Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-01-12 12:12:52 +00:00
parent 073ce64a9d
commit 12b5d2d48a
3 changed files with 58 additions and 114 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 01:46+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Um... yes."
msgstr "Ähem...ja."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Shut up! That's it! I'm putting you in the high-security cave!"
msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag placerar dig i högsäkerhetsgrottan!"
msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag sätter dig i högsäkerhetsgrottan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
msgid "Ugh..."
@ -270,27 +269,24 @@ msgstr ""
"undersöka saken!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
"It's really a door!"
msgstr ""
"Här är den tunnare delen. Men, vänta, det är inte bara en tunnare del av "
"väggen, det är verkligen en dörr!"
"Här är väggen tunnare. Men, vänta, det är inte bara en tunnare del av "
"väggen, det är en dörr!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgstr "En vakt! Låt oss se hur fort vi kan döda den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
#, fuzzy
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
msgstr "Jag har hittat nyckeln. Nu sticker vi!"
msgstr "Jag har hittat nyckeln! Nu sticker vi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:712
#, fuzzy
msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
msgstr "Det är den rätta nyckeln. Fort, öppna dörren!"
msgstr "Det är rätt nyckel! Fort, öppna dörren!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:751
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
@ -376,7 +372,6 @@ msgstr ""
"korsa den?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
@ -470,7 +465,6 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "Var hälsade, resenärer! Välkomna till mitt rike."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
"attack us."
@ -659,7 +653,6 @@ msgstr ""
"Spring för era - vad i...?!? Vilka är ni?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
@ -798,16 +791,15 @@ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr "Stigen tar snart slut. Se där - vi har berg framför oss."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Våra trupper kan inte fortsätta i så oländig terräng. Vi måste gå tillbaka! "
"Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr om floden!"
"Våra trupper kan inte fortsätta i så oländig terräng. Vi måste vända "
"tillbaka! Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr om "
"floden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@ -864,9 +856,8 @@ msgstr ""
"#Dacyn dör"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
#, fuzzy
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Vi har nått ända fram till Mal-Ravanals huvudstad!"
msgstr "Vi har kommit hela vägen fram till Mal-Ravanals huvudstad!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
msgid ""
@ -877,15 +868,14 @@ msgstr ""
"Ravanal. Vi måste vända tillbaka!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
"Sant. Vi måste döda en av nekromantikerna som förföljer oss innan vi kan "
"retirera. Men jag tror ändå att vi har gjort en skillnad här: fienden har "
"sinkats av våra handlingar."
"Sant. Vi måste döda en av nekromantikerna som förföljer oss. Men jag tror "
"ändå att vi har gjort en skillnad här: fienden har sinkats av våra "
"handlingar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@ -894,13 +884,12 @@ msgstr ""
"dem!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Tack för att du dödade skelettkrigaren! Varje gång som du dödar en draug, så "
"släpps en av mina allierade riddare fri!"
"Tack för att du dödade skelettkrigaren! Varje gång som du dödar en "
"gengångare, så släpps en av mina allierade riddare fri!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@ -1039,7 +1028,7 @@ msgstr "Nej! Du har besegrat mig! Jag kan inte terrorisera byborna längre..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
msgstr ""
msgstr "Vi måste fortfarande besegra dessa vandöda om vi ska säkra byarna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
@ -1063,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
msgid "There is still that outlaw to take care of."
msgstr ""
msgstr "Vi har fortfarande den där fredlöse att ta hand om."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1089,11 +1078,10 @@ msgstr ""
"#Owaec dör"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
"Se, vi har funnit en flock jättar. Låt oss se om vi kan fånga några och "
"Titta, vi har hittat en flock jättar. Låt oss se om vi kan fånga några och "
"träna upp dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
@ -1113,7 +1101,6 @@ msgstr ""
"nordost. Jag går åt nordväst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
@ -1186,7 +1173,6 @@ msgid "Kill the king!"
msgstr "Döda kungen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
#, fuzzy
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr ""
"De har dödat Konrad... Även om vi räddar Weldyn, så har Wesnoth fallit."
@ -1276,9 +1262,8 @@ msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr "Detta kan bli svårare än jag trodde."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Now let's get out of this bog!"
msgstr "Låt oss nu komma bort från detta gungfly!"
msgstr "Låt oss nu komma ut ur detta gungfly!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@ -1363,7 +1348,6 @@ msgid "The Outpost"
msgstr "Utposten"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1394,7 +1378,6 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nej! Vi måste hålla utposten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
@ -1402,8 +1385,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jag visar alltid mina offer den äran att låta dem få veta vilken den "
"förträfflige ledaren är för de enorma horder som kommer att döda dem. Jag är "
"Ravanals onda ande, som bebor denna häxmästares kropp, och jag leder ett "
"ondskans brödraskap av nekromantiker! Ha ha ha ha!"
"storhäxmästare Mal-Ravanal, överhuvud för ett ondskans brödraskap av "
"nekromantiker! Ha ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
msgid ""
@ -1566,9 +1549,8 @@ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
msgstr "Ja men det verkar ju inte som att du har en bättre plan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
#, fuzzy
msgid "That is why we're at this council..."
msgstr "Det är därför som vi har samlats till rådslag..."
msgstr "Det är därför vi har samlats till rådslag..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
@ -1804,16 +1786,14 @@ msgstr ""
"vandöda blockerar vår väg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
"Nåväl, orch, vi kan antingen fortsätta slåss, eller så kan vi krossa "
"människokrypen först, och slåss sedan. Du får bestämma."
"människokrypen först, och slåss sedan. Du bestämmer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@ -1830,7 +1810,6 @@ msgstr ""
"säkert.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
@ -2174,10 +2153,9 @@ msgid "I come bearing a message from my leader:"
msgstr "Jag kommer med ett meddelande från min ledare:"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
msgstr ""
"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. (kanske kan vi få reda på något "
"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. (Kanske kan vi få reda på något "
"användbart)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 01:37+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3014,7 +3014,6 @@ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Hans...varelser? Vi måste hålla oss på vägen, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@ -4257,7 +4256,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:367
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Så du dristar dig till att kämpa mot mig i mitt eget hem. Dåre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 02:01+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -633,7 +633,6 @@ msgstr ""
"att de äger rum i början av ditt drag, innan några order ges."
#: data/help.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -642,8 +641,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vila: En trupp som varken förflyttas eller anfaller kommer att återfå 2 HP "
"nästa drag."
"Vila: En trupp som varken förflyttas, anfaller eller blir anfallen själv "
"återfår 2 HP nästa drag."
#: data/help.cfg:173
msgid ""
@ -665,7 +664,6 @@ msgstr ""
"troll) återfår alltid 8 HP i början av draget."
#: data/help.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
@ -675,11 +673,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vårdande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_heals "
"text=Vårda</ref> återskänker 4 HP per drag till trupper som står i rutorna "
"alldeles bredvid, samtidigt som de också skyddar mot gift."
"text=Vårda</ref> återskänker omedelbart 4 HP till de trupper som står i "
"rutorna alldeles bredvid, upp till sammanlagt 8 HP, alternativt hindrar de "
"gift att verka."
#: data/help.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -691,7 +689,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Botande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures text=Bota</"
"ref> återskänker 8 HP per drag till trupper som står i de intilliggande "
"rutorna, alternativt botar en trupps förgiftning."
"rutorna, upp till sammanlagt 18 HP, alternativt botar en trupps förgiftning."
#: data/help.cfg:179
msgid ""
@ -3148,7 +3146,6 @@ msgid "illuminates"
msgstr "lyser upp"
#: data/translations/english.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@ -3164,7 +3161,9 @@ msgstr ""
"bättre.\n"
"\n"
"Närliggande allierade trupper av lägre nivå kommer att utdela mer skada i "
"strid."
"strid. En trupp som är på lägre nivå, på samma sida, och står bredvid en "
"trupp som har egenskapen ledarskap utdelar 25% mer i skada gånger deras "
"nivåskillnad."
#: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:16
@ -3190,7 +3189,6 @@ msgstr ""
"Aldrig mer än 1 i underhåll."
#: data/translations/english.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
@ -3199,11 +3197,10 @@ msgid ""
"immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units next "
"to this unit."
msgstr ""
"Bakhåll:\n"
"Den här truppen kan gömma sig i skog, och blir inte upptäckt av sina "
"fiender.\n"
"Skuggsteg:\n"
"Den här truppen blir osynlig nattetid.\n"
"\n"
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, förutom "
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen nattetid, förutom "
"precis efter att den har attackerat, eller om det finns fiendetrupper "
"alldeles bredvid."
@ -3263,15 +3260,14 @@ msgid "steadfast"
msgstr "ståndaktig"
#: data/translations/english.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
"moves."
msgstr ""
"Teleportera:\n"
"Den här truppen kan förflytta sig mellan två kontrollerade byar "
"ögonblickligen."
"Den här truppen kan teleportera sig mellan två kontrollerade byar. Den "
"använder då ett av sina förflyttningspoäng."
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
#: data/units/Silver_Mage.cfg:161
@ -3279,15 +3275,14 @@ msgid "teleport"
msgstr "teleportera"
#: data/translations/english.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
msgstr ""
"Rygghugg:\n"
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en allierad sinnad trupp "
"befinner sig på motsatt sida av målet."
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en allierad trupp befinner sig "
"på motsatt sida av målet. (Fungerar inte tillsammans med allierade trupper.)"
#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
@ -3350,6 +3345,10 @@ msgid ""
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
"Pest:\n"
"När en trupp dödas av pestsmitta, ersätts truppen av en likadan, men som "
"tillhör sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda "
"eller trupper i byar.)"
#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
@ -3362,7 +3361,6 @@ msgstr ""
"tills de botas eller har försvagats till 1 HP."
#: data/translations/english.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@ -3371,7 +3369,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sakta ner:\n"
"Denna typ av attack får målet att saktas ner. Trupper som är nersaktade rör "
"sig med halva sin normala hastighet, och har ett slag mindre under sitt drag."
"sig med halva sin normala hastighet, och har i strid ett slag mindre fram "
"tills dess att truppen som kastade besvärjelsen avslutat sitt drag."
#: data/translations/english.cfg:123
msgid ""
@ -8271,9 +8270,8 @@ msgid "Island"
msgstr "Ö"
#: src/multiplayer.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Öppna spel"
msgstr "Öppna spel..."
#: src/multiplayer.cpp:99
msgid "The maximum turns the game will go for"
@ -8347,52 +8345,44 @@ msgid "Create Game"
msgstr "Skapa nytt spel"
#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Name of game:"
msgstr "Spelets namn"
msgstr "Spelets namn:"
#: src/multiplayer.cpp:184
msgid "$login's game"
msgstr "$login|s spel"
#: src/multiplayer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Map to play:"
msgstr "Spelkarta"
msgstr "Karta att spela:"
#: src/multiplayer.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Era:"
msgstr "Era"
msgstr "Era:"
#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du måste ange ett namn."
#: src/multiplayer.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Turns: "
msgstr "Drag"
msgstr "Drag: "
#: src/multiplayer.cpp:367
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "Obegränsat"
msgstr "obegränsat"
#: src/multiplayer.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
msgstr "Byguld"
msgstr "Byguld: "
#: src/multiplayer.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Experience Requirements: "
msgstr "Erfarenhetskrav"
msgstr "Erfarenhetskrav: "
#: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Spelare"
msgstr "Spelare: "
#: src/multiplayer.cpp:532
msgid ""
@ -9082,26 +9072,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night."
#~ msgstr ""
#~ "Skuggsteg:\n"
#~ "Truppen är osynlig nattetid."
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pest:\n"
#~ "Om denna typ av attack dödar ett levande mål som inte befinner sig i en "
#~ "by, kommer den döda truppens lik att återuppväckas och slåss på "
#~ "anfallarens sida."
#~ msgid "skirmisher,heals"
#~ msgstr "stigfinnare, vårdar"
#~ msgid "skirmisher,cures"
#~ msgstr "stigfinnare, botar"