updated Latvian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-12-16 16:12:44 +00:00
parent 04323a0eba
commit 1174d00612
4 changed files with 840 additions and 202 deletions

View file

@ -1,31 +1,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 16:49+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr ""
msgstr "Dienvidu Gvarde"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr ""
msgstr "DG"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
"(Iesācēja līmenis, 8 vai 9 scenāriji atkarībā no tā, kuru atzaru paņemiet.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@ -35,56 +38,60 @@ msgid ""
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jaunais bruņinieks, Deorans, tiek nosūtīts pārņemt Dienvidu gvardes "
"komandu... Piezīme: Šī kampaņa tika veidota kā ievads Vesnotā. 'Civilais' "
"sarežģītības līmenis ir paredzēts pirmās reizes spēlētājiem.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Iesācēja)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
msgstr ""
msgstr "Civilais"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Viegls)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Recruit"
msgstr ""
msgstr "Iesauktais"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normāls)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "Soldier"
msgstr ""
msgstr "Kareivis"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampaņas veidošana"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampaņas uzturēšana"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Mākslas un grafiskā veidošana"
#. [scenario]: id=1_Born_To_The_Banner
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
msgstr ""
msgstr "Dzimis karogam"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: id=Deoran
@ -103,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
msgid "Deoran"
msgstr ""
msgstr "Deorans"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
@ -128,12 +135,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
msgid "South Guard"
msgstr ""
msgstr "Dienvidu gvarde"
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:54
msgid "Urza Mathin"
msgstr ""
msgstr "Martins Urza"
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
@ -148,23 +155,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:69
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:107
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Bandīti"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
msgid "The River Fort"
msgstr ""
msgstr "Upes forts"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
msgid "Investigate the river fort"
msgstr ""
msgstr "Izmeklē Upes fortu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:108
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:276
msgid "Defeat Urza Mathin"
msgstr ""
msgstr "Sakauj Martinu Urzu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:112
@ -188,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:234
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:377
msgid "Death of Deoran"
msgstr ""
msgstr "Deorana nāve"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:116
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:436
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:483
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Izbeidzas laiks"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:151
@ -220,11 +227,14 @@ msgid ""
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Deorians tika pārbaudīts jau agri savā uzdevumā. Loriss, iepriekšējais "
"komandieris, bija nositis savu laiku spēlēs un diversijās, un bandīti bija "
"pārņēmuši zemi..."
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
msgid "Moreth"
msgstr ""
msgstr "Morets"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:176
@ -232,6 +242,8 @@ msgid ""
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
"and I'll defend them to the death!"
msgstr ""
"Tu nekad neieņemsi šo ciemu! Es esmu pārāk daudz redzējis, kā tev līdzīgie "
"nogalina ciematniekus, un es aizsargāšu viņus līdz nāvei!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
@ -239,6 +251,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr ""
"Man līdzīgie? Es esmu Vesnotas karavīrs, karaļa Haldrika ziņnesis, un "
"jaunais Dienvidu gvardes komandieris! Ko tu domā ar 'man līdzīgie'?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
@ -247,6 +261,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Piedodiet, kungs! Es domāju, ka jūs esiet viens no bandītiem, kuri aplaupa "
"pilsētas un nogalina ciematniekus. Ko jūs šeit dariet? Sers Gerriks un es "
"bijām pēdējie no Dienvidu gvardes..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
@ -255,6 +272,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Es esmu sūtīts, lai pārņemtu Dienvidu gvardes vadību un visu nokārtotu. Mums "
"jāapbruņo ciematnieki un jāpadzen bandīti pirms tie paspēj nodarīt vēl "
"lielāku kaitējumu!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
@ -262,6 +282,8 @@ msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Jums vajadzētu doties uz upes fortu! Sers Gerriks gribēs zināt, ka "
"papildspēki ir ieradušies!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
@ -269,6 +291,9 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Vienmēr, kad redzi mērķi, kas izskatās kā šis, tev vajadzētu pārvietot savu "
"līderi (vai jebkuru vienību, kuru dialogs tikko ieteica) uz lauciņu, kas to "
"satur."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
@ -276,11 +301,13 @@ msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Ha! Šis jaunais komandieris ir tikai puišelis. Drīz viņu piemeklēs tāds pats "
"liktenis kā to cūku Lorisu!"
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
msgid "Sir Gerrick"
msgstr ""
msgstr "Sers Gerriks"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
@ -289,6 +316,9 @@ msgid ""
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Mans kungs, tas ir labi, ka karalis Haldriks ir atsūtījis jūs uz mūsu zemēm! "
"Bandīti ir pārņēmuši visus laukus, un laupa un slepkavo bez žēlastības. Jums "
"atkal jāceļ Dienvidu gvarde un jāpadzen bandīti!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
@ -296,6 +326,9 @@ msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Nav šaubu, ka es esmu šeit vajadzīgs. Bet par nelaimi es esmu redzējis tikai "
"zemnieku darbarīkus, ar ko varētu apbruņot vīrus. Viņi ir varonīgi, bet "
"nevar cīnīties ar bandītiem izmantojot dakšas!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
@ -303,6 +336,8 @@ msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Es atvēršu patvēruma ieroču glabātuvi. Mums ir krājumi ar šķēpiem un lokiem, "
"un pietrūka tikai vadonis, kas mūs vestu kaujā ar tiem!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
@ -311,6 +346,9 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Sers Gerriks ir kājnieku komandieris. Viņš ir spēcīgs karotājs pats par "
"sevi, bet kad viņš ir mazāk pieredzējušo vienību tuvumā, viņš padara labākus "
"arī to uzbrukumus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
@ -318,6 +356,8 @@ msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Vienības, kurām ir varoņa zīme, ir vitālas tavai kampaņai. Ja jebkura no tām "
"mirst, tu zaudēsi scenāriju, tāpēc sargā tās uzmanīgi!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
@ -333,12 +373,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:294
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr ""
msgstr "Sera Gerrika nāve"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr ""
msgstr "Dodies atpakaļ uz apmetni, kurā sāki, un iesauc dažus kareivjus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
@ -346,6 +386,8 @@ msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kamēr esi savā nometnē, vari iesaukt papildus vienības. Izveido mazu spēku, "
"ko izmantot pret bandītiem, kurus iesauc Matins Urza."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
@ -354,6 +396,9 @@ msgid ""
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lokšāvējiem ir spēcīgs lādiņa uzbrukums, un tie ir ļoti efektīvi pret "
"vienībām, kurām nav lādiņa uzbrukuma, kā zagļiem un slepkavām. Tā pat tie "
"nēsā arī zobenu un spēj aizstāvēt sevi pret tuvcīņas uzbrukumiem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
@ -362,6 +407,9 @@ msgid ""
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Šķēpnešiem ir spēcīgs tuvcīņas uzbrukums, un tie ir efektīvi pret lielāko "
"daļu vienību. Tā pat tiem ir arī vājš lādiņa uzbrukums. Viņi veido Dienvidu "
"gvardes mugurkaulu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
@ -370,6 +418,9 @@ msgid ""
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Vislabākajā armijā būs dažādu vienību sajaukums, lai tiktu galā ar dažādiem "
"ienaidniekiem, kurus tu sastapsi. Pagaidām koncentrējies uz maza "
"pieredzējušu lokšāvēju korpusa izveidošanu."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
@ -377,6 +428,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Ser, bandīti ir visbīstamākie naktī. Ļaujiet mums noturēt upes ziemeļu "
"krastu līdz rītausmai, un iet uzbrukumā no rīta!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
@ -386,6 +439,10 @@ msgid ""
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Visas tavas vienības ir 'likumpaklausīgas'. Tas nozīmē, ka tās labāk cīnās "
"dienas laikā, un sliktāk naktī. Martina Urzas vienības visas ir 'haotiskas', "
"kas nozīmē, ka tās labāk cīnās naktī, un sliktāk dienā. Tu būsi daudz "
"efektīvāks, cīnoties dienas laikā."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386
@ -393,6 +450,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Mans kungs! Ir rītausma - tagad ir laiks mums uzbrukt un padzīt šos bandītus "
"no mūsu zemēm. Pie manis, Dienvidu gvardes vīri!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
@ -400,16 +459,18 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienas laikā tavas vienības nodarīs lielākus bojājumus, un Martina Urzas - "
"mazākus. Jo vairāk viņa vienību vari sakaut dienas laikā, jo labāk!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
msgid "Myssh"
msgstr ""
msgstr "Musšs"
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:438
msgid "Ylla"
msgstr ""
msgstr "Ulla"
#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:448
@ -417,6 +478,9 @@ msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr ""
"Jūsu cilvēki ir bijuši mūsu lorda, karaļa Tufōna, sabiedrotie. Mēs "
"palīdzēsim padzīt šos bandītus no jūsu zemes, ja jūs atļausiet mums te "
"dzīvot mierā."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:453
@ -424,6 +488,8 @@ msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mēs pateicamies par jūsu palīdzību cīņā pret šiem noziedzniekiem! Šīs zemes "
"upes ir jūsu, ja jūs palīdzēsiet mums mūsu kaujās."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
@ -432,18 +498,21 @@ msgid ""
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they're in trouble!"
msgstr ""
"Tagad vari iesaukt nāru medniekus. Nāras ir ūdens radības. Turi viņus upēs "
"un purvos un viņi cīnīsies labi! Noliec viņus sauszemē, un tie būs "
"nepatikšanās!"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:485
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:521
msgid "Aleron"
msgstr ""
msgstr "Alerons"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:495
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr ""
msgstr "Kas tur iet! Tūlīt nāc ārā no mājas!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:499
@ -451,6 +520,9 @@ msgid ""
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Pagaidi! Tas esmu es, Alerons! Ciematnieki mani paslēpa no bandītiem, kad "
"pilsēta tika pārņemta. Viņi turēja mani drošībā, lai gan es biju smagi "
"ievainots..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
@ -458,6 +530,8 @@ msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Es priecājos, ka esi dzīvs, Aleron, mēs jau baidījāmies no tā ļaunākā, kad "
"tu neatgriezies pēc kaujas!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
@ -465,6 +539,8 @@ msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Sodīsim šos bandītus par viņu noziegumiem un slepkavībām! Manas brūces ir "
"sadzijušas, un es esmu gatavs kaujai!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:511
@ -472,11 +548,14 @@ msgid ""
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Alerons ir garā loka šāvējs, spēcīgāks un labāk trenēts kā parastais "
"lokšāvējs. Ienaidniekiem bez lādiņa uzbrukuma viņa raidītās bultas ir "
"nāvējošas."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr ""
msgstr "Vairs nevienu bandītu... Mums vairs nekas nav palicis. Pazūdiet!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
@ -484,11 +563,13 @@ msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Mēs neesam bandīti. Dienvidu gvardes karogs atkal plīvo! Palīdziet mums "
"padzīt šos noziedzniekus no jūsu zemes."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr ""
msgstr "Es palīdzēšu kā vien varēšu!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
@ -496,16 +577,18 @@ msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Apsargājiet ciemus aiz mūsu līnijām, un neļaujiet ienaidniekam paslīdēt mums "
"garām nakts laikā."
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
msgid "Glasar"
msgstr ""
msgstr "Glasars"
#. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr ""
msgstr "Šis ciems ir mūsu laupījums! Pazūdiet vai mēs jūs visus noslaktēsim!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
@ -513,6 +596,8 @@ msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Vai tu neredzi vējā plīvojošos karogus? Dienvidu gvarde atkal cīnās. Bēdziet "
"kamēr vēl variet, vai jūs sagaida ātra nāve uz mūsu šķēpiem!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
@ -520,6 +605,9 @@ msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Atceries, ka Morets teica, ka tev vajadzētu iet satikt seru Gerriku upes "
"fortā. Pārvieto Deoranu uz turieni, un noskaidro, kas seram Gerrikam ir "
"sakāms!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
@ -528,11 +616,14 @@ msgid ""
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Atceries, ka tavs uzdevums ir sakaut Martinu Urzu. Viņam vajadzētu būt tavam "
"galvenajam mērķim. Īpaši evektīvi pret viņu būs lokšāvēji, jo viņam nav "
"lādiņa uzbrukums. Aplenc un nogalini viņu!"
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr ""
msgstr "Manas sirošanas dienas ir beigušās! Mani brāļi mani atriebs..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
@ -540,6 +631,8 @@ msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
"Viņš ir miris! Apsveicu, komandier. Mēs jau domājām, ka nekad nesagaidīsim "
"papildspēkus - Vai sers Loriss sūtīja jūs no Vestinas?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
@ -548,6 +641,9 @@ msgid ""
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Nē. Mani sūtīja karalis Haldriks, lai pārņemtu Dienvidu gvardes vadību. "
"Karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus jau nedēļām. Cik ilgi jūs ar saviem "
"vīriem bijāt ieslēgušies citadelē?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
@ -557,6 +653,11 @@ msgid ""
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Gandrīz divus mēnešus. Sers Loriss paņēma vienu no mūsu patruļām līdzi ceļā "
"uz Vestinu un tā arī neatgriezās. Un nākamajā naktī bandīti uzbruka, "
"nogalinot astoņus no maniem vīriem. Mēs noturējām citadeli un lolojām vāju "
"cerību par papildspēkiem no Vestinas. Mēs negaidījām ieraudzīt karaļa "
"sūtītus vīrus!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
@ -564,21 +665,24 @@ msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tas ir pat ļaunāk kā manās tumšākajās bailēs. Mums nekavējoties jādodas uz "
"Vestinu, un cerams, ka sers Loriss ir tur sveiks un vesels! Nāciet vīri! "
"Jājam uz Vestinu!"
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
msgid "Proven By The Sword"
msgstr ""
msgstr "Ar zobenu apliecinātais"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:18
msgid "Westin"
msgstr ""
msgstr "Vestina"
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:63
msgid "Urza Nalmath"
msgstr ""
msgstr "Nalmats Urza"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:111
@ -589,7 +693,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:126
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:129
msgid "Criminal"
msgstr ""
msgstr "Noziedznieks"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:192
@ -597,6 +701,8 @@ msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
"Skat! Tur ir dūmi, kas nāk no Vestinas. Tas var nozīmēt tikai to, ka bandīti "
"ir pārspējuši garnizonu un izlaupa pilsētu!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
@ -605,6 +711,8 @@ msgid ""
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
"quickly."
msgstr ""
"Ja tie netiks savaldīti pārāk ilgi, tie atstās pilsētu drupās un apslaktēs "
"tos, kuri tur dzīvo. Mums jārīkojas ātri."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:203
@ -613,36 +721,39 @@ msgid ""
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ko!? Ja Vesnotas kareivji nāk no ziemeļu fortiem, tad mans brālis Martins "
"noteikti ir miris... Viņi samaksās par viņa nāvi, tā pat kā sers Loriss "
"samaksāja par savu lepnumu!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:209
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
msgstr ""
msgstr "Ieņem pili Vestinā līdz devītā gājiena beigām"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
msgid "At last the citadel is secured."
msgstr ""
msgstr "Vismaz pils ir drošībā."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
msgstr ""
msgstr "Tagad, Deoran, ieņem savu vadītāja vietu Vestinas pilī."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:259
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
msgstr ""
msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī."
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
msgid "Minister Hylas"
msgstr ""
msgstr "Ministrs Hulass"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr ""
msgstr "Atkal bandīti?! Viņi sajutīs mana pīķa nāvējošo dzēlienu!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
@ -650,6 +761,9 @@ msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
msgstr ""
"Mieru! Es neesmu ienaidnieks. Es esmu ministrs Hulass, sera Lorisa "
"padomnieks! Jūs ieradāties tieši laikā! Mēs nebūtu varējuši viņus noturēt "
"vēl vienu dienu..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
@ -658,6 +772,10 @@ msgid ""
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Tiešām, mūsu ierašanās bija laikā. Bet kur ir sers Loriss? Kur ir pilsētas "
"garnizons? Mani sūta Haldriks, lai atbrīvotu viņu un pārņemtu Dienvidu "
"gvardes komandu, jo karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus no Vestinas jau "
"divus mēnešus."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
@ -667,6 +785,10 @@ msgid ""
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Diemžēl, sers Loriss neradīs atvieglojumu tagad. Viņš ir apglabāts "
"ziemeļrietumos no pilsētas, kur viņš krita. Mēs nedēļām viņu brīdinājām par "
"šo bandītu jauno spēku. Tomēr viņš neveda savus vīrus pret tiem līdz viņu "
"spēks bija pieaudzis un mūsu izzudis."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:328
@ -675,26 +797,29 @@ msgid ""
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa nāvi! "
"Tomēr tagad šeit ir steidzamāki jautājumi. Celieties, Vesnotas vīri! Mums "
"jāizdzen šie bandīti no mūsu pilsētas!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:331
msgid "Ufes"
msgstr ""
msgstr "Ufess"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:332
msgid "Joran"
msgstr ""
msgstr "Jorans"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
msgid "Makees"
msgstr ""
msgstr "Makēss"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:334
msgid "Tyborg"
msgstr ""
msgstr "Tuborgs"
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:338
@ -702,11 +827,13 @@ msgid ""
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Mēs darīsim visu, lai noturētu pilsētu - jūs vadiet savus vīrus pāri upei un "
"nogaliniet bandītu līderi!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr ""
msgstr "Nogalini Nalmatu Urzu, bandītu līderi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:356
@ -721,7 +848,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:576
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:45
msgid "Death of Minister Hylas"
msgstr ""
msgstr "Ministra Hulasa nāve"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:406
@ -729,6 +856,8 @@ msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Viņi ir jau gandrīz sasnieguši lielo zāli! Pasteidzies, Deoran! Tev "
"jāsasniedz pils, vai arī viss būs zaudēts!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:412
@ -736,11 +865,13 @@ msgid ""
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
"Tev jāpārvieto Deorans uz šejieni līdz nākamā gājiena beigām, vai arī "
"Vestina kritīs un tu būsi sakauts!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:430
msgid "We're too late! They're burning the city..."
msgstr ""
msgstr "Mēs esam par vēlu! Viņi dedzina pilsētu..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:435
@ -748,6 +879,8 @@ msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
"Vestina ir kritusi! Šī problēma ir pārāk liela, lai es ar to tiktu galā - "
"man jāatgriežas pie Haldrika un jāpastāsta par mūsu zaudējumu..."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:468
@ -755,11 +888,14 @@ msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
msgstr ""
"Tagad gvarde sajutīs manu jauno draugu dusmas! Ir laiks mirušajiem iet karā! "
"Celieties, karotāji!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:473
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr ""
"Kas tā par buršanos?! Tie nav nekādi dzīvie cilvēki, kas cīnās par viņu!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:477
@ -767,11 +903,13 @@ msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
"Viņš ir noslēdzis kādu vienošanos ar nedzīvajiem. Kā gan nieka bandīts "
"varēja iegūt tik ievērojamu spēku?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:481
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
msgstr ""
msgstr "Tomēr viņš ir paveicis savus zemiskos darbus, mums viņš jāsakauj!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:488
@ -779,33 +917,35 @@ msgid ""
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
"also heal wounded units near him."
msgstr ""
"Nevien ministra Hulasa mistikas uzbrukums izkausēs nedzīvo kaulus, bet viņš "
"spēj arī dziedēt tuvumā esošās ievainotās vienības."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:512
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
msgstr ""
msgstr "Nesaudzējiet neko! Nodedziniet viņu ciemus un nogaliniet viņus visus!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:516
msgid "We will avenge your brother's death!"
msgstr ""
msgstr "Mēs atriebsim tavs brāļa nāvi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:520
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
msgstr ""
msgstr "Viņi dedzina mūsu ciemus! Mums viņi jāaptur!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
msgstr ""
msgstr "Mans brālis ir miris neatriebts! Ko mēs esam izdarījuši!?"
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:576
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:583
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr ""
msgstr "Kā gan bandīts varēja izsaukt nedzīvos?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:590
@ -814,11 +954,14 @@ msgid ""
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Tieši pirms sākās bandītu sirošana, pie sera Lorisa no rietumiem ieradās "
"Aitenvudas elfu vēstnieks. Viņš lūdza, lai tiktu nosūtīts bruņinieks, lai "
"apspriestu jaunu draudu Vesnotai."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr ""
msgstr "Un sers Loriss devās pie elfiem?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:600
@ -826,6 +969,9 @@ msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
msgstr ""
"Nē. Viņš turēja aizdomās elfus par kādu viltību un tiem neatbildēja. "
"Iespējams, ka viņi zina par šo mirušo kareivju, ar kuriem mēs tagad "
"cīnāmies, izcelšanos."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:605
@ -834,6 +980,9 @@ msgid ""
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
"see if they can be of any aid!"
msgstr ""
"Mani vīri ir apmācīti, lai cīnītos ar dzīvajiem. Es nezinu, vai mēs varam "
"pasargāt pilsetu no ienaidniekiem, kas ir tik tumši kā šie. Es došos satikt "
"elfus, lai redzētu vai viņi var kā palīdzēt!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:610
@ -841,6 +990,8 @@ msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
"Es jūs pavadīšu, mans kungs. Es esmu studējis svētās maģijas mākslas, un "
"manas iemaņas var noderēt pret tumšajiem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:615
@ -848,21 +999,23 @@ msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deorans nosūtīja jātnieku, lai pieprasītu kavalērijas papildspēkus, un "
"uzreiz devās uz Aitenvudu..."
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr ""
msgstr "Izmisīgais pārgājiens"
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
msgid "Urza Fastik"
msgstr ""
msgstr "Fastiks Urza"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr ""
msgstr "Deorans un viņa vīri nonāca pie Aistenvudas austrumu robežas..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
@ -870,6 +1023,8 @@ msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
"Skatieties, vīri! No šejienes uz ziemeļrietumiem ir elfu meži. Steigsimies "
"pāri upei un pauguriem."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
@ -878,6 +1033,9 @@ msgid ""
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Esi uzmanīgs, Deoran. Neviens cilvēks nav spēris kāju elfu mežos jau daudzus "
"gadus. Mēs nezinām, kā viņi mūs uzņems. Sers Loriss domāja, ka tā bija kāda "
"viņu viltība, mēģinot ievest viņu mežos..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
@ -886,6 +1044,9 @@ msgid ""
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Bet, ja mēs neatklāsim šo nedzīvo kareivju izcelšanos, tie noteikti aprīs "
"visu provinci, un tad nebūs vieglāk tikt galā ar to bandītu saimniekiem. Mēs "
"to nevaram pieļaut!"
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
@ -893,6 +1054,8 @@ msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Es esmu zaudējis divus brāļus Deoranam - es neļaušu viņam sasniegt nolādētos "
"elfus! Deorans mirs vēl pirms rietumu meža sasniegšanas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
@ -901,6 +1064,9 @@ msgid ""
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
"Tev jāpārvieto Deorans uz elfu pils centru. Neaizmirsti iesaukt pietiekami "
"lielus spēkus, lai atvairītu bandītus, pirms pārvieto Deoranu prom no viņa "
"apmetnes!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 15:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Viens veiksmīgs uzbrukums no orku kājnieka, un ar mani ir cauri!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Auč! Man tagad noderētu dziedināšana ciemā."
msgstr "Auč! Man tagad noderētu ārstēšana ciemā."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
@ -908,9 +908,8 @@ msgstr "Vesnotas apmācības II daļa"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Thrag"
msgstr "Thrags"
msgstr "Trags"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
@ -1130,9 +1129,9 @@ msgid ""
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Šamane ir diezgan vāja vienība, bet tai piemīt spēja dziedēt vienības ap to. "
"Tai ir arī īpašs uzbrukums, kas palēnina pretiniekus, uz pusi samazinot to "
"nodarītos bojājumus!"
"Šamane ir diezgan vāja vienība, bet tai piemīt spēja dziedēt ap to esošās "
"vienības. Tai ir arī īpašs uzbrukums, kas palēnina pretiniekus, un uz pusi "
"samazina to nodarītos bojājumus!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
@ -1171,9 +1170,8 @@ msgstr "Nē! Es teicu, lai iesauc elfu lokšāvēju! Mēģini vēlreiz..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynials"
msgstr "Iovunials"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
@ -1189,7 +1187,6 @@ msgstr "Iesauc elfu šamani ziemeļos no tevis"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
#, fuzzy
msgid "Elriend"
msgstr "Elriends"
@ -1225,7 +1222,6 @@ msgstr "Nē! Es teicu, lai iesauc elfu CĪNĪTĀJU! Mēģini vēlreiz..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
#, fuzzy
msgid "Golir"
msgstr "Golirs"
@ -1274,7 +1270,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
#, fuzzy
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
@ -1482,7 +1477,7 @@ msgid ""
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Nē. Kad tu pietuvojies pretinieka vienībai, tu esi viņa 'Kontroles Zonā' un "
"Nē. Kad tu pietuvojies pretinieka vienībai, tu esi viņa 'kontroles zonā' un "
"nevari iet tālāk tajā gājienā.\n"
"Lai pārvietotu savus kareivjus uz to salu bez lēnas brišanas pa ūdeni, tev "
"viņš būs jānogalina."
@ -1569,8 +1564,8 @@ msgid ""
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
msgstr ""
"Uzmanies! Tagad ir nakts. Orki ir haotiski, tas nozīmē, ka viņu uzbrukumi ir "
"25% stiprāki naktī un 25% vājāki pa dienu. Tu esi likumpaklausīgs: spēcīgāks "
"dienas laikā. Elfi ir neitrāli: to neietekmē diennakts laiks."
"par 25% stiprāki naktī un par 25% vājāki pa dienu. Tu esi likumpaklausīgs: "
"spēcīgāks dienas laikā. Elfi ir neitrāli: diennakts laiks tos neietekmē."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166

View file

@ -1,21 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr ""
msgstr "Asins sikspārnis"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
@ -40,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:43
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:50
msgid "fangs"
msgstr ""
msgstr "ilkņi"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr ""
msgstr "Laiva"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr ""
msgstr "Galeona"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr ""
msgstr "Pirātu galeona"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr ""
msgstr "Transporta galeona"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
msgid "battle claws"
msgstr ""
msgstr "kaujas nagi"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:48
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
msgid "fire breath"
msgstr ""
msgstr "uguns elpa"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
@ -229,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:67
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:135
msgid "claws"
msgstr ""
msgstr "nagi"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
@ -280,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:142
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:26
msgid "spear"
msgstr ""
msgstr "pīķis"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:38 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:46
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:36
msgid "trident"
msgstr ""
msgstr "trijžuburis"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:35
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:34 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
msgid "war blade"
msgstr ""
msgstr "kara asmens"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
@ -559,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "duncis"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:48
@ -587,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:52
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:59
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "kaujas cirvis"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:51
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:119
msgid "axe"
msgstr ""
msgstr "cirvis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
@ -622,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:27 data/core/units/trolls/Hero.cfg:27
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27
msgid "hammer"
msgstr ""
msgstr "āmurs"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:47
msgid "lightning bolt"
msgstr ""
msgstr "zibens bulta"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -823,7 +825,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr ""
msgstr "Elfu lokšāvējs"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:21
@ -835,6 +837,11 @@ msgid ""
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Elfi vienmēr ir bijuši izslavēti lokšāvēji, tā ir prasme, kas daudzu iemeslu "
"dēļ, viņiem padodās dabiski. Pat ķermeņa vājums ar loku rokās var būt "
"nāvējošs, un karu laikos daudzi paņems šo ieroci. Lai gan to salīdzinoši "
"mazā kaujas pieredze, padara tos mazliet ievainojamus, to drošsirdība "
"nodrošina to, ka viņi pārspēj jebkuru cilvēku jauniesaukto."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
@ -860,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:41 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:71
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:28
msgid "sword"
msgstr ""
msgstr "zobens"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
@ -882,17 +889,17 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:41
msgid "bow"
msgstr ""
msgstr "loks"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:183
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr ""
msgstr "Elfu lokšāvēja"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr ""
msgstr "Elfu atriebējs"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
@ -907,16 +914,24 @@ msgid ""
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Elfu 'atriebēju' interesantais nosaukums nāk no taktikas, ko šie meistarīgie "
"mežziņi bieži pielieto. Ienaidniekam tiek atļauts izlausties cauri vājai "
"aizsardzībai, un, kad ievainojamās vienības seko pirmajai rindai, šie "
"lokšāvēji pamet slēpņus un uzbrūk, nogriežot papildinājumu līnijas un "
"ielencot ienaidnieku vienā triecienā.\n"
"\n"
"Tas reizēm ir ticis skaidrots, kā atriebība par agrāk kaujā kritušajiem "
"brāļiem. Lai gan tas nav bijis pamata nodoms, tas nepavisam nav nepareizi."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:192
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr ""
msgstr "Elfu atriebēja"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr ""
msgstr "Elfu kapteinis"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:26
@ -928,11 +943,16 @@ msgid ""
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
"quiet strengths of the elves."
msgstr ""
"Elfi, pretēji daudzām citām rasēm, ātri pieņem un seko jebkuram no to "
"sabiedrotajiem, kuram ir pieredze kaujā. Šajā ziņā viņi stipri atšķiras no "
"cilvēkiem, priekš kuriem vadība bieži ir piespiešanas un iebiedēšanas "
"jautājums. Viņu vēlēšanās pieņemt savu līderu gudrību un tendence izvēlēties "
"labus līderus, kopā ir viens no apslēptajiem elfu spēkiem."
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr ""
msgstr "Elfu čempions"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
@ -943,11 +963,16 @@ msgid ""
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"Tie elfi, kuri labprātīgi padara sevi par kara ieročiem, kļūst par kaut ko, "
"kas ir pilnīgā pretrunā ar viņu rases miermīlīgo reputāciju. Nodošanās un "
"prasme, kas kopā ar formas tīrību rezultātā dod zobenu cīņas prasmes, ar "
"kurām tikai retais var tikt sacensties. Pat viņu lokšaušana, kā otrējā "
"nodarbošanās, tiek izpildīta meistarīgi."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr ""
msgstr "Elfu priesteriene"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
@ -959,6 +984,12 @@ msgid ""
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Koku elfu maģija ir slikti piemērota kaujai, bet tik un tā efektīva. Meži, "
"kuros tās mitinās, var kļūt kustīgi no viņu pavēles, un pletnēt tos, kuri "
"apdraud viņu mieru.\n"
"\n"
"Galvenā priesterieņu spēja ir dziedēšanā, un šīs spējas dēļ viņas tiek "
"cienītas savu cilvēku vidū."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
@ -978,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:78
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:95
msgid "staff"
msgstr ""
msgstr "zizlis"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
@ -988,12 +1019,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66
msgid "thorns"
msgstr ""
msgstr "dzeloņi"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr ""
msgstr "Elfu vārdotāja"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
@ -1004,24 +1035,29 @@ msgid ""
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Elfu maģija ir pilnīgi savādāka nekā cilvēku maģija, turklāt tādā mērā, ka "
"cilvēki praktiski nekad nav spējīgi to saprast, kur nu vēl izmantot. Tā pat, "
"tie, kuri ir tās meistari, ir tikpat mīklaini, lai gan var teikt, ka savējie "
"tos godā, ļoti maz ko var pateikt par viņu patieso funkciju un nozīmi tajā "
"sabiedrībā."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:51 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
msgid "entangle"
msgstr ""
msgstr "sapīšana"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:82 data/core/units/elves/Lord.cfg:48
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65
msgid "faerie fire"
msgstr ""
msgstr "feju uguns"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr ""
msgstr "Elfu cīnītājs"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
@ -1032,11 +1068,15 @@ msgid ""
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
msgstr ""
"Elfi pēc dabas nav kareivīgi, bet vajadzības gadījumā, to dabiskā grācija un "
"izveicība tiem labi kalpo, tā pat kā to prasmīgā daiļamatniecība. Elfs spēj "
"aptvert zobenu cīņas un lokšaušanas pamatus pārdabiski īsā laikā "
"salīdzinājumā ar citām rasēm, un tad tos efektīvi izmantot kaujas laukā."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr ""
msgstr "Elfu varonis"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
@ -1046,11 +1086,15 @@ msgid ""
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
msgstr ""
"Lai gan elfi nav kareivīgi pēc dabas, tie strauji mācās, un salīdzinoši mazs "
"pieredzes daudzums pārvērtīs elfu no spējīga cīnītāja par kaujas meistaru. "
"Tie, kuri tiek godāti kā varoņi, ir spēcīgi gan ar zobenu, gan loku, un to "
"iemaņas, reiz iegūtas, nezūd no prakses trūkuma."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr ""
msgstr "Elfu Augstais lords"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
@ -1060,11 +1104,15 @@ msgid ""
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Elfu līderi pārvalda instinktīvu savu cilvēku lojalitāti, kuru pārējo rasu "
"valdnieki var tikai apskaust, un tā tiek iemantota ar lielu apdomību un "
"gudrību. Kluss un pārdomās iegrimis miera laikā, Augstais lords tā pilnā "
"niknumā ir tiešām neticams skats."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr ""
msgstr "Elfu lēdija"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
@ -1074,11 +1122,15 @@ msgid ""
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Elfi izvēlas savus vadoņus pēc to gudrības un jutības pret universālo spēku "
"līdzsvaru, tālredzība tos ir pasargājusi nenoteiktības laikos. To taisnīgā "
"valdīšana tiek atalgota ar nešaubīgu viņu cilvēku uzticību, kas ir lielākā "
"dāvana, kādu jebkurš valdnieks var prasīt."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr ""
msgstr "Elfu lords"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
@ -1087,11 +1139,14 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Elfiem tiek piešķirts aristorkrāta statuss, lai pieskaņotu to stāvokli "
"sabiedrībā. Elfu lordi ir gudrākie un spēcīgākie no viņiem, un draudīgi "
"maģijas izmantošanā."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr ""
msgstr "Elfu mērķīšāvējs"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
@ -1102,6 +1157,11 @@ msgid ""
"is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that "
"being a lack of practice with the sword."
msgstr ""
"Elfi ir apbrīnojami asredzīgi, tā ir dāvana, kas papildina viņu lokšaušanas "
"meistarību. Elfs, kurš ir praktizējies lokšaušanā, spēj trāpīt mērķim, ko "
"cilvēks pat nespēj ieraudzīt, un spēj uzvilkt nākamo bultu tikpat kā līdzko "
"pirmā ir palaista. Šīs ģeniālās spējas realizēšana nāk ar vienu cenu, kas ir "
"zobenu cīņas prakses trūkums."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
@ -1109,17 +1169,17 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:48
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:48
msgid "longbow"
msgstr ""
msgstr "garais loks"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:183
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr ""
msgstr "Elfu mērķīšāvēja"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr ""
msgstr "Elfu maršals"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
@ -1131,11 +1191,16 @@ msgid ""
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
"master."
msgstr ""
"Ilgmūžība un dabiskā inteliģence padara elfus piemērotus militārajām lietām, "
"pat pietiekami, lai pretotos to vispārējai nepatikai pret karu. Elfi atcerās "
"lietas daudz skaidrāk nekā cilvēki, un bieži spēj intuitīvi izdarīt to, kam "
"citi var tikai tikt trenēti. Pavisam noteikti, tajos retajos gadījumos, kad "
"elfs apņemas karot, tā stratēģija bieži ir īsts meistardarbs."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr ""
msgstr "Elfu ārējais jātnieks"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
@ -1150,11 +1215,19 @@ msgid ""
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Elfu ārējie jātnieki tiek apmācīti par elfu karaļvalsts karaliskajiem "
"ziņnešiem. Par spīti to cilvēku miermīlīgumam, to pieredze padara tos "
"diezgan nāvējošus kaujā. Neviens cilvēks nekad nav pat spējis pietuvties to "
"lokšaušanas prasmei esot zirga mugurā - īstenībā lielākajai daļai būtu "
"lielas grūtības tai līdzināties arī stāvot uz cieta pamata.\n"
"\n"
"Šo kareivju ātrums ļauj elfiem dot triecienu kad un kur tie izvēlas, "
"cīnoties savā mājas zemē. Tas ir glābis no nāves daudzus no viņiem."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr ""
msgstr "Elfu mežzinis"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
@ -1165,16 +1238,21 @@ msgid ""
"rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill "
"at archery and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Lai gan cilvēks var pavadīt mežā gadus, viņš nekad nevarēs nokratīt sajūtu, "
"ka ir viesis karalistē, kuras daļa viņš īsti nav. Elfiem tas ir pilnīgi "
"pretēji. Jebkurš elfs, kurš studē meža zinības, ātri kļūst par meistaru "
"tajās. Tas, kopā ar ievērojamu lokšaušanas un zobenu cīņas prasmēm, ir ļoti "
"noderīgi karošanā."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr ""
msgstr "Elfu mežzine"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr ""
msgstr "Elfu jātnieks"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:24
@ -1187,11 +1265,18 @@ msgid ""
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"Elfu jātnieku meistari ir spējīgi jāt cauri mežiem ātrumos, kuri būtu "
"pašnāvnieciski jebkuram cilvēkam. Bijība no jātnieka ir diezgan attaisnota - "
"bet ir tikuši pacelti arī jautājumi par to zirgiem, jo to veiktie varoņdarbi "
"izskatās gandrīz vai pārdabiski.\n"
"\n"
"Šī neticamā kustīguma un labā cīņas spēka apvienojums ir viena no "
"lieliskākajām lietām elfu kara mākslā."
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr ""
msgstr "Elfu izlūks"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:23
@ -1202,11 +1287,16 @@ msgid ""
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Meža elfu jātniekiem ir zināmas iemaņas ar loku un zobenu, taču to patiesās "
"spējas slēpjas to jāšanas mākslā. Pat uz pārējiem elfiem atstāj iespaidu to "
"pārdabiskais ātrums mežos, un to spējas šauties cauri meža biezoknim "
"praktiski bez skrambām. Viņi varētu būt vienīgie kavalēristi, kuri jāj labāk "
"mežos nekā atklātās vietās."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr ""
msgstr "Elfu šamane"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:23
@ -1220,6 +1310,12 @@ msgid ""
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Būdami pēz dabas dabas daļēji fejas, elfiem ir iedzimtas maģiskās spējas. "
"Tas parādās to patikā pret dabisko pasauli, kuru tie spēj uzrunāt kā "
"sabiedroto kaujā. Ienaidnieki, ieklīstot viņu mežos, var ātri vien tikt "
"sapīti saknēs un pat zeme, uz kuras tie stāv, var kavēt.\n"
"\n"
"Elfu dziedēšanas spējas arī ir ievērojamas, un ļoti nozīmīgas kaujā."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
@ -1257,12 +1353,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
msgid "faerie touch"
msgstr ""
msgstr "fejas pieskāriens"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr ""
msgstr "Elfu burve"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
@ -1275,6 +1371,14 @@ msgid ""
"Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Feju pasaule ir daudz spēcīgāka par materiālo pasauli. Vienkārši ienesot "
"mazliet šīs pasaules mūsējā jau var novest pie vardarbīgām sekām. Elfi to "
"ļoti labi saprot, lai gan reti kad lietots ar sliktu nolūku, tas nav "
"vienkārši izdarāms, un tiek uzskatīts par ļoti sliktu viņu spēka "
"pielietošanas veidu.\n"
"\n"
"Tos, kuri ir spējīgi to izdarīt, citas rases sauc rupji par 'burvēm', un tie "
"pavisam noteikti ir spējīgi tēlot šo lomu."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
@ -1368,14 +1472,14 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:56
msgid "torch"
msgstr ""
msgstr "lāpa"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:65
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:46
msgid "net"
msgstr ""
msgstr "tīkls"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
@ -1414,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr ""
msgstr "Vilku jātnieks"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:37
@ -1431,6 +1535,16 @@ msgid ""
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Neviens nav īsti drošs, kā radās vilku piejaucēšana un jāšana, bet to dotās "
"priekšrocības gobliniem ir acīmredzamas. Goblini ir mazāki un daudz vājāki "
"kā to orku radinieki, un tiem bieži tiek doti visbīstamākie un nevēlamākie "
"kaujas uzdevumi. Jebkurš, kurš pamanās iegūt sev jājamdzīvnieku, ir daudz "
"lielākā drošībā un, protams, ar daudz interesantāku lomu kaujā.\n"
"\n"
"Vilki visticamāk, ka nekad nespētu panest vidusmēra cilvēka svaru, bet "
"goblins ādas bruņās ir vienkārši panesams. Pretēji zirgiem, šiem "
"jājamdzīvniekiem ir diezgan viegli šķērsot kalnus, lai gan ūdens un meži tos "
"joprojām kavē."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
@ -2073,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr ""
msgstr "Vecākais mags"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
@ -2082,11 +2196,14 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Reiz tik dižo vecāko magu spēks ir mazliet noplicināts garajos kara gados. "
"Neskatoties uz to, kaujas laukā no viņiem joprojām baidās pateicoties viņu "
"spēcīgajām zibens būltām."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
msgid "lightning"
msgstr ""
msgstr "zibens"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
@ -2287,7 +2404,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51
msgid "knife"
msgstr ""
msgstr "nazis"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:179
@ -3135,7 +3252,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr ""
msgstr "Orku lokšāvējs"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
@ -3146,6 +3263,11 @@ msgid ""
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Starp orkiem loki bieži vien tiek uzskatīti par gļēvuļu ieročiem, bet pat "
"viņi, īpaši jaunie un tie ar smalkāku ķermeņa uzbūvi, ir pietiekami "
"pragmatiski, lai tos izmantotu par spīti tam. Orku lokšāvēji reti ir labi "
"apgādāti un neizskatās trenēti. Bet pat tik slikti aprūpēti, to ieroči "
"joprojām var būt diezgan nāvējoši, un to lietotāji reti iet vieni paši."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
@ -3170,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr ""
msgstr "Orku stopa šāvējs"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
@ -3180,11 +3302,15 @@ msgid ""
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Orku stopi ir rupjš cilvēku vai rūķu veidoto stopu atdarinājums, bet jebkura "
"veida stops tomēr ir diezgan spēcīga ierīce. Tie orki, kuri ir pietiekami "
"priviliģēti, lai izmantotu stopus, ir spējīgi karotāji, un kur tiem "
"pietrūkst kvalitātē, tie atsver skaitā."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr ""
msgstr "Orku kājnieks"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
@ -3193,6 +3319,9 @@ msgid ""
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
"Orku kājnieki veido orku spēku kodolu. Lai gan tie ir lēnāki kā cilvēku vai "
"elfu cīnītāji, kājnieki spēj dot daudz spēcīgākus triecienus, un tie uzņem "
"vairāk sitienu pirms krīt."
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
@ -3283,7 +3412,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr ""
msgstr "Orku kaujinieks"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
@ -3292,11 +3421,14 @@ msgid ""
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand."
msgstr ""
"Tikai orki ar lielu viltību un nepārspētu spēku var kļūt par kaujiniekiem. "
"Tie ir zobenu meistari, un tiem pat piemīt zināmas lokšaušanas iemaņas, kas "
"vada savus līdzīgos ar dzelzs gribu un dzelzs dūri."
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr ""
msgstr "Orku kareivis"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
@ -3305,6 +3437,9 @@ msgid ""
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Apguvuši divu zobenu cīņas mākslu, orku kareivji tiek turēti augstā cieņā "
"starp orkiem, un iedveš bijību to ienaidniekos. To vienīgā vājība ir nespēja "
"pārvaldīt loku."
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:04+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"apgabalos, lai tur noteiktu paši savas teritorijas. Viņi pamatā pārtiek no "
"liela medījuma, ko tie medī zemienēs ap to mājām, bet ir zināms, ka cālēni "
"un zemāko kastu dreiki pārtiek arī no zināma veida sūnām un sēnēm, kuras tie "
"kultivē dziļi viņu alās. Vienīgā tehnoloģija, kuru dreiki novērtē ir bruņau "
"kultivē dziļi viņu alās. Vienīgā tehnoloģija, kuru dreiki novērtē ir bruņu "
"un ieroču kalšana, un viņi ne zin, ne viņiem arī ir vajadzība pēc citām "
"zinātnēm un kultūras. Taču tās dažas lietas, kur viņi pielieto modi ir "
"tikpat kā nepārspētas kvalitātes ziņā, tām spēj līdzinātis vienīgi tās, "
@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr ""
"Dreiki ir radušies vulkānisko salu ķēdē Dižajā okeānā. Populācijas spiediens "
"un daudzu mājas salu grimšana lika dreiku kolonijām izplatīties Dižajā "
"kontinentā. Dreiki tiecas veidot savas mājas kalnu alās netālu no vulkāniem, "
"lai pasargātu savas olas, cālēnus un smēdes. Lai gan dreiki dabiski dod "
"lai pasargātu savas olas, mazuļus un smēdes. Lai gan dreiki dabiski dod "
"priekšroku siltumam, to iekšējā uguns ir vairāk kā spējīga tos uzturēt pat "
"salīdzinoši aukstā klimatā, īpašība, kas viņiem ļāvusi apdzīvot pat dažus "
"kalnus tālu Dižā kontinenta ziemeļos."
@ -5477,6 +5477,49 @@ msgid ""
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
"Rūķi ir izslavēti ar to kalnračiem, kalējiem, tirgotājiem un karotājiem. Tie "
"tiek uzskatīti par trešo vecāko rasi Dižajā kontinentā pēc elfiem un "
"troļļiem, un to agrīnā vēsture ir noslēpumā tīta. Leģendas stāsta par sen "
"aizmirstiem laikiem, kad to tauta sāka iznākt caur alām no to pazemes "
"pasaules. Nekas nav zināms par to dzīvi pirms ierašanās, vai iemesliem, "
"kādēļ viņi iznāca virszemē, bet kopš tā laika viņi ir bijuši neatņemama "
"kontinenta vēstures sastāvdaļa. Drīz vien pēc to iznākšanas no pazemes, rūķi "
"iesaistījās konfliktā ar sākotnējiem zemes iemītniekiem - elfiem. "
"Sākotnējais viņu strīda iemesls ir ticis zaudēts vēstures gaitā, bet kopš tā "
"laika šīs divas rases ir izcīnījušas trīs garus karus, ko pārtraukušas dažas "
"desmitgades miera. Šo karu laikā rūķi nespēja izsvēpēt elfus no dziļajiem "
"dienvidu mežiem, bet tie spēja nostiprināt savas pozīcijas pauguros un "
"kalnos kontinenta ziemeļos, kas tagad pazīstamas kā Ziemeļzemes. Kopš tā "
"laika viņi ir uzcēluši fantastiskus cietokšņus un apmetnes dziļi savas "
"teritorijas kalnos un klintīs.\n"
"\n"
"Iespējams to izolācijas dēļ, rūķi parasti ir neuzticīgi vai agresīvi pret "
"lielāko daļu no citām rasēm, īpaši pret elfiem. Vienīgais izņēmums ir pret "
"cilvēkiem. Tam var izsekot atpakaļ līdz pat Haldrika I ērai un cilvēku un "
"orku ienākšanai kontinentā. Šajā laikā rūķi sāka pieļaut dažu cilvēku, "
"pārsvarā citādi domājošo un no Vesnotas karaļvalsts izraidīto, apmešanos "
"noteiktos Ziemeļzemju apgabalos. To motivācija nebija pārsteidzoša. Šo "
"cilvēku nožēlojamais stāvoklis rūķiem atgādināja par viņu pašu agrīnās "
"vēstures vajāšanu, dodot solideritātes izjūtu. Rūķi arī daudz ko ieguva "
"veidojot saiti ar šiem izstumtajiem. Tie apmetās apgabalos, kur pašiem "
"rūķiem nepatika dzīvot (līdzenumos, mežos un purvos), tā atbrīvojot viņus no "
"šo apgabalu aizstāvēšanas.\n"
"\n"
"Salīdzinājumā ar cilvēkiem, rūķi ir augumā mazi, bet nebūt ne trausli. To "
"kareivji ir izturīgie un spēcīgie, un no tiem baidās un tos ciena visā "
"kontinentā par to bezbailību kaujā. Turklāt rūķi ir pazīstami ar to "
"plānošanas spējām un daiļamatniecību. Rūķu kalēji ir izslavēti par to "
"nāvējošajiem ieročiem un smagajām bruņām. Šie izstrādājumi ir nepārspēti "
"kvalitātes ziņā, iespējams pielīdzināmi vienīgi dreiku bruņkaļu "
"darinājumiem. To inteliģence un dabīgā ziņkārība tos ir padarījusi par "
"tehniski visattīstītāko rasi kontinentā. Viens no viņu visslavenākajiem un "
"visvairāk bītajiem atklājumiem bija noslēpumains pulveris, kas rada milzīgu "
"sprādzienu, kad nonāk saskarsmē ar uguni vai dzirkstelēm. Daži rūķu kareivji "
"izmanto šo pulveri, lai sviestu mazus priekšmetus ar milzīgu ātrumu. Ņemot "
"vērā to tehnisko ievirzi, daudzi rūķi tiecas neuzticēties maģijas "
"lietotājiem. Tomēr daži praktizē maģijas formu, kas balstīta uz rūnu "
"iegrebšanu. Viņus sauc par rūnkaļiem, un viņi izmanto šos grebumus uz "
"priekšmetiem, lai pastiprinātu noteiktas to dabas iezīmes."
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:106
@ -5532,6 +5575,41 @@ msgid ""
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Salīdzinājumā ar cilvēkiem, elfi ir mazliet garāki, veiklāki, bet mazāk "
"izturīgi. Tiem ir nedaudz iespicas ausis, bāla āda un parasti blondi mati. "
"Tikai dažas atšķirības starp cilvēkiem un elfiem ir vairāk izteiktas, kā "
"elfu neparasti garais mūžs - lielākā daļa no tiem, ja vien neiet bojā "
"slimības, negadījuma vai kara dēļ, nodzīvo pilnus divus ar pusi gadsimtus. "
"Lai gan ir zināms, ka daži elfi ar lielām maģiskām spējām ir dzīvojuši vēl "
"par veselu gadsimtu ilgāk, lielākā daļa elfu kļūst fiziski vāji kādā brīdī "
"starp to 250. un 300. mūža gadu un aiziet ātri (parasti gada vai divu laikā) "
"pēc tam.\n"
"\n"
"Elfos jau no dabas ir nedaudz maģijas. Lai gan vairums nespēj vadīt to "
"tieši, tās gulošā klātbūtne tiem dod asas maņas un garu dzīvi. Daudziem "
"elfiem piemīt tādi maģijas stiprināti talanti kā mērķīšaušana vai "
"maskēšanās, ļaujot tiem sasniegt mērķus, ko vairums parasto radību uzskatītu "
"par apbrīnojamiem. Tie elfi, kuri iemācās pielietot šo spēku vispārīgākos "
"veidos, spēj kļūt patiesi ievērojami tā izmantošanā. Daudzi izvēlas "
"pielietot savu dāvanu, lai dziedētu citus.\n"
"\n"
"Daži elfi, ejot tālu pa riskanto maģijas un misticisma ceļu, kļūst jutīgi "
"pret dzelzs klātbūtni, un tie pat var gūt apdegumus no tās. Elfu leģenda "
"norāda, ka pagātnē šādi atgadījumi bija izplatītāki.\n"
"\n"
"Elfi daudz laika pavada izkopjot savus talantus un prasmes. Tie, kuri nav "
"izveicīgi maģiskajās mākslās, parasti velta savu laiku fizisko spēju "
"izkopšanai. Tā rezultātā elfi izceļās lokšaušanā, kas iespējams ir viņu "
"visnozīmīgākā karošanas metode. Lielākā daļa elfu kareivju nēsā loku, un "
"neviena cita rase nespēj sacensties ar viņu lokšāvēju ātrumu un precizitāti. "
"Visiem elfiem ir kopīga spēcīga pieķeršanās neskartajai dabai. Tie bieži "
"jūtas neērti atklātās, kailās vietās. Tie pārsvarā dzīvo Dižā kontinenta "
"mežos - Aitenvuda dienvidrietumos, Vesmēra ziemeļrietumos un dižajos ziemeļu "
"mežos, kuru dienvidu mala ir Lintanira.\n"
"\n"
"Elfi ir viena no kontinenta vecākajām rasēm, varbūt vienīgi troļļi varētu "
"būt vecāki. Daudzas to apmetnes nevar tikt ticami datētas, bet nešaubīgi tie "
"ir pastāvējuši vairāk par gadu tūkstoti."
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:128
@ -5619,6 +5697,41 @@ msgid ""
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Cilvēku rase ir ārkārtīgi daudzveidīga. Sākotnēji cēlušies Vecajā "
"kontinentā, cilvēki ir izplatījušies pa visu pasauli un sadalījušies daudzās "
"dažādās kultūrās un rasēs. Lai gan viņi nav apdāvināti ar maģiju, kā citas "
"radības, cilvēki spēj iemācīties to kontrolēt, turklāt spēj apgūt vairāk "
"veidu, kā lielākā daļa citu. Tiem nav nekādu papildu spēju izņemtot to "
"daudzpusību un sparu. Lai gan bieži tie ir nesaskaņās ar citām rasēm, reizēm "
"tie spēj veidot aliances ar tādām mazāk agresīvām rasēm kā elfi un rūķi. "
"Mazāk sīkumainie nekavējas nolīgt arī orku algotņus. Tiem nav dabisko "
"ienaidnieku, lai gan vairumam cilvēku, tā pat kā lielākajai daļai no visām "
"rasēm, ir instinktīva nepatika pret nedzīvajiem. Cilvēki ir īsāki par "
"elfiem, bet garāki par rūķiem. To ādas krāsa var būt dažāda, no praktiski "
"baltas, līdz tumši brūnai.\n"
"\n"
"<header>text='Troņa pavalstnieki'</header>\n"
"Pastāv daudzas, dažādas cilvēku grupas, bet lielākā daļa no tiem Dižajā "
"kontinentā dzīvo zem Vesnotas Troņa. Cilvēki pirmoreiz Dižajā kontinentā "
"parādījās no salas tālu aiz okeāna rietumos, Zaļās salas, un ātri nodibināja "
"savu galvaspilsētu iekšzemes pilsētā Veldunā. Sekojošajos gadsimtos viņi ir "
"uzbūvējuši vairākas pilsētas visā kontinentā. Vesnotas Troņa kareivji sargā "
"valsti, veidojot visorganizētāko militāro spēku zināmajā pasaulē. Tā "
"kareiviji nāk no galvenajām provincēm, kur visi vīri tiek iesaukti jau agrā "
"jaunībā.\n"
"\n"
"<header>text='Klana locekļi'</header>\n"
"Vesnotas austrumu provincēs, kas pazīstamas kā Klana mājas zemes, ir vairāk "
"atklātu līdzenumu un viļņainu pauguru, kā vairāk civilizētajās rietumu "
"provincēs. Tās ir Zirgu klanu mājas, kuras ir sabiedrotās ar Vesnotas Troni, "
"bet darbojas neatkarīgi un saglabā paši savu identitāti. Daži to uzskata par "
"nodevu maksātāju pavalsti, kas sūta pārtiku un kareivjus Tronim apmaiņā pret "
"aizsardzību. Citi saka, ka tie ir vienlīdzīgi ar Vesnotas rietumu pusi. "
"Jebkurā gadījumā, austrumu provincēm nav tādas obligātās armijas kā rietumu "
"Vesnotai. Trenēšanās kaujām ir klanu dzīvesveida sastāvdaļa, vecāki jau no "
"mazotnes bērniem māca jāt ar zirgiem, cīnīties un šaut ar loku. Kopumā, "
"Klana kareivji ir mazāk organizēti kā civilizētie karavīri, un abu šo grupu "
"spēki un vājības papildina viens otru."
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:177
@ -5774,6 +5887,59 @@ msgid ""
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
"Pēc izskata orki ir pa pusei cilvēki, pa pusei zvēri. Tie ir garāki, "
"izturīgāki un spēcīgāki kā cilvēki. Tie ir kareivīgi, mežonīgi un nežēlīgi "
"pēc dabas. To asinis ir tumšākas un biezākas kā parasti cilvēkiem, un tiem "
"īpaši nerūp ne personīgā higiēna, ne pašu izskats. Lai gan orki ir "
"vardarbīgi (pat savā starpā) radījumi, tie tiecas veidot barus - orki nekad "
"ilgi neceļo vai nedzīvo grupās, kas mazākas par pusduci.\n"
"\n"
"<header>text='Sabiedrība'</header>\n"
"Praktiski katrs orks ir kāda klana vai cilts sastāvā. Attiecības starp "
"kaimiņu ciltīm parasti ir vardarbīgas, izņemot gadījumus, kad kopīgs "
"ienaidnieks apdraud to eksistenci, vai arī liela laupījuma izredzes pārvar "
"abpusējo naidīgumu. Reizēm parādās viens spēcīgs barvedis, kurš vada "
"vairākas ciltis, parasti caur sekotāju iebiedēšanu. Orku cilts miera laikā "
"praktiski pilnībā tiecas koncentrēties sevis stiprināšanai, lai sagatavotos "
"nākamajam bruņotajam konfliktam. Ir zināms, ka orkiem ir primitīva rakstības "
"sistēma (parasti izmantojot asinis), lai gan tā visbiežāk tiek izmantota "
"apvainojumu un draudu apmaiņai starp cilšu vadoņiem.\n"
"\n"
"Orku sabiedrība ir balstīta praktiski tikai uz spēku. Spēks dara pareizu, un "
"barvedis vada un izdzīvo tikai tik ilgi, kamēr nevienam neizdodas atņemt tā "
"titulu. Starp potenciālajiem cilšu vadoņiem vārās nepārtraukta cīņa par "
"varu. Orku barvedis reti nodzīvo ilgāk par dažiem gadiem, izbaudot savu "
"absolūto autoritāti, pirms tiek nogalināts cīņā par savu pozīciju - lai gan "
"vēsturē zināmi daži vērā ņemami izņēmumi. Orkiem nav nekāda goda kodeksa, un "
"lai gan neapstrīdams, rupjš spēks parasti tiek atzīts par labāko varas "
"izrādīšanas metodi, slepkavošana, noindēšana un mugurā duršana ir pilnīgi "
"pieņemami līdzekļi savu mērķu sasniegšanai.\n"
"\n"
"Orki pārsvarā dzīvo lauku apvidos, bieži paugurainēs kalnu pakājē, kalnainos "
"reģionos un dažreiz alās. Tie neaudzē ne labību, ne arī tur mājlopus, bet "
"savas miesasbūves un brutalitātes dēļ ir spējīgi mednieki. Pateicoties to "
"lielajam skaitam, tie spēj izmedīt apgabalu praktiski tīru no visa, kas "
"lielāks par grauzēju, salīdzinoši īsā laikā. Tā dēļ un to nestabilās vadības "
"dēļ, orku ciltis tiecas piekopt pusnomadisku dzīvesveidu, nekad neapmetoties "
"vienā vietā pārāk ilgi. Lielākās ciltis var nostiprināties vienā vietā uz "
"gadiem vai pat gadu desmitiem, un uzbūvēt lielas apmetnes, kas gandrīz "
"atgādina pilsētas, bet pat tās tiek viegli nojauktas un pamestas, ja rodas "
"vajadzība pārvietot baru.\n"
"\n"
"Vecākie zināmie orki ir sasnieguši no 50 līdz 60 gadiem, bet ārkārtīgi reti "
"kurš nodzīvo vairāk par divām vai trim desmitgadēm pirms sastop savu galu "
"karā vai krītot no kāda savējā rokas. Vecākie orki bieži ir šamaņi, kuri "
"iespējams ir vienīgie, kurus vairums orku uzskata par uzticamiem un "
"neitrāliem. Šīs paražas izcelšanās ir nezināma, jo šamaņi tieši nedod lielu "
"ieguldījumu orku sabiedrībās, bet kalpo tikai kā padomdevēji - kaut kas, ko "
"orki parasti necieš. Daudzējādā ziņā šamaņi ir pilnīgi pretēji vairumam "
"orku: bieži tie ir fiziski salīdzinoši vāji un trausli, un tiem trūkst "
"prasmju kaujā. Par spīti viņu paļāvībai uz rupju spēku, ne tuvu ne visiem "
"orkiem ir lemts to iegūt. Daudzi orki piedzimst mazāki un vājāki kā pārējie, "
"un to stiprākās māsas un brāļi jau gandrīz kā jaundzimušos tos pieliek pie "
"vietas. Stiprākie parasti paķers lielāko daļu no ēdiena un tā augs vēl "
"stiprāki kā vājākie. Daudzi no šiem indivīdiem tiecas specializēties citās "
"prasmēs, kā piemēram lokšaušana vai slepkavošana."
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:258
@ -5828,6 +5994,40 @@ msgid ""
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
"Troļļi ir seni radījumi, viena no vecākajām zināmajām Dižo kontinentu "
"apdzīvojošām rasēm. Tie ir lieli, lēni, atklāti un tie dzīvo ārkārtīgi garas "
"dzīves dziļi alās vai augstu kalnos. Visneatkārtojamākā troļļu iezīme ir "
"iekšējais dzīvīgums, kas tos uztur un dziedē no iekšienes. Tā rezultātā tie "
"dzīvo pilnīgi atšķirīgas dzīves nekā gandrīz visas zināmās radības. Troļļiem "
"ir ļoti maz patiesu nepieciešamību: tiem nevajag daudz pārtikas vai ūdeni, "
"tādēļ tiem nav lielas intereses kam sekot, ja neskaita aizsardzību pret "
"tiem, kuri ir agresīvi pret viņiem. Tas savukārt nozīmē to, ka tiem reti ir "
"par ko uztraukties, un tie var pavadīt lielāko daļu sava laika guļot vai "
"iegrimuši pārdomās. Troļļiem ir interesanta patika pret dabu. Tie nesaista "
"sevi ar dzīvajām lietām, kā elfi, bet tā vietā ar zemi un akmeni. Tie ir arī "
"samērā ieinteresēti to apkārtnē, un daudzi jaunākie zaļknābji pat izbauda "
"ceļošanu un pasaules apskatīšanu. Kļūstot vecākiem, troļļi paliek aizvien "
"pasīvāki, pamazām zaudējot interesi par apkārtni, un pavadot vairāk laika "
"guļot klusā, pazīstamā savas māju alas stūrī. Tas turpinās līdz visbeidzot "
"viņi aiziet, viņu pašu ķermeņiem lēnām pārtopot par nedzīvām akmens "
"statujām.\n"
"\n"
"Daudzi troļļus neuzskata par neko vairāk kā vien vēl vienu mežonīgu "
"briesmoņu rasi. Šis bieži sastopamais aplamais priekšstats daļēji tiek "
"uzturēts dēļ orku pārliecināšanas, lai troļļi pievienojas to armijām. Tādēļ, "
"ka tie ir diezgan vienkārši un neizprot citu rasu gājienus vai dažreiz pat "
"nevar atšķirt tās vienu no otras, parasti orku baram ir viegli pārliecināt "
"troļļu grupu, ka, pievienojoties tiem, viņi gūs iespēju atriebties tiem, "
"kuri iepriekš viņus ir medījuši. Šie jauniesauktie tad tiek virzīti "
"uzbrukumā pret tiem, ar kuriem orki paši tajā brīdī ir konfliktā, neatkarīgi "
"no tā vai iepriekš tie ir bijuši troļļu ienaidnieki, vai nē, tā iegūstot vēl "
"vairāk ienaidnieku maldinātajiem troļļiem. Visbiežākie troļļu ienaidnieki ir "
"rūķi, un naids šo divu rasu starpā ir sens.\n"
"\n"
"<header>text='Ģeogrāfija'</header>\n"
"Troļļi ir apdzīvojuši Dižā kontinenta kalnus ilgāk kā rūķi, kuri tur "
"migrēja. Troļļi bieži redzami kalnu grēdās ziemeļos un austrumos no "
"Vesnotas, un lai kur arī orku bari ceļotu."
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:280
@ -5872,6 +6072,29 @@ msgid ""
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nedzīvie nav īsti atsevišķu radījumu rase, lai gan bieži par tādiem tiek "
"uzskatīti. Gandrīz jebkuru mirušu radījumu pietiekami prasmīgs nekromancers "
"var atkal iekustināt un augšāmcelt kā nedzīvo. Lielākoties nedzīvie ir "
"nedabīgi veidojumi, bez sava prāta, kas paklausa jebkuram, kurš tos ir "
"radījis, bez jautājumiem un pārdomām. Lielāka melnās maģijas mīkla ir tā, "
"kādā veidā šie veidojumi tiek uzturēti bez nepārtrauktas nekromancera "
"piepūles. Nedzīvajam radījumam nav nepieciešama nepārtraukta nekromancera "
"uzmanība, lai komandētu un uzturētu, bet tas spēj darboties patstāvīgi "
"saskaņā ar tā saimnieka pavēlēm. Tikai pa retam, iespējams reizi dažos "
"mēnešos, nekromancerim vajag uzturēt tā radījumu.\n"
"\n"
"Nekromantija pamatā ir sastopama tikai cilvēkiem. Pat leģendas par maģiski "
"apdāvinātām rasēm, kā elfi un nāras, stāsta par ļoti nedaudziem no tiem, "
"kuri jebkad klejojuši melnajās mākslās. Tiek minēts, ka nekromantijas maģija "
"prasa lielu pielāgošanās spēju un elastīgu prātu, kuru galējības visbiežāk "
"ir sastopamas cilvēkos. Galīgais mērķis lielākajai daļai nekromanceru ir "
"pielietot to pašu saglabāšanas un dzīvības iedvešanas mākslu uz sevi, lai "
"izmainītu sevi par jebkuru cenu, lai beigās izmuktu no nāves saglabājot "
"pašiem savu prātu un garu.\n"
"<header>text='Ģeogrāfija'</header>\n"
"Lai gan nedzīvo pavēlnieki vērā ņemamā skaitā Dižajā kontinentā ieradās "
"tikai Haldrika I valdīšanas sākumā, tie nebija pilnīgs jaunums elfiem un "
"rūķiem jau pirms tam."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:296
@ -5991,68 +6214,86 @@ msgstr "$name virsotne,$name kalns"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr ""
msgstr "$name|a purvs,$name|dumrājs,$name|purvs"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr ""
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr ""
msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
#, fuzzy
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:32
#, fuzzy
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:33
#, fuzzy
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""
msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:35
#, fuzzy
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
@ -6129,9 +6370,9 @@ msgid ""
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
"battles."
msgstr ""
"Nepamet novārtā sava līdera pieredzes gūšanu! Jums viņš jātur drošībā, bet, "
"ja viņu lutināsiet pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk zemā "
"līmenī."
"Nepametiet novārtā sava līdera pieredzes gūšanu! Jums viņš jātur drošībā, "
"bet, ja viņu lutināsiet pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk "
"zemā līmenī."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136
@ -6146,7 +6387,7 @@ msgid ""
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"'Darbību' izvēlnē varat izvēlēties 'Rādīt ienaidnieka gājienus', lai "
"'Darbību' izvēlnē variet izvēlēties 'rādīt ienaidnieka gājienus', lai "
"izgaismotu visus lauciņus, uz kuriem jūsu pretinieks var pārvietoties "
"(pieņemot, ka jūsu vienības paliek, kur tās ir). Izmantojiet to, lai "
"pārliecinātos, ka ienaidnieks nespēj piekļūt jūsu vājajām vai ievainotajām "
@ -6211,10 +6452,10 @@ msgid ""
"castle tile. That will let you choose which hex you put a new unit in. "
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
msgstr ""
"Jūs varat piekļūt 'Iesaukšanas' un 'Atsaukšanas' komandām klikšķinot ar labo "
"peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā novietot "
"jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut sasniegt ciemu "
"vienu gājienu ātrāk."
"Jūs variet piekļūt 'iesaukšanas' un 'atsaukšanas' komandām klikšķinot ar "
"labo peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā "
"novietot jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut "
"sasniegt ciemu vienu gājienu ātrāk."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:27
@ -6223,7 +6464,7 @@ msgid ""
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
"doing in comparison."
msgstr ""
"Galvenajā izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma ekrāni: piemēram, 'Statusa "
"Galvenajā izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma ekrāni: piemēram, 'statusa "
"tabula' ļaus jums uzzināt, kā sokas jūsu ienaidniekiem, un salīdzinoši kā "
"sokas jums."
@ -6236,7 +6477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vienības ar ātruma iezīmi pārvietojas par vienu lauciņu tālāk katrā gājienā. "
"Tas var būt ļoti svarīgi pārvietojoties pa tādu sarežģītu apvidu kā ūdens "
"vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties nikai par vienu, vai "
"vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties tikai par vienu, vai "
"par diviem lauciņiem."
#. [tip]
@ -6250,7 +6491,7 @@ msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
msgstr ""
"Pēc tam, kad esiet paspēlējis dažus scenārijus, uzmanīgi izlasiet 'Spēles "
"Pēc tam, kad esiet paspēlējis dažus scenārijus, uzmanīgi izlasiet 'spēles "
"gaitas' nodaļu palīdzības logā. Scenārijiem kļūstot sarežģītākiem, detaļas "
"kļūst nozīmīgas!"
@ -6304,7 +6545,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr "- Taktiskās analīdzes rokasgrāmatas I sējums - Haldrics II, 42VG"
msgstr "- Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 42VG"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:55
@ -6331,7 +6572,7 @@ msgstr ""
"Pavisam ir sešu veidu uzbrukumi: caurduršana, griešana, trieciens, uguns, "
"aukstums un mistisks. Dažadām vienībām ir ievainojamības pret dažādiem "
"uzbrukuma veidiem. Klikšķiniet ar labo peles taustiņu uz vienības un "
"izvēlieties 'Vienības aprakstu', lai redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir "
"izvēlieties 'vienības aprakstu', lai redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir "
"izturīga, un kuri uzbrukumi to ietekmē visvairāk."
#. [tip]
@ -6342,6 +6583,9 @@ msgid ""
"selected unit in the currently selected terrain is displayed in the top "
"right corner of the screen."
msgstr ""
"Apvidus, kurā atrodas jūsu vienības, nosaka jūsu pretinieka iespējas tām "
"trāpīt kaujā. Aizsardzības rādītājs izvēlētajai vienībai izvēlētajā apvidū "
"tiek attēlots ekrāna augšējā labajā stūrī."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:67
@ -6352,6 +6596,11 @@ msgid ""
"not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in a village or "
"next to a unit with the 'Cures' ability."
msgstr ""
"Saindētās vienības zaudēs astoņus veselības punktus katrā gājienā līdz kamēr "
"tās būs tikai viena punkta attālumā no nāves. Tās paliks pie nāves sliekšņa "
"līdz inde tiks izņemta. Dziednieki spēj pasargāt saindētu vienību no "
"veselības zaudēšanas, bet inde netiks izņemta, ja vien vienība reģenerējas, "
"vai uzsāk gājienu ciemā vai blakus vienībai ar 'ārstēšanas' spēju."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:71
@ -6360,6 +6609,9 @@ msgid ""
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
"a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Jūs variet izmantot vienības no iepriekšējā scenārija, izvēloties 'atsaukt' "
"izvēlnē 'darbības'. Atsaucot vienas un tās pašas vienības atkal un atkal, "
"jūs variet izveidot spēcīgu un pieredzējušu armiju."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:75
@ -6370,6 +6622,11 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
"Pirmā un augstāko līmeņu vienībām ir 'kontroles zona' katrā no tai blakus "
"esošajiem lauciņiem. Ja vienība ieiet ienaidnieka kontroles zonā, tā vairs "
"nevar pārvietoties tālāk tajā gājienā. Tas nozīmē, ka starp vienībām var būt "
"divi tukši lauciņi un vienalga tās radīs barjeru ienaidniekam. Tomēr "
"leģionāri ir pietiekami prasmīgi, lai ignorētu šīs zonas."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:79
@ -6379,11 +6636,15 @@ msgid ""
"always have a 70% chance to hit, and units with the 'marksman' ability will "
"always have at least 60% chance to hit when attacking on their turn."
msgstr ""
"Iespējamība trāpīt kādai vienībai parasti ir atkarīga no tā, cik labi tā "
"vienība spēj aizstāvēt sevi apvidū, kurā tā stāv. Tomēr maģiskajiem "
"uzbrukumiem vienmēr ir 70% iespējamība trāpīt, un vienībām ar 'mērķīšāvēja' "
"spēju vienmēr būs vismaz 60% iespējamība trāpīt, uzbrūkot savā gājienā."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr "- Taktiskās analīzes rokasgrāmatas II sējums - Haldrics II, 43VG"
msgstr "- Taktiskās analīzes rokasgrāmatas II sējums - Haldriks II, 43VG"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:83
@ -6402,7 +6663,7 @@ msgid ""
"its next turn."
msgstr ""
"Nepārvietojiet ievainotu vienību, ja neesiet spiesti to darīt - ļaujiet tai "
"atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divu veselības "
"atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divus veselības "
"puntus nākamā gājiena sākumā."
#. [tip]
@ -6445,6 +6706,10 @@ msgid ""
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Dot nāvējošo triecienu ienaidnieka vienībai ir labākais pieredzes gūšanas "
"veids. Tās vienības, kuras nogalina pretinieku, gūst astoņus pieredzes "
"punktus par katru nogalinātās vienības līmeni vai četrus pieredzes punktus "
"par nultā līmeņa pretinieku."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:103
@ -6452,6 +6717,8 @@ msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfu vienības pārvietojas un cīnās labi mežos. Rūķu vienības pārvietojas un "
"cīnās labi pauguros, kalnos un alās."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:107
@ -6459,6 +6726,8 @@ msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Pacietība bieži vien ir atslēga. Tā vietā, lai uzbruktu esot sliktā stāvoklī "
"vai ar mazu kareivju skaitu, gaidiet labāku stāvokli un tad uzbrūciet."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:111
@ -6466,12 +6735,15 @@ msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Ja jums uzbrūk no vairākām pusēm, tā varētu būt laba doma sūtīt ziedojamas "
"vienības dažos virzienos, lai kavētu pretinieka vienības."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:115
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Nebaidieties atkāpties un pārgrupēties. Bieži vien tā ir uzvaras atslēga."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
@ -6486,6 +6758,10 @@ msgid ""
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for turns to run out."
msgstr ""
"Vairumā kampaņu jūs saņemsiet zelta papildinājumu par laicīgu spēles "
"pabeigšanu, atkarībā no ciemu skaita uz kartes un tā, cik gājienus ātrāk jūs "
"pabeidzāt. Jūs vienmēr nopelnīsiet vairāk zelta šādi nekā ieņemot ciemus un "
"gaidot gājienu izbeigšanos."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:123
@ -6495,6 +6771,10 @@ msgid ""
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
"Jūsu līderis spēj iesaukt vai atsaukt vienības no jebkura pils torņa, ne "
"tikai no tā torņa, kurā viņš sāk spēli. Jūs variet ieņemt ienaidnieka torni "
"un iesaukt no turienes. Tā pat, daži no jūsu sabiedrotajiem var ļaut jums "
"dot vietu uz viņu torņa, lai jūs varētu tur iesaukt."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:127
@ -6502,6 +6782,8 @@ msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeleti ir izturīgi pret caurduršanu, asmens un aukstuma uzbrukumiem, bet "
"ievainojami pret trieciena, uguns un mistikas uzbrukumiem."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:131
@ -6509,6 +6791,9 @@ msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
msgstr ""
"Vienības ar 'vadīšanas' spēju palīdz zemāka līmeņa blakus esošajām tās pašas "
"puses vienībām cīnīties labāk. Izmantojiet līderus, lai palīdzētu jūsu "
"pārējām vienībām ātrāk attīstīties."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:135
@ -6517,12 +6802,15 @@ msgid ""
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Centieties izvairīties no apstāšanās blakus tukšam ciemam. Ienaidnieka "
"vienība var ieiet ciemā un jums uzbrukt, tajā pat laikā izmantojot ciema "
"aizsardzību un dziedēšanu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:139
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"Izmanto vienību līnijas, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām "
"Izmantojiet vienību līnijas, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām "
"atgūties."
#. [tip]
@ -6533,7 +6821,7 @@ msgstr "- Princese Li'sāra, 515VG"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:143
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr "Izlasi karsto taustiņu sarakstu iestatījumu izvēlnē."
msgstr "Izlasiet karsto taustiņu sarakstu iestatījumu izvēlnē."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:147
@ -6541,6 +6829,8 @@ msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
"Ja jūs pārvietojiet vienību, bet neuzbrūciet vai neatklājiet nekādu papildus "
"informāciju, jūs variet atdarīt gājienu nospiežot 'u'."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:151
@ -6548,6 +6838,8 @@ msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Jūs variet apskatīt, cik tālu ienaidnieka vienība var pārvietoties, uzliekot "
"peles kursoru uz tās."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:155
@ -6555,6 +6847,8 @@ msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Izmantojiet dziedniekus, lai atbalstītu savus uzbrukumus - tie jums uzvarēs "
"kaujas bez nepieciešamības tiem uzbrukt pašiem."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:156
@ -6567,6 +6861,9 @@ msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
"damage they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"'Sapīšanas' uzbrukuma spēja padara ienaidnieka vienību pārvietošanos lēnāku "
"un samazina uz pusi bojājumus, ko tās spēj nodarīt visos uzbrukumos līdz to "
"gājiena beigām."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:163
@ -6605,6 +6902,11 @@ msgid ""
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
"your lower-level units instead."
msgstr ""
"Tā vietā lai attīstītos uz nākamo līmeni, augstākā līmeņa vienības iegūst "
"'pēcmaksimuma līmeņa attīstību' (PMLA), kas parasti palielina vienības "
"maksimālos veselības punktus par trīs un to pilnībā izdziedē. Tas ir daudz "
"mazāk kā parastie ieguvumi no nākamā līmeņa sasniegšanas, tādēļ parasti "
"lietderīgāk ir tā vietā mēģināt attīstīt jūsu zemāko līmeņu vienības."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:179
@ -6613,6 +6915,9 @@ msgid ""
"are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit "
"is best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
"Kartēs, kur ir aktivizēts 'plīvurs' vai 'kara migla', vienības redzamība ir "
"ierobežota līdz tās maksimālajai pārvietošanās distancei. Atcerieties to, "
"lemjot kura vienība ir piemērotākā, lai izlūkotu noteiktu apvidu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:183
@ -6632,7 +6937,7 @@ msgid ""
"right-hand corner of the game main screen). This information is vital so we "
"can adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt Vesnotas projektam anonīmu jūsu progresa ziņojumu "
"Jūs variet nosūtīt Vesnotas projektam anonīmu jūsu progresa ziņojumu "
"izmantojot 'Palīdzēt Vesnotai' pogu (attēlota kā aploksnes ikona spēles "
"galvenā ekrāna apakšējā labajā stūrī). Šī informācija ir svarīga, lai mēs "
"spētu pielāgot kampaņu sarežģītību."
@ -6644,7 +6949,7 @@ msgid ""
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Lai ātri attīstītu zemā līmeņa vienības, apvienojiet tās komandās ar "
"Lai ātri attīstītu zemāko līmeņu vienības, apvienojiet tās komandās ar "
"veterāniem un izmantojiet veterānu, lai ievainotu kopējo mērķi pietiekami, "
"lai jaunā vienība spētu dot nāvējošo triecienu."
@ -6660,6 +6965,9 @@ msgid ""
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
"ability to undo."
msgstr ""
"Jūs nevariet atdarīt gājienu, kas atklāj jebkuru miglu vai plīvuru. "
"Aktivizējiet 'atlikto plīvura atjaunināšanas' iespēju, kad jums nepieciešams "
"pārvietot vienības, saglabājot iespēju atdarīt gājienus."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:199
@ -6677,6 +6985,9 @@ msgid ""
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Tikai dažām vienībām ir laba aizsardzība ūdenī - uzbrucēju rinda gar upes "
"krastu spēj radīt smagus zaudējumus. Elfi spēj līdzīgā veidā izmantot "
"mežmalu, un rūķi - kalnu malu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:208
@ -6684,6 +6995,8 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Daudzos kampaņu scenārijos, jūs variet dot vienkāršas instrukcijas jūsu ar "
"datoru kontrolētajiem sabiedrotajiem, izmantojot labā klikšķa izvēlni."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
@ -7037,8 +7350,14 @@ msgid_plural ""
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
"yet:"
msgstr[0] ""
"'$addon_title' darbībai ir nepieciešams sekojošs papildinājums, kuru jūs vēl "
"neesiet uzinstalējis:"
msgstr[1] ""
"'$addon_title' darbībai ir nepieciešami sekojoši papildinājumi, kurus jūs "
"vēl neesiet uzinstalējis:"
msgstr[2] ""
"'$addon_title' darbībai ir nepieciešami sekojoši papildinājumi, kurus jūs "
"vēl neesiet uzinstalējis:"
#: src/addon_management.cpp:509
msgid ""
@ -7792,7 +8111,7 @@ msgstr "Frakcijas:"
#: src/help.cpp:1287
msgid "Factions are only used in multiplayer"
msgstr "Frakcijas tiek izmantotas tikai daudzspēlētāju spēlē"
msgstr "Frakcijas tiek izmantotas tikai daudzspēlētāju spēlē."
#: src/help.cpp:1362
msgid "Advances from: "
@ -8525,11 +8844,11 @@ msgstr "Pārslēdz x,y koordinātu attēlošanu uz lauciņiem."
#: src/menu_events.cpp:2489
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem."
#: src/menu_events.cpp:2533
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""
msgstr "Nezināms atkļūdošanas līmenis: '$level'."
#: src/menu_events.cpp:2535 src/menu_events.cpp:2544
msgid "error"
@ -8537,11 +8856,11 @@ msgstr "kļūda"
#: src/menu_events.cpp:2542
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""
msgstr "Nezināms atkļūdošanas domēns: '$domain'."
#: src/menu_events.cpp:2551
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""
msgstr "Pārslēdza domēnu '$domain' uz līmeni '$level'."
#: src/menu_events.cpp:2725
msgid "Added to ignore list: "
@ -8569,19 +8888,19 @@ msgstr "Neizdevās atrast iezīmi vai vienību, kas saturētu virkni '$search'."
#: src/menu_events.cpp:2974
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:2979
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:3016
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:3022
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
msgstr "Neizdevās mainīt no robežām izgājušu pusi: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:3097
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
@ -8688,6 +9007,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Kļūda žurnalēšanas procedūrā (serverim nebija \"sēklas\" jūsu savienojumam)."
#: src/multiplayer.cpp:322
msgid "The password you provided was incorrect."
@ -9061,7 +9381,7 @@ msgstr[2] "Zelts"
#: src/network.cpp:106
msgid "invalid network handle"
msgstr ""
msgstr "nederīgs tīkla nosaukums"
#: src/network.cpp:139
msgid "Client disconnected"
@ -9069,11 +9389,11 @@ msgstr "Klients atvienojies"
#: src/network.cpp:533
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr ""
msgstr "Neizdevās pievienot ligzdu sarakstam"
#: src/network.cpp:545
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr ""
msgstr "Neizdevās nosūtīt sākotnējo sasveicināšanos"
#: src/pathfind.cpp:474
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
@ -9146,7 +9466,7 @@ msgstr "Nezināms scenārijs: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:94
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
msgstr "$name ir pārņēmis kontroli"
#: src/playmp_controller.cpp:96
msgid "Turn changed"
@ -9154,7 +9474,7 @@ msgstr "Gājiens mainīts"
#: src/playmp_controller.cpp:228
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
msgstr "Atdarīšanas gājieni vēl nav pārsūtīti uz serveri."
#: src/playmp_controller.cpp:401
msgid "Waiting for next scenario..."
@ -9169,6 +9489,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Spēle vairs nav sinhronizēta, un nevar tikt turpināta. Ir vairāki iemesli, "
"kāpēc tas var notikt: tas var notikt, ja jūs vai kāds cits spēlētājs ir "
"izmainījis viņa spēles iestatījumus. Tas var nozīmēt, ka viens no "
"spēlētājiem mēģina krāpties. Tas var notikt arī spēlē esošas kļūdas dēļ, bet "
"tas ir mazāk ticams.\n"
"\n"
"Vai velaties saglabāt jūsu spēles kļūdu žurnālu?"
#: src/playsingle_controller.cpp:212
msgid "Remaining gold: "
@ -9214,8 +9541,14 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Nākamo scenāriju jūs sāksiet ar $gold zelta gabalu papildus noteiktajam "
"minimālajam sākuma zeltam."
msgstr[1] ""
"Nākamo scenāriju jūs sāksiet ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam "
"minimālajam sākuma zeltam."
msgstr[2] ""
"Nākamo scenāriju jūs sāksiet ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam "
"minimālajam sākuma zeltam."
#: src/playsingle_controller.cpp:251
msgid ""
@ -9225,8 +9558,14 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Jūs sāksiet nākamo scenāriju ar $gold zelta gabalu vai ar noteikto minimālo "
"zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
msgstr[1] ""
"Jūs sāksiet nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto "
"minimālo zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
msgstr[2] ""
"Jūs sāksiet nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto "
"minimālo zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
#: src/playsingle_controller.cpp:406
msgid "Game Over"
@ -9241,6 +9580,8 @@ msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Tīkls ticis atvienots un spēle\n"
"nevar tikt turpināta. Vai vēlaties saglabāt spēli?"
#: src/playsingle_controller.cpp:652
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -9354,35 +9695,36 @@ msgstr "Negaidītas zīmes rindas sākumā"
#: src/serialization/parser.cpp:160
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr ""
msgstr "Trūkstoša noslēdzošā iezīme iezīmei $tag pie $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:175
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
msgstr "Neneaizvērta [element] iezīme"
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Invalid tag name"
msgstr ""
msgstr "Nederīgs iezīmes nosaukums"
#: src/serialization/parser.cpp:188
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Neaizvērta [+element] iezīme"
#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Nederīgs noslēdzošās iezīmes nosaukums"
#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Neaizvērta noslēdzošā iezīme"
#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Negaidīta noslēdzošā iezīme"
#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr ""
"Atrasta nederīga noslēdzošā iezīme $tag2 iezīmei $tag1 (atvērta pie $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:242 src/serialization/parser.cpp:254
msgid "Empty variable name"
@ -9398,11 +9740,11 @@ msgstr "Neaizvērtas teksta pēdiņas"
#: src/serialization/parser.cpp:349
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, vērtība '$value', iepriekšējā '$previous_value' pie $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:353
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, vērtība '$value' pie $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:71 src/statistics_dialog.cpp:127
msgid "Recruits"
@ -9442,11 +9784,11 @@ msgstr "Šis gājiens"
#: src/statistics_dialog.cpp:183
msgid "Inflicted"
msgstr ""
msgstr "Radīti"
#: src/statistics_dialog.cpp:188
msgid "Taken"
msgstr ""
msgstr "Saņemti"
#: src/storyscreen/controller.cpp:128
msgid "Next"
@ -9470,7 +9812,7 @@ msgstr "Piederošs ciems"
#: src/theme.cpp:313
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "'border_size' vajadzētu būt starp 0.0 un 0.5."
#: src/titlescreen.cpp:425
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9595,15 +9937,15 @@ msgstr "Palīdzēt Vesnotai sūtot informāciju"
#: src/tod_manager.cpp:102 src/tod_manager.cpp:134 src/tod_manager.cpp:238
#: src/tod_manager.cpp:251 src/tod_manager.cpp:301
msgid "No time of day has been defined."
msgstr ""
msgstr "Diennakts laiks nav ticis definēts."
#: src/unit.cpp:679
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr ""
msgstr "Nezināms vienības tips '$type|', ģenerējot iezīmes"
#: src/unit.cpp:865
msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr ""
msgstr "Nezināms vienības tips '$type|'"
#: src/unit.cpp:2273 src/unit.cpp:2460 src/unit.cpp:2533
msgid " and "
@ -9611,7 +9953,7 @@ msgstr " un "
#: src/unit.cpp:2284
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2349
msgid "moves"
@ -9627,11 +9969,11 @@ msgstr " gājiens"
#: src/unit.cpp:2495
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""
msgstr "$effect_description par līmeni"
#: src/unit.cpp:2542
msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr ""
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:193 src/unit_types.cpp:259
msgid "damage"