Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
073ce64a9d
commit
12b5d2d48a
3 changed files with 58 additions and 114 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 01:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Um... yes."
|
|||
msgstr "Ähem...ja."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shut up! That's it! I'm putting you in the high-security cave!"
|
||||
msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag placerar dig i högsäkerhetsgrottan!"
|
||||
msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag sätter dig i högsäkerhetsgrottan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
|
||||
msgid "Ugh..."
|
||||
|
@ -270,27 +269,24 @@ msgstr ""
|
|||
"undersöka saken!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
|
||||
"It's really a door!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Här är den tunnare delen. Men, vänta, det är inte bara en tunnare del av "
|
||||
"väggen, det är verkligen en dörr!"
|
||||
"Här är väggen tunnare. Men, vänta, det är inte bara en tunnare del av "
|
||||
"väggen, det är en dörr!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
|
||||
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
|
||||
msgstr "En vakt! Låt oss se hur fort vi kan döda den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
|
||||
msgstr "Jag har hittat nyckeln. Nu sticker vi!"
|
||||
msgstr "Jag har hittat nyckeln! Nu sticker vi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
|
||||
msgstr "Det är den rätta nyckeln. Fort, öppna dörren!"
|
||||
msgstr "Det är rätt nyckel! Fort, öppna dörren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:751
|
||||
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
|
||||
|
@ -376,7 +372,6 @@ msgstr ""
|
|||
"korsa den?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
|
||||
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
|
@ -470,7 +465,6 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
|||
msgstr "Var hälsade, resenärer! Välkomna till mitt rike."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
|
||||
"attack us."
|
||||
|
@ -659,7 +653,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Spring för era - vad i...?!? Vilka är ni?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
|
@ -798,16 +791,15 @@ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
|||
msgstr "Stigen tar snart slut. Se där - vi har berg framför oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
|
||||
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Våra trupper kan inte fortsätta i så oländig terräng. Vi måste gå tillbaka! "
|
||||
"Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr om floden!"
|
||||
"Våra trupper kan inte fortsätta i så oländig terräng. Vi måste vända "
|
||||
"tillbaka! Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr om "
|
||||
"floden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
|
||||
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
|
||||
|
@ -864,9 +856,8 @@ msgstr ""
|
|||
"#Dacyn dör"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
msgstr "Vi har nått ända fram till Mal-Ravanals huvudstad!"
|
||||
msgstr "Vi har kommit hela vägen fram till Mal-Ravanals huvudstad!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -877,15 +868,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Ravanal. Vi måste vända tillbaka!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
|
||||
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sant. Vi måste döda en av nekromantikerna som förföljer oss innan vi kan "
|
||||
"retirera. Men jag tror ändå att vi har gjort en skillnad här: fienden har "
|
||||
"sinkats av våra handlingar."
|
||||
"Sant. Vi måste döda en av nekromantikerna som förföljer oss. Men jag tror "
|
||||
"ändå att vi har gjort en skillnad här: fienden har sinkats av våra "
|
||||
"handlingar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
|
@ -894,13 +884,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tack för att du dödade skelettkrigaren! Varje gång som du dödar en draug, så "
|
||||
"släpps en av mina allierade riddare fri!"
|
||||
"Tack för att du dödade skelettkrigaren! Varje gång som du dödar en "
|
||||
"gengångare, så släpps en av mina allierade riddare fri!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
|
||||
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
||||
|
@ -1039,7 +1028,7 @@ msgstr "Nej! Du har besegrat mig! Jag kan inte terrorisera byborna längre..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi måste fortfarande besegra dessa vandöda om vi ska säkra byarna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
|
||||
|
@ -1063,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
|
||||
msgid "There is still that outlaw to take care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi har fortfarande den där fredlöse att ta hand om."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1089,11 +1078,10 @@ msgstr ""
|
|||
"#Owaec dör"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se, vi har funnit en flock jättar. Låt oss se om vi kan fånga några och "
|
||||
"Titta, vi har hittat en flock jättar. Låt oss se om vi kan fånga några och "
|
||||
"träna upp dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
|
||||
|
@ -1113,7 +1101,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nordost. Jag går åt nordväst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
|
||||
msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
|
||||
|
||||
|
@ -1186,7 +1173,6 @@ msgid "Kill the king!"
|
|||
msgstr "Döda kungen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De har dödat Konrad... Även om vi räddar Weldyn, så har Wesnoth fallit."
|
||||
|
@ -1276,9 +1262,8 @@ msgid "This might be more difficult than I thought."
|
|||
msgstr "Detta kan bli svårare än jag trodde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
msgstr "Låt oss nu komma bort från detta gungfly!"
|
||||
msgstr "Låt oss nu komma ut ur detta gungfly!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
|
@ -1363,7 +1348,6 @@ msgid "The Outpost"
|
|||
msgstr "Utposten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -1394,7 +1378,6 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
|
|||
msgstr "Nej! Vi måste hålla utposten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
|
||||
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
|
||||
|
@ -1402,8 +1385,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jag visar alltid mina offer den äran att låta dem få veta vilken den "
|
||||
"förträfflige ledaren är för de enorma horder som kommer att döda dem. Jag är "
|
||||
"Ravanals onda ande, som bebor denna häxmästares kropp, och jag leder ett "
|
||||
"ondskans brödraskap av nekromantiker! Ha ha ha ha!"
|
||||
"storhäxmästare Mal-Ravanal, överhuvud för ett ondskans brödraskap av "
|
||||
"nekromantiker! Ha ha ha ha!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1566,9 +1549,8 @@ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
|
|||
msgstr "Ja men det verkar ju inte som att du har en bättre plan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is why we're at this council..."
|
||||
msgstr "Det är därför som vi har samlats till rådslag..."
|
||||
msgstr "Det är därför vi har samlats till rådslag..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1804,16 +1786,14 @@ msgstr ""
|
|||
"vandöda blockerar vår väg!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
|
||||
"humans and battle later. Your call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nåväl, orch, vi kan antingen fortsätta slåss, eller så kan vi krossa "
|
||||
"människokrypen först, och slåss sedan. Du får bestämma."
|
||||
"människokrypen först, och slåss sedan. Du bestämmer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
|
||||
|
@ -1830,7 +1810,6 @@ msgstr ""
|
|||
"säkert.)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
|
||||
"homeland!"
|
||||
|
@ -2174,10 +2153,9 @@ msgid "I come bearing a message from my leader:"
|
|||
msgstr "Jag kommer med ett meddelande från min ledare:"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. (kanske kan vi få reda på något "
|
||||
"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. (Kanske kan vi få reda på något "
|
||||
"användbart)."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 01:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3014,7 +3014,6 @@ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
|
|||
msgstr "Hans...varelser? Vi måste hålla oss på vägen, mannar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
|
||||
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
|
||||
|
@ -4257,7 +4256,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:367
|
||||
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Så du dristar dig till att kämpa mot mig i mitt eget hem. Dåre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 02:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -633,7 +633,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att de äger rum i början av ditt drag, innan några order ges."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -642,8 +641,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vila: En trupp som varken förflyttas eller anfaller kommer att återfå 2 HP "
|
||||
"nästa drag."
|
||||
"Vila: En trupp som varken förflyttas, anfaller eller blir anfallen själv "
|
||||
"återfår 2 HP nästa drag."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -665,7 +664,6 @@ msgstr ""
|
|||
"troll) återfår alltid 8 HP i början av draget."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
|
||||
|
@ -675,11 +673,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vårdande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_heals "
|
||||
"text=Vårda</ref> återskänker 4 HP per drag till trupper som står i rutorna "
|
||||
"alldeles bredvid, samtidigt som de också skyddar mot gift."
|
||||
"text=Vårda</ref> återskänker omedelbart 4 HP till de trupper som står i "
|
||||
"rutorna alldeles bredvid, upp till sammanlagt 8 HP, alternativt hindrar de "
|
||||
"gift att verka."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -691,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Botande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures text=Bota</"
|
||||
"ref> återskänker 8 HP per drag till trupper som står i de intilliggande "
|
||||
"rutorna, alternativt botar en trupps förgiftning."
|
||||
"rutorna, upp till sammanlagt 18 HP, alternativt botar en trupps förgiftning."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3148,7 +3146,6 @@ msgid "illuminates"
|
|||
msgstr "lyser upp"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leadership:\n"
|
||||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||||
|
@ -3164,7 +3161,9 @@ msgstr ""
|
|||
"bättre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Närliggande allierade trupper av lägre nivå kommer att utdela mer skada i "
|
||||
"strid."
|
||||
"strid. En trupp som är på lägre nivå, på samma sida, och står bredvid en "
|
||||
"trupp som har egenskapen ledarskap utdelar 25% mer i skada gånger deras "
|
||||
"nivåskillnad."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
|
||||
#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:16
|
||||
|
@ -3190,7 +3189,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aldrig mer än 1 i underhåll."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nightstalk:\n"
|
||||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||||
|
@ -3199,11 +3197,10 @@ msgid ""
|
|||
"immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units next "
|
||||
"to this unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bakhåll:\n"
|
||||
"Den här truppen kan gömma sig i skog, och blir inte upptäckt av sina "
|
||||
"fiender.\n"
|
||||
"Skuggsteg:\n"
|
||||
"Den här truppen blir osynlig nattetid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, förutom "
|
||||
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen nattetid, förutom "
|
||||
"precis efter att den har attackerat, eller om det finns fiendetrupper "
|
||||
"alldeles bredvid."
|
||||
|
||||
|
@ -3263,15 +3260,14 @@ msgid "steadfast"
|
|||
msgstr "ståndaktig"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teleport:\n"
|
||||
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
|
||||
"moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teleportera:\n"
|
||||
"Den här truppen kan förflytta sig mellan två kontrollerade byar "
|
||||
"ögonblickligen."
|
||||
"Den här truppen kan teleportera sig mellan två kontrollerade byar. Den "
|
||||
"använder då ett av sina förflyttningspoäng."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:161
|
||||
|
@ -3279,15 +3275,14 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "teleportera"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
|
||||
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rygghugg:\n"
|
||||
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en allierad sinnad trupp "
|
||||
"befinner sig på motsatt sida av målet."
|
||||
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en allierad trupp befinner sig "
|
||||
"på motsatt sida av målet. (Fungerar inte tillsammans med allierade trupper.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3350,6 +3345,10 @@ msgid ""
|
|||
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
|
||||
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pest:\n"
|
||||
"När en trupp dödas av pestsmitta, ersätts truppen av en likadan, men som "
|
||||
"tillhör sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda "
|
||||
"eller trupper i byar.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3362,7 +3361,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tills de botas eller har försvagats till 1 HP."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
|
||||
|
@ -3371,7 +3369,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sakta ner:\n"
|
||||
"Denna typ av attack får målet att saktas ner. Trupper som är nersaktade rör "
|
||||
"sig med halva sin normala hastighet, och har ett slag mindre under sitt drag."
|
||||
"sig med halva sin normala hastighet, och har i strid ett slag mindre fram "
|
||||
"tills dess att truppen som kastade besvärjelsen avslutat sitt drag."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8271,9 +8270,8 @@ msgid "Island"
|
|||
msgstr "Ö"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Öppna spel"
|
||||
msgstr "Öppna spel..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:99
|
||||
msgid "The maximum turns the game will go for"
|
||||
|
@ -8347,52 +8345,44 @@ msgid "Create Game"
|
|||
msgstr "Skapa nytt spel"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "Spelets namn"
|
||||
msgstr "Spelets namn:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:184
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
msgstr "$login|s spel"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Spelkarta"
|
||||
msgstr "Karta att spela:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Era"
|
||||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:349
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
msgstr "Du måste ange ett namn."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turns: "
|
||||
msgstr "Drag"
|
||||
msgstr "Drag: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unlimited"
|
||||
msgstr "Obegränsat"
|
||||
msgstr "obegränsat"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
msgstr "Byguld"
|
||||
msgstr "Byguld: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Experience Requirements: "
|
||||
msgstr "Erfarenhetskrav"
|
||||
msgstr "Erfarenhetskrav: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
msgstr "Spelare"
|
||||
msgstr "Spelare: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9082,26 +9072,3 @@ msgstr "Radera fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nightstalk:\n"
|
||||
#~ "The unit becomes invisible during night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skuggsteg:\n"
|
||||
#~ "Truppen är osynlig nattetid."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plague:\n"
|
||||
#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
|
||||
#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pest:\n"
|
||||
#~ "Om denna typ av attack dödar ett levande mål som inte befinner sig i en "
|
||||
#~ "by, kommer den döda truppens lik att återuppväckas och slåss på "
|
||||
#~ "anfallarens sida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "skirmisher,heals"
|
||||
#~ msgstr "stigfinnare, vårdar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skirmisher,cures"
|
||||
#~ msgstr "stigfinnare, botar"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue