
||||
"würdig gezeigt hat, den Titel Großmagier tragen zu dürfen. Man munkelt, dass "
|
||||
"Großmagier beinahe das gesamte Wissen der Menschheit in sich aufgenommen "
|
||||
"haben. Einjeder, der für diesen Titel vorgeschlagen wird, verfügt über "
|
||||
"Fähigkeiten, die schon fast ins Göttliche reichen. Er hat die Magie "
|
||||
"gemeistert und ist befähigt jede Frage zu beantworten, die man ihm stellt, "
|
||||
"auch wenn er eine Antwort nur jenen gibt, die ihrer auch würdig sind.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ein Großmagier beschäftigt sich lieber mit dem Erwerb von Wissen, als mit "
|
||||
"dem Kampf. Doch bleibt es kaum aus, dass er nicht irgendwann einer Armee in "
|
||||
"einer finsteren Stunde beisteht und ihr doch noch zum Sieg verhilft. Oft "
|
||||
"werden sie von Herrschern angefleht, ihnen in der Schlacht beizustehen. Doch "
|
||||
"für ihre Dienste fordern sie einen hohen Preis, den sich nur wenige leisten "
|
||||
"können, auch wenn sie diesen Preis meist mehr als wert sind.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Großmagiers ist magischer Natur und "
|
||||
"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
#: data/units/Great_Mage.cfg:101
|
||||
msgid "female^Great Mage"
|
||||
|
@ -7520,9 +7557,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Immer, wenn ein Troll, dem das Geschenk großer Lebenskraft zuteil wurde, "
|
||||
"älter und weiser wird, wird aus ihm etwas gänzlich Außergewöhnliches: Ein "
|
||||
"Biest, über das Generation für Generation Sagen entstehen, für die ihre "
|
||||
"Stärkeund ihre List in den meisten Fällen der Ursprung sind. Auch, wenn "
|
||||
"diese Sagenin ihrer Entstehung immer weiter ausgeschmückt wurden, ändert das "
|
||||
"nichts anihrer beeindruckenden Erscheinung.\n"
|
||||
"Stärke und ihre List in den meisten Fällen der Ursprung sind. Auch, wenn "
|
||||
"diese Sagen in ihrer Entstehung immer weiter ausgeschmückt wurden, ändert "
|
||||
"das nichts an ihrer beeindruckenden Erscheinung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spezielle Anmerkung: Trolle verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
|
||||
"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
|
||||
|
@ -7552,7 +7589,7 @@ msgid ""
|
|||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||||
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greifenmeister haben soviel Erfahrung darin, mit ihren Greifen zu fliegen, "
|
||||
"Greifenmeister haben so viel Erfahrung darin, mit ihren Greifen zu fliegen, "
|
||||
"dass diese inzwischen zu einem Teil von ihnen selbst geworden sind. Diese "
|
||||
"besondere Beziehung lässt die Herzen derer, die auf der Erdoberfläche "
|
||||
"wandeln vor Furcht erzittern."
|
||||
|
@ -7604,7 +7641,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Diese Waffe herzustellen ist wesentlich teurer, als die Herstellung eines "
|
||||
"Speers. Zudem ist sie in den Händen eines Anfängers so gut wie nutzlos, so "
|
||||
"das sie nur an die besten Pikenträger ausgegeben wird.\n"
|
||||
"dass sie nur an die besten Pikenträger ausgegeben wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Durch die Länge dieser Waffe führt jeder Hellebardier den ersten "
|
||||
"Schlag, auch wenn er sich nur verteidigt."
|
||||
|
@ -7970,6 +8007,25 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the ranged attack of a mage is magical, and always has a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seit Anbeginn des Seins haben sich die Menschen über Aufbau und Ursprung der "
|
||||
"Welt Gedanken gemacht. Einige haben sich diese Studien gar zur Lebensaufgabe "
|
||||
"gemacht. In den Jahren, die sie über ihren Büchern zugebracht haben, konnten "
|
||||
"sie Unmengen an Wissen anhäufen, wodurch sie aus der Masse hervor stechen. "
|
||||
"Viele Magier stammen aus reichen Familien, da ein Studium sehr kostspielig "
|
||||
"ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Während ihrer Studien sind sie dem Geheimnis des Lebensflusses auf die Spur "
|
||||
"gekommen. Sie haben gelernt, sich diese Kraft zunutze zu machen, wodurch es "
|
||||
"ihnen ohne weiteres möglich wäre, sich die Welt Untertan zu mache, jedoch "
|
||||
"verteidigen sie stattdessen eben diese Weltordnung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihre vielen Studien lassen ihnen keine Zeit, ihren Körper zu trainieren. "
|
||||
"Zudem können sie einer direkten Konfrontation nichts abgewinnen, sind aber "
|
||||
"trotzdem in der Lage sich in der Not mittels ihrer magischen Fähigkeiten zu "
|
||||
"verteidigen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Magiers ist magischer Natur und hat "
|
||||
"daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
|
||||
|
@ -8006,6 +8062,23 @@ msgid ""
|
|||
"also have the power of Illumination, which increases the lighting level in "
|
||||
"the area adjacent to the mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach vielen Jahren, in denen sie Erfahrung im Umgang mit dem Leid gesammelt "
|
||||
"haben, erheben sich jene Weißen Magier, die über ausreichend spirituelle "
|
||||
"Energie verfügen in den Status von Magiern des Lichtes. Ihre vollkommene "
|
||||
"Aufopferung an den Pfad des Lichtes wird an der hellen Aura, die sie umgibt, "
|
||||
"deutlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Einem strikten Ehrenkodex folgend, arbeiten diese Männer und Frauen "
|
||||
"aufopferungsvoll um ein kleinwenig Hoffnung in die arg zerrüttete Welt zu "
|
||||
"bringen, in der sie leben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Magiers des Lichts ist magischer Natur "
|
||||
"und hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit. Der Lichtstrahl fügt "
|
||||
"untoten Einheiten schweren Schaden zu und verletzt auch Lebende. Zudem sind "
|
||||
"sind sie in der Lage alle befreundeten direkt benachbarten Einheiten von "
|
||||
"ihren Wunden zu heilen oder von der Wirkung eines Giftes zu kurieren. Noch "
|
||||
"dazu sind sie von einer gleißenden Lichtaura umgeben, die die "
|
||||
"Lichtverhältnisse in der Nähe des Magiers des Lichtes verbessert."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:51 data/units/Mage_of_Light.cfg:128
|
||||
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:48 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:43
|
||||
|
@ -9272,6 +9345,22 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem sie die überaus langwierige und anstrengende Phase der Lehre hinter "
|
||||
"sich gebracht haben, ist es den Magiern gestattet, ihr blaues Gewand gegen "
|
||||
"ein rotes zu tauschen. Anhand dieses Gewandes erkennt man einen Meister der "
|
||||
"Magie. Hingegen wird dies vom einfachen Volk nicht richtig wahrgenommen, da "
|
||||
"sie fälschlicherweise diese Meister als »rote Magier« bezeichnen. Viele "
|
||||
"sehen den Wechsel des Gewandes auch darin begründet, dass sie nunmehr "
|
||||
"erlernt haben, anstelle von simpler magischer Kraft, mit Feuerbällen um sich "
|
||||
"zu werfen. Auch wenn dies eine überaus nützliche Fähigkeit ist, so setzen "
|
||||
"Magier sie doch nur ungern ein, da sie damit jenes zerstören könnten, was "
|
||||
"sich zu studieren lohnen würde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Für einen Kampf haben auch diese Magier nie trainiert, doch können sie sich "
|
||||
"mit einem gekonnt geschleuderten Feuerball in der Not zur Wehr setzten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Roten Magiers ist magischer Natur und "
|
||||
"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
|
||||
msgid "female^Red Mage"
|
||||
|
@ -9354,12 +9443,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Nur die besten Schwertkämpfer von Wesnoth dürfen darauf hoffen, einmal "
|
||||
"Leibgardist zu werden. Dem Hochadel unterstellt, sind sie, wie der Name "
|
||||
"schon vermuten lässt, für den Schutz ihres Herrn verantwortlich und dienen "
|
||||
"in manchen Belangen als Berate. Eine Spezialeinheit der Leibgardisten ist in "
|
||||
"Weldyn stationiert, um den Palast und die königliche Familie zu schützen. "
|
||||
"Sie pflegen ein starkes Vertrauensverhältnis zu ihrem Herrn und werden oft "
|
||||
"auf wichtige Missionen geschickt, für die normale Söldner nicht geeignet "
|
||||
"wären. Für ihre Zuverlässigkeit und ihrer meisterlichen Fähigkeiten im "
|
||||
"Nahkampf werden sie von allen hochgeschätzt."
|
||||
"in manchen Belangen als Berater. Eine Spezialeinheit der Leibgardisten ist "
|
||||
"in Weldyn stationiert, um den Palast und die königliche Familie zu "
|
||||
"schützen. Sie pflegen ein starkes Vertrauensverhältnis zu ihrem Herrn und "
|
||||
"werden oft auf wichtige Missionen geschickt, für die normale Söldner nicht "
|
||||
"geeignet wären. Für ihre Zuverlässigkeit und ihrer meisterlichen Fähigkeiten "
|
||||
"im Nahkampf werden sie von allen hochgeschätzt."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9508,7 +9597,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Seefurien sind ältere und erfahrenere Seeteufel, die gelernt haben, mit "
|
||||
"Magie das Wasser zu beherrschen und es gegen ihre Feinde einzusetzen."
|
||||
|
||||
# Klingt fast so gut wie Reiterelf.
|
||||
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
|
||||
msgid "Sea Orc"
|
||||
msgstr "Seeork"
|
||||
|
@ -9649,6 +9737,30 @@ msgid ""
|
|||
"villages instantly, though the player must control both, and the destination "
|
||||
"village must be unoccupied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für das Studium gibt es nahezu unbegrenzte Möglichkeiten. Die silbernen "
|
||||
"Magier haben sich dazu entschlossen, jene Kräfte zu studieren, die die Welt "
|
||||
"zusammenhalten. Sie haben so manches Mysterium entschlüsselt und einiges "
|
||||
"entdeckt, was viele sich nicht einmal ansatzweise vorstellen können. Oftmals "
|
||||
"wandern sie als Sagenerzähler umher, wobei noch nicht mal ein anderer Magier "
|
||||
"sie wirklich voll und ganz verstehen kann.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die silbernen Magier haben ihren eigenen Orden gegründet, der so manches "
|
||||
"Geheimnis vor ihren Brüdern geheim hält. Zum Beispiel das Geheimnis um ihre "
|
||||
"Fähigkeit große Distanzen in unglaublich kurzer Zeit zu überbrücken, "
|
||||
"schneller als jemals irgendein Wesen sich fortbewegen könnte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Silberne Magier kommen weit besser mit dem weltlichen Leben zurecht, als die "
|
||||
"meisten anderen Magier. So ist ihr Körper besser trainiert und während ihrer "
|
||||
"Reisen mussten sie sich auch schon des öfteren gegen eine Bande "
|
||||
"Straßenräuber verteidigen. Deshalb sind ihre Fähigkeiten von unschätzbarem "
|
||||
"Wert in der Schlacht, wenn man sie erstmal dazu bringt, sie einzusetzen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Silbernen Magiers ist magischer Natur "
|
||||
"und hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit. Sie verfügen über "
|
||||
"große Widerstandskräfte gegen jedwede Art der Magie und können sich zwischen "
|
||||
"zwei Dorfern hin und her teleportieren. Dafür muss der Spieler allerdings "
|
||||
"beide Dörfer kontrollieren und in den Dörfern dürfen keine anderen Einheiten "
|
||||
"stehen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:139
|
||||
msgid "female^Silver Mage"
|
||||
|
@ -9990,8 +10102,8 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
|
||||
"though they were always stationed in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Trolle werden mit unverhältnismäßig viel Stärke und Vitalität geboren,"
|
||||
"die ihrer Rasse eigen sind.\n"
|
||||
"Einige Trolle werden mit unverhältnismäßig viel Stärke und Vitalität "
|
||||
"geboren, die ihrer Rasse eigen sind.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spezielle Anmerkung: Trolle verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
|
||||
"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
|
||||
|
@ -10215,6 +10327,22 @@ msgid ""
|
|||
"damage to the undead, and can even damage living creatures. White magi are "
|
||||
"capable of healing units around them, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Magier erfahren während ihres Studiums, wie die Welt um sie herum "
|
||||
"wirklich aussieht. Das Elend und Leiden der Menschen zeigt ihnen, dass das "
|
||||
"Studium allein ihr Leben nicht ausfüllt. Um für eine bessere Welt eintreten "
|
||||
"zu können, schließen sie sich klosterartigen Glaubensgemeinschaften an, "
|
||||
"welche sich dem Dienst an der Menschheit verschrieben haben. Oft werden sie "
|
||||
"auf Missionen ausgesandt, um gegen allerlei Leid und Übel vorzugehen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Für einen Kampf Mann gegen Mann sind sie nicht ausgebildet, doch ihre "
|
||||
"weißmagischen Zaubersprüche ermöglichen es ihnen, alles Wiedernatürliche zu "
|
||||
"vernichten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Weißen Magiers ist magischer Natur und "
|
||||
"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit. Der Lichtstrahl fügt "
|
||||
"untoten Einheiten schweren Schaden zu und verletzt auch Lebende. Zudem sind "
|
||||
"sie in der Lage, alle befreundeten direkt benachbarten Einheiten von ihren "
|
||||
"Wunden zu heilen oder von der Wirkung eines Giftes zu kurieren."
|
||||
|
||||
#: data/units/White_Mage.cfg:81
|
||||
msgid "female^White Mage"
|
||||
|
@ -10264,6 +10392,21 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
|
||||
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da Waldschrate selbst von Elfen nur sehr selten gesehen werden, ist wenig "
|
||||
"über sie bekannt. Sämtliches Wissen über Waldschrate hat man von den Elfen "
|
||||
"erfahren. So ist es zum Beispiel so, dass Waldschrate trotz ihrer äußeren "
|
||||
"Ähnlichkeiten nicht von Bäumen abstammen, sondern dass sie Wesen aus der "
|
||||
"Feenwelt sind. Hieraus lässt sich vielleicht auch ableiten, warum sich "
|
||||
"Waldschrate und Elfen so gut verstehen. Die Beweggründe ihrer Art sind zwar "
|
||||
"unbekannt, aber es man vermutetet, dass sie die Wächter der natürlichen Welt "
|
||||
"darstellen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Waldschrate sind von Natur aus friedfertig. Man sollte sich jedoch davor "
|
||||
"hüten, etwas zu tun, was sie erzürnen könnte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Waldschrate verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
|
||||
"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
|
||||
"einem Dorf aufhalten."
|
||||
|
||||
#: data/units/Wraith.cfg:3
|
||||
msgid "Wraith"
|
||||
|
@ -10695,8 +10838,6 @@ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
|
|||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
# Anm: Zeitreihenfolge, bin mir nicht sicher, wie die geändert werden soll.
|
||||
# Laut "man strftime" habe ich es von Monat, Tag, Jahr geändert auf Tag, Monat, Jahr
|
||||
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
|
||||
msgid "%b %d %y"
|
||||
msgstr "%d %b %y"
|
||||
|
@ -10705,12 +10846,10 @@ msgstr "%d %b %y"
|
|||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
# Anm.: Wochentag, Stunden:Minuten
|
||||
#: src/dialogs.cpp:427
|
||||
msgid "%A, %H:%M"
|
||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
|
||||
# Anm: Tag Monat
|
||||
#: src/dialogs.cpp:430
|
||||
msgid "%b %d"
|
||||
msgstr "%d %b"
|
||||
|
@ -11197,7 +11336,6 @@ msgstr "Verweis auf unbekanntes Thema:"
|
|||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# Anm. Stimmt das im Kontext?
|
||||
#: src/help.cpp:2710
|
||||
msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
msgstr "Fehler beim Analysieren des Hilfetextes: "
|
||||
|
@ -11320,10 +11458,6 @@ msgstr "Es sind keine Fraktionen in dieser Partie verfügbar."
|
|||
msgid "Era not available"
|
||||
msgstr "Ära nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
# Anm. Die Übersetzung ist falsch
|
||||
# Passt auch noch nicht ganz
|
||||
# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
|
||||
# Clawed by VeryUhu
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:352 src/multiplayer.cpp:367
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:213
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
|
@ -11507,17 +11641,13 @@ msgstr "Karten teilen"
|
|||
msgid "Share None"
|
||||
msgstr "Nichts teilen"
|
||||
|
||||
# Anm. Die Übersetzung ist falsch
|
||||
# Passt auch noch nicht ganz
|
||||
# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:125
|
||||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Keine gegnerischen Parteien gefunden."
|
||||
|
||||
# Anm. Wasn das?
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:127
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr "Keine Äras gefunden"
|
||||
msgstr "Keine Ära gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:140
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue