updated Latvian translation
This commit is contained in:
parent
04323a0eba
commit
1174d00612
4 changed files with 840 additions and 202 deletions
|
@ -1,31 +1,34 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 16:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dienvidu Gvarde"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||||
msgid "TSG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DG"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Iesācēja līmenis, 8 vai 9 scenāriji atkarībā no tā, kuru atzaru paņemiet.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -35,56 +38,60 @@ msgid ""
|
|||
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jaunais bruņinieks, Deorans, tiek nosūtīts pārņemt Dienvidu gvardes "
|
||||
"komandu... Piezīme: Šī kampaņa tika veidota kā ievads Vesnotā. 'Civilais' "
|
||||
"sarežģītības līmenis ir paredzēts pirmās reizes spēlētājiem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Iesācēja)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Civilian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Civilais"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Viegls)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iesauktais"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normāls)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kareivis"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampaņas veidošana"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampaņas uzturēšana"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mākslas un grafiskā veidošana"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=1_Born_To_The_Banner
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
||||
msgid "Born to the Banner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzimis karogam"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||||
#. [side]: id=Deoran
|
||||
|
@ -103,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
|
||||
msgid "Deoran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deorans"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
|
||||
|
@ -128,12 +135,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
|
||||
msgid "South Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dienvidu gvarde"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:54
|
||||
msgid "Urza Mathin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Martins Urza"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
|
||||
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
||||
|
@ -148,23 +155,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:69
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:107
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandīti"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
|
||||
msgid "The River Fort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upes forts"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
|
||||
msgid "Investigate the river fort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmeklē Upes fortu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:108
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:276
|
||||
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sakauj Martinu Urzu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:112
|
||||
|
@ -188,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:234
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:377
|
||||
msgid "Death of Deoran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deorana nāve"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:116
|
||||
|
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:436
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:483
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbeidzas laiks"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:151
|
||||
|
@ -220,11 +227,14 @@ msgid ""
|
|||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
"bandits had overrun the land..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deorians tika pārbaudīts jau agri savā uzdevumā. Loriss, iepriekšējais "
|
||||
"komandieris, bija nositis savu laiku spēlēs un diversijās, un bandīti bija "
|
||||
"pārņēmuši zemi..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
|
||||
msgid "Moreth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morets"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:176
|
||||
|
@ -232,6 +242,8 @@ msgid ""
|
|||
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
|
||||
"and I'll defend them to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nekad neieņemsi šo ciemu! Es esmu pārāk daudz redzējis, kā tev līdzīgie "
|
||||
"nogalina ciematniekus, un es aizsargāšu viņus līdz nāvei!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
|
||||
|
@ -239,6 +251,8 @@ msgid ""
|
|||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
||||
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man līdzīgie? Es esmu Vesnotas karavīrs, karaļa Haldrika ziņnesis, un "
|
||||
"jaunais Dienvidu gvardes komandieris! Ko tu domā ar 'man līdzīgie'?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
|
||||
|
@ -247,6 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
||||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piedodiet, kungs! Es domāju, ka jūs esiet viens no bandītiem, kuri aplaupa "
|
||||
"pilsētas un nogalina ciematniekus. Ko jūs šeit dariet? Sers Gerriks un es "
|
||||
"bijām pēdējie no Dienvidu gvardes..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
|
||||
|
@ -255,6 +272,9 @@ msgid ""
|
|||
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
||||
"harm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es esmu sūtīts, lai pārņemtu Dienvidu gvardes vadību un visu nokārtotu. Mums "
|
||||
"jāapbruņo ciematnieki un jāpadzen bandīti pirms tie paspēj nodarīt vēl "
|
||||
"lielāku kaitējumu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
|
||||
|
@ -262,6 +282,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jums vajadzētu doties uz upes fortu! Sers Gerriks gribēs zināt, ka "
|
||||
"papildspēki ir ieradušies!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
|
||||
|
@ -269,6 +291,9 @@ msgid ""
|
|||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vienmēr, kad redzi mērķi, kas izskatās kā šis, tev vajadzētu pārvietot savu "
|
||||
"līderi (vai jebkuru vienību, kuru dialogs tikko ieteica) uz lauciņu, kas to "
|
||||
"satur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
|
||||
|
@ -276,11 +301,13 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||||
"swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Šis jaunais komandieris ir tikai puišelis. Drīz viņu piemeklēs tāds pats "
|
||||
"liktenis kā to cūku Lorisu!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sers Gerriks"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
|
||||
|
@ -289,6 +316,9 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mans kungs, tas ir labi, ka karalis Haldriks ir atsūtījis jūs uz mūsu zemēm! "
|
||||
"Bandīti ir pārņēmuši visus laukus, un laupa un slepkavo bez žēlastības. Jums "
|
||||
"atkal jāceļ Dienvidu gvarde un jāpadzen bandīti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
|
||||
|
@ -296,6 +326,9 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
||||
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav šaubu, ka es esmu šeit vajadzīgs. Bet par nelaimi es esmu redzējis tikai "
|
||||
"zemnieku darbarīkus, ar ko varētu apbruņot vīrus. Viņi ir varonīgi, bet "
|
||||
"nevar cīnīties ar bandītiem izmantojot dakšas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
|
||||
|
@ -303,6 +336,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es atvēršu patvēruma ieroču glabātuvi. Mums ir krājumi ar šķēpiem un lokiem, "
|
||||
"un pietrūka tikai vadonis, kas mūs vestu kaujā ar tiem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
|
||||
|
@ -311,6 +346,9 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sers Gerriks ir kājnieku komandieris. Viņš ir spēcīgs karotājs pats par "
|
||||
"sevi, bet kad viņš ir mazāk pieredzējušo vienību tuvumā, viņš padara labākus "
|
||||
"arī to uzbrukumus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
|
||||
|
@ -318,6 +356,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
|
||||
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vienības, kurām ir varoņa zīme, ir vitālas tavai kampaņai. Ja jebkura no tām "
|
||||
"mirst, tu zaudēsi scenāriju, tāpēc sargā tās uzmanīgi!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
|
||||
|
@ -333,12 +373,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:294
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
|
||||
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sera Gerrika nāve"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodies atpakaļ uz apmetni, kurā sāki, un iesauc dažus kareivjus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
|
||||
|
@ -346,6 +386,8 @@ msgid ""
|
|||
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamēr esi savā nometnē, vari iesaukt papildus vienības. Izveido mazu spēku, "
|
||||
"ko izmantot pret bandītiem, kurus iesauc Matins Urza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
|
||||
|
@ -354,6 +396,9 @@ msgid ""
|
|||
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
||||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lokšāvējiem ir spēcīgs lādiņa uzbrukums, un tie ir ļoti efektīvi pret "
|
||||
"vienībām, kurām nav lādiņa uzbrukuma, kā zagļiem un slepkavām. Tā pat tie "
|
||||
"nēsā arī zobenu un spēj aizstāvēt sevi pret tuvcīņas uzbrukumiem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
|
||||
|
@ -362,6 +407,9 @@ msgid ""
|
|||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||||
"Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šķēpnešiem ir spēcīgs tuvcīņas uzbrukums, un tie ir efektīvi pret lielāko "
|
||||
"daļu vienību. Tā pat tiem ir arī vājš lādiņa uzbrukums. Viņi veido Dienvidu "
|
||||
"gvardes mugurkaulu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
|
||||
|
@ -370,6 +418,9 @@ msgid ""
|
|||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||||
"experienced Bowmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vislabākajā armijā būs dažādu vienību sajaukums, lai tiktu galā ar dažādiem "
|
||||
"ienaidniekiem, kurus tu sastapsi. Pagaidām koncentrējies uz maza "
|
||||
"pieredzējušu lokšāvēju korpusa izveidošanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
|
||||
|
@ -377,6 +428,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
||||
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser, bandīti ir visbīstamākie naktī. Ļaujiet mums noturēt upes ziemeļu "
|
||||
"krastu līdz rītausmai, un iet uzbrukumā no rīta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
|
||||
|
@ -386,6 +439,10 @@ msgid ""
|
|||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visas tavas vienības ir 'likumpaklausīgas'. Tas nozīmē, ka tās labāk cīnās "
|
||||
"dienas laikā, un sliktāk naktī. Martina Urzas vienības visas ir 'haotiskas', "
|
||||
"kas nozīmē, ka tās labāk cīnās naktī, un sliktāk dienā. Tu būsi daudz "
|
||||
"efektīvāks, cīnoties dienas laikā."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386
|
||||
|
@ -393,6 +450,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mans kungs! Ir rītausma - tagad ir laiks mums uzbrukt un padzīt šos bandītus "
|
||||
"no mūsu zemēm. Pie manis, Dienvidu gvardes vīri!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
|
||||
|
@ -400,16 +459,18 @@ msgid ""
|
|||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
|
||||
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dienas laikā tavas vienības nodarīs lielākus bojājumus, un Martina Urzas - "
|
||||
"mazākus. Jo vairāk viņa vienību vari sakaut dienas laikā, jo labāk!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
|
||||
msgid "Myssh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musšs"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:438
|
||||
msgid "Ylla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulla"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:448
|
||||
|
@ -417,6 +478,9 @@ msgid ""
|
|||
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||||
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu cilvēki ir bijuši mūsu lorda, karaļa Tufōna, sabiedrotie. Mēs "
|
||||
"palīdzēsim padzīt šos bandītus no jūsu zemes, ja jūs atļausiet mums te "
|
||||
"dzīvot mierā."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:453
|
||||
|
@ -424,6 +488,8 @@ msgid ""
|
|||
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
|
||||
"land are yours if you will aid us in our battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mēs pateicamies par jūsu palīdzību cīņā pret šiem noziedzniekiem! Šīs zemes "
|
||||
"upes ir jūsu, ja jūs palīdzēsiet mums mūsu kaujās."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
|
||||
|
@ -432,18 +498,21 @@ msgid ""
|
|||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||||
"they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagad vari iesaukt nāru medniekus. Nāras ir ūdens radības. Turi viņus upēs "
|
||||
"un purvos un viņi cīnīsies labi! Noliec viņus sauszemē, un tie būs "
|
||||
"nepatikšanās!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
|
||||
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:485
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:521
|
||||
msgid "Aleron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alerons"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:495
|
||||
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas tur iet! Tūlīt nāc ārā no mājas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:499
|
||||
|
@ -451,6 +520,9 @@ msgid ""
|
|||
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pagaidi! Tas esmu es, Alerons! Ciematnieki mani paslēpa no bandītiem, kad "
|
||||
"pilsēta tika pārņemta. Viņi turēja mani drošībā, lai gan es biju smagi "
|
||||
"ievainots..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
|
||||
|
@ -458,6 +530,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
||||
"return after the battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es priecājos, ka esi dzīvs, Aleron, mēs jau baidījāmies no tā ļaunākā, kad "
|
||||
"tu neatgriezies pēc kaujas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
|
||||
|
@ -465,6 +539,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
||||
"healed and I am ready for battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sodīsim šos bandītus par viņu noziegumiem un slepkavībām! Manas brūces ir "
|
||||
"sadzijušas, un es esmu gatavs kaujai!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:511
|
||||
|
@ -472,11 +548,14 @@ msgid ""
|
|||
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alerons ir garā loka šāvējs, spēcīgāks un labāk trenēts kā parastais "
|
||||
"lokšāvējs. Ienaidniekiem bez lādiņa uzbrukuma viņa raidītās bultas ir "
|
||||
"nāvējošas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
|
||||
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vairs nevienu bandītu... Mums vairs nekas nav palicis. Pazūdiet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
|
||||
|
@ -484,11 +563,13 @@ msgid ""
|
|||
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
|
||||
"these criminals from your land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mēs neesam bandīti. Dienvidu gvardes karogs atkal plīvo! Palīdziet mums "
|
||||
"padzīt šos noziedzniekus no jūsu zemes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
|
||||
msgid "However I can, I will help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es palīdzēšu kā vien varēšu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
|
||||
|
@ -496,16 +577,18 @@ msgid ""
|
|||
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||||
"around us at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apsargājiet ciemus aiz mūsu līnijām, un neļaujiet ienaidniekam paslīdēt mums "
|
||||
"garām nakts laikā."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
|
||||
msgid "Glasar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glasars"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glasar
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
|
||||
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šis ciems ir mūsu laupījums! Pazūdiet vai mēs jūs visus noslaktēsim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
|
||||
|
@ -513,6 +596,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
||||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai tu neredzi vējā plīvojošos karogus? Dienvidu gvarde atkal cīnās. Bēdziet "
|
||||
"kamēr vēl variet, vai jūs sagaida ātra nāve uz mūsu šķēpiem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
|
||||
|
@ -520,6 +605,9 @@ msgid ""
|
|||
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
||||
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atceries, ka Morets teica, ka tev vajadzētu iet satikt seru Gerriku upes "
|
||||
"fortā. Pārvieto Deoranu uz turieni, un noskaidro, kas seram Gerrikam ir "
|
||||
"sakāms!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
|
||||
|
@ -528,11 +616,14 @@ msgid ""
|
|||
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
|
||||
"attack. Surround him, and kill him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atceries, ka tavs uzdevums ir sakaut Martinu Urzu. Viņam vajadzētu būt tavam "
|
||||
"galvenajam mērķim. Īpaši evektīvi pret viņu būs lokšāvēji, jo viņam nav "
|
||||
"lādiņa uzbrukums. Aplenc un nogalini viņu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
|
||||
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manas sirošanas dienas ir beigušās! Mani brāļi mani atriebs..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
|
||||
|
@ -540,6 +631,8 @@ msgid ""
|
|||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viņš ir miris! Apsveicu, komandier. Mēs jau domājām, ka nekad nesagaidīsim "
|
||||
"papildspēkus - Vai sers Loriss sūtīja jūs no Vestinas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
|
||||
|
@ -548,6 +641,9 @@ msgid ""
|
|||
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
||||
"in the citadel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nē. Mani sūtīja karalis Haldriks, lai pārņemtu Dienvidu gvardes vadību. "
|
||||
"Karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus jau nedēļām. Cik ilgi jūs ar saviem "
|
||||
"vīriem bijāt ieslēgušies citadelē?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
|
||||
|
@ -557,6 +653,11 @@ msgid ""
|
|||
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
||||
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gandrīz divus mēnešus. Sers Loriss paņēma vienu no mūsu patruļām līdzi ceļā "
|
||||
"uz Vestinu un tā arī neatgriezās. Un nākamajā naktī bandīti uzbruka, "
|
||||
"nogalinot astoņus no maniem vīriem. Mēs noturējām citadeli un lolojām vāju "
|
||||
"cerību par papildspēkiem no Vestinas. Mēs negaidījām ieraudzīt karaļa "
|
||||
"sūtītus vīrus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
|
||||
|
@ -564,21 +665,24 @@ msgid ""
|
|||
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tas ir pat ļaunāk kā manās tumšākajās bailēs. Mums nekavējoties jādodas uz "
|
||||
"Vestinu, un cerams, ka sers Loriss ir tur sveiks un vesels! Nāciet vīri! "
|
||||
"Jājam uz Vestinu!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
||||
msgid "Proven By The Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar zobenu apliecinātais"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:18
|
||||
msgid "Westin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vestina"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:63
|
||||
msgid "Urza Nalmath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalmats Urza"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:111
|
||||
|
@ -589,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:126
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:129
|
||||
msgid "Criminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noziedznieks"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:192
|
||||
|
@ -597,6 +701,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skat! Tur ir dūmi, kas nāk no Vestinas. Tas var nozīmēt tikai to, ka bandīti "
|
||||
"ir pārspējuši garnizonu un izlaupa pilsētu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
|
||||
|
@ -605,6 +711,8 @@ msgid ""
|
|||
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
||||
"quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja tie netiks savaldīti pārāk ilgi, tie atstās pilsētu drupās un apslaktēs "
|
||||
"tos, kuri tur dzīvo. Mums jārīkojas ātri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:203
|
||||
|
@ -613,36 +721,39 @@ msgid ""
|
|||
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
||||
"Loris paid for his pride!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ko!? Ja Vesnotas kareivji nāk no ziemeļu fortiem, tad mans brālis Martins "
|
||||
"noteikti ir miris... Viņi samaksās par viņa nāvi, tā pat kā sers Loriss "
|
||||
"samaksāja par savu lepnumu!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:209
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ieņem pili Vestinā līdz devītā gājiena beigām"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
|
||||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vismaz pils ir drošībā."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
|
||||
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagad, Deoran, ieņem savu vadītāja vietu Vestinas pilī."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:259
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ministrs Hulass"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
|
||||
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atkal bandīti?! Viņi sajutīs mana pīķa nāvējošo dzēlienu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
|
||||
|
@ -650,6 +761,9 @@ msgid ""
|
|||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mieru! Es neesmu ienaidnieks. Es esmu ministrs Hulass, sera Lorisa "
|
||||
"padomnieks! Jūs ieradāties tieši laikā! Mēs nebūtu varējuši viņus noturēt "
|
||||
"vēl vienu dienu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
|
||||
|
@ -658,6 +772,10 @@ msgid ""
|
|||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiešām, mūsu ierašanās bija laikā. Bet kur ir sers Loriss? Kur ir pilsētas "
|
||||
"garnizons? Mani sūta Haldriks, lai atbrīvotu viņu un pārņemtu Dienvidu "
|
||||
"gvardes komandu, jo karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus no Vestinas jau "
|
||||
"divus mēnešus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
|
||||
|
@ -667,6 +785,10 @@ msgid ""
|
|||
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
||||
"waxed and ours waned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diemžēl, sers Loriss neradīs atvieglojumu tagad. Viņš ir apglabāts "
|
||||
"ziemeļrietumos no pilsētas, kur viņš krita. Mēs nedēļām viņu brīdinājām par "
|
||||
"šo bandītu jauno spēku. Tomēr viņš neveda savus vīrus pret tiem līdz viņu "
|
||||
"spēks bija pieaudzis un mūsu izzudis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:328
|
||||
|
@ -675,26 +797,29 @@ msgid ""
|
|||
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
|
||||
"these bandits from our city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa nāvi! "
|
||||
"Tomēr tagad šeit ir steidzamāki jautājumi. Celieties, Vesnotas vīri! Mums "
|
||||
"jāizdzen šie bandīti no mūsu pilsētas!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:331
|
||||
msgid "Ufes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ufess"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:332
|
||||
msgid "Joran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jorans"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
|
||||
msgid "Makees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Makēss"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:334
|
||||
msgid "Tyborg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuborgs"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:338
|
||||
|
@ -702,11 +827,13 @@ msgid ""
|
|||
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
||||
"and kill the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mēs darīsim visu, lai noturētu pilsētu - jūs vadiet savus vīrus pāri upei un "
|
||||
"nogaliniet bandītu līderi!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
|
||||
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nogalini Nalmatu Urzu, bandītu līderi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:356
|
||||
|
@ -721,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:576
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:45
|
||||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ministra Hulasa nāve"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:406
|
||||
|
@ -729,6 +856,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
|
||||
"or all will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viņi ir jau gandrīz sasnieguši lielo zāli! Pasteidzies, Deoran! Tev "
|
||||
"jāsasniedz pils, vai arī viss būs zaudēts!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:412
|
||||
|
@ -736,11 +865,13 @@ msgid ""
|
|||
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tev jāpārvieto Deorans uz šejieni līdz nākamā gājiena beigām, vai arī "
|
||||
"Vestina kritīs un tu būsi sakauts!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:430
|
||||
msgid "We're too late! They're burning the city..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mēs esam par vēlu! Viņi dedzina pilsētu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:435
|
||||
|
@ -748,6 +879,8 @@ msgid ""
|
|||
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
|
||||
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vestina ir kritusi! Šī problēma ir pārāk liela, lai es ar to tiktu galā - "
|
||||
"man jāatgriežas pie Haldrika un jāpastāsta par mūsu zaudējumu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:468
|
||||
|
@ -755,11 +888,14 @@ msgid ""
|
|||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
|
||||
"to wage war! Rise, warriors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagad gvarde sajutīs manu jauno draugu dusmas! Ir laiks mirušajiem iet karā! "
|
||||
"Celieties, karotāji!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:473
|
||||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kas tā par buršanos?! Tie nav nekādi dzīvie cilvēki, kas cīnās par viņu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:477
|
||||
|
@ -767,11 +903,13 @@ msgid ""
|
|||
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
|
||||
"such great powers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viņš ir noslēdzis kādu vienošanos ar nedzīvajiem. Kā gan nieka bandīts "
|
||||
"varēja iegūt tik ievērojamu spēku?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:481
|
||||
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomēr viņš ir paveicis savus zemiskos darbus, mums viņš jāsakauj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:488
|
||||
|
@ -779,33 +917,35 @@ msgid ""
|
|||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevien ministra Hulasa mistikas uzbrukums izkausēs nedzīvo kaulus, bet viņš "
|
||||
"spēj arī dziedēt tuvumā esošās ievainotās vienības."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:512
|
||||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesaudzējiet neko! Nodedziniet viņu ciemus un nogaliniet viņus visus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:516
|
||||
msgid "We will avenge your brother's death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mēs atriebsim tavs brāļa nāvi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:520
|
||||
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viņi dedzina mūsu ciemus! Mums viņi jāaptur!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mans brālis ir miris neatriebts! Ko mēs esam izdarījuši!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:576
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:583
|
||||
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kā gan bandīts varēja izsaukt nedzīvos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:590
|
||||
|
@ -814,11 +954,14 @@ msgid ""
|
|||
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
|
||||
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieši pirms sākās bandītu sirošana, pie sera Lorisa no rietumiem ieradās "
|
||||
"Aitenvudas elfu vēstnieks. Viņš lūdza, lai tiktu nosūtīts bruņinieks, lai "
|
||||
"apspriestu jaunu draudu Vesnotai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
|
||||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un sers Loriss devās pie elfiem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:600
|
||||
|
@ -826,6 +969,9 @@ msgid ""
|
|||
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
||||
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nē. Viņš turēja aizdomās elfus par kādu viltību un tiem neatbildēja. "
|
||||
"Iespējams, ka viņi zina par šo mirušo kareivju, ar kuriem mēs tagad "
|
||||
"cīnāmies, izcelšanos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:605
|
||||
|
@ -834,6 +980,9 @@ msgid ""
|
|||
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
||||
"see if they can be of any aid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mani vīri ir apmācīti, lai cīnītos ar dzīvajiem. Es nezinu, vai mēs varam "
|
||||
"pasargāt pilsetu no ienaidniekiem, kas ir tik tumši kā šie. Es došos satikt "
|
||||
"elfus, lai redzētu vai viņi var kā palīdzēt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:610
|
||||
|
@ -841,6 +990,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es jūs pavadīšu, mans kungs. Es esmu studējis svētās maģijas mākslas, un "
|
||||
"manas iemaņas var noderēt pret tumšajiem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:615
|
||||
|
@ -848,21 +999,23 @@ msgid ""
|
|||
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||||
"towards the Aethenwood..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deorans nosūtīja jātnieku, lai pieprasītu kavalērijas papildspēkus, un "
|
||||
"uzreiz devās uz Aitenvudu..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||||
msgid "A Desperate Errand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmisīgais pārgājiens"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
|
||||
msgid "Urza Fastik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fastiks Urza"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
|
||||
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deorans un viņa vīri nonāca pie Aistenvudas austrumu robežas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
|
||||
|
@ -870,6 +1023,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
||||
"across the river and the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skatieties, vīri! No šejienes uz ziemeļrietumiem ir elfu meži. Steigsimies "
|
||||
"pāri upei un pauguriem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
|
||||
|
@ -878,6 +1033,9 @@ msgid ""
|
|||
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
||||
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esi uzmanīgs, Deoran. Neviens cilvēks nav spēris kāju elfu mežos jau daudzus "
|
||||
"gadus. Mēs nezinām, kā viņi mūs uzņems. Sers Loriss domāja, ka tā bija kāda "
|
||||
"viņu viltība, mēģinot ievest viņu mežos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
|
||||
|
@ -886,6 +1044,9 @@ msgid ""
|
|||
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
|
||||
"will fare no better. We cannot allow it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bet, ja mēs neatklāsim šo nedzīvo kareivju izcelšanos, tie noteikti aprīs "
|
||||
"visu provinci, un tad nebūs vieglāk tikt galā ar to bandītu saimniekiem. Mēs "
|
||||
"to nevaram pieļaut!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
|
||||
|
@ -893,6 +1054,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
||||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es esmu zaudējis divus brāļus Deoranam - es neļaušu viņam sasniegt nolādētos "
|
||||
"elfus! Deorans mirs vēl pirms rietumu meža sasniegšanas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
|
||||
|
@ -901,6 +1064,9 @@ msgid ""
|
|||
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
|
||||
"encampment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tev jāpārvieto Deorans uz elfu pils centru. Neaizmirsti iesaukt pietiekami "
|
||||
"lielus spēkus, lai atvairītu bandītus, pirms pārvieto Deoranu prom no viņa "
|
||||
"apmetnes!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 15:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Viens veiksmīgs uzbrukums no orku kājnieka, un ar mani ir cauri!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Auč! Man tagad noderētu dziedināšana ciemā."
|
||||
msgstr "Auč! Man tagad noderētu ārstēšana ciemā."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
|
@ -908,9 +908,8 @@ msgstr "Vesnotas apmācības II daļa"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thrag"
|
||||
msgstr "Thrags"
|
||||
msgstr "Trags"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
|
||||
|
@ -1130,9 +1129,9 @@ msgid ""
|
|||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
"they do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šamane ir diezgan vāja vienība, bet tai piemīt spēja dziedēt vienības ap to. "
|
||||
"Tai ir arī īpašs uzbrukums, kas palēnina pretiniekus, uz pusi samazinot to "
|
||||
"nodarītos bojājumus!"
|
||||
"Šamane ir diezgan vāja vienība, bet tai piemīt spēja dziedēt ap to esošās "
|
||||
"vienības. Tai ir arī īpašs uzbrukums, kas palēnina pretiniekus, un uz pusi "
|
||||
"samazina to nodarītos bojājumus!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||||
|
@ -1171,9 +1170,8 @@ msgstr "Nē! Es teicu, lai iesauc elfu lokšāvēju! Mēģini vēlreiz..."
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eowynial"
|
||||
msgstr "Eowynials"
|
||||
msgstr "Iovunials"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
|
||||
|
@ -1189,7 +1187,6 @@ msgstr "Iesauc elfu šamani ziemeļos no tevis"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elriend"
|
||||
msgstr "Elriends"
|
||||
|
||||
|
@ -1225,7 +1222,6 @@ msgstr "Nē! Es teicu, lai iesauc elfu CĪNĪTĀJU! Mēģini vēlreiz..."
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Golir"
|
||||
msgstr "Golirs"
|
||||
|
||||
|
@ -1274,7 +1270,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elindel"
|
||||
msgstr "Elindel"
|
||||
|
||||
|
@ -1482,7 +1477,7 @@ msgid ""
|
|||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nē. Kad tu pietuvojies pretinieka vienībai, tu esi viņa 'Kontroles Zonā' un "
|
||||
"Nē. Kad tu pietuvojies pretinieka vienībai, tu esi viņa 'kontroles zonā' un "
|
||||
"nevari iet tālāk tajā gājienā.\n"
|
||||
"Lai pārvietotu savus kareivjus uz to salu bez lēnas brišanas pa ūdeni, tev "
|
||||
"viņš būs jānogalina."
|
||||
|
@ -1569,8 +1564,8 @@ msgid ""
|
|||
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzmanies! Tagad ir nakts. Orki ir haotiski, tas nozīmē, ka viņu uzbrukumi ir "
|
||||
"25% stiprāki naktī un 25% vājāki pa dienu. Tu esi likumpaklausīgs: spēcīgāks "
|
||||
"dienas laikā. Elfi ir neitrāli: to neietekmē diennakts laiks."
|
||||
"par 25% stiprāki naktī un par 25% vājāki pa dienu. Tu esi likumpaklausīgs: "
|
||||
"spēcīgāks dienas laikā. Elfi ir neitrāli: diennakts laiks tos neietekmē."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
msgid "Blood Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asins sikspārnis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
||||
|
@ -40,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:43
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:50
|
||||
msgid "fangs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ilkņi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||||
|
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
msgid "Boat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laiva"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
|
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
msgid "Galleon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galeona"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
|
||||
|
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pirātu galeona"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
|
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||||
msgid "Transport Galleon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transporta galeona"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||||
|
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaujas nagi"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
|
||||
|
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:48
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
|
||||
msgid "fire breath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uguns elpa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
|
@ -229,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:67
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:135
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nagi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
|
@ -280,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:142
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:26
|
||||
msgid "spear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pīķis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:38 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:36
|
||||
msgid "trident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trijžuburis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:34 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kara asmens"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -559,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||||
msgid "dagger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "duncis"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:48
|
||||
|
@ -587,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:52
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:59
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaujas cirvis"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:51
|
||||
|
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:119
|
||||
msgid "axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cirvis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -622,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:27 data/core/units/trolls/Hero.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27
|
||||
msgid "hammer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "āmurs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||||
|
@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:47
|
||||
msgid "lightning bolt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zibens bulta"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -823,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Archer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu lokšāvējs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:21
|
||||
|
@ -835,6 +837,11 @@ msgid ""
|
|||
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
|
||||
"recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfi vienmēr ir bijuši izslavēti lokšāvēji, tā ir prasme, kas daudzu iemeslu "
|
||||
"dēļ, viņiem padodās dabiski. Pat ķermeņa vājums ar loku rokās var būt "
|
||||
"nāvējošs, un karu laikos daudzi paņems šo ieroci. Lai gan to salīdzinoši "
|
||||
"mazā kaujas pieredze, padara tos mazliet ievainojamus, to drošsirdība "
|
||||
"nodrošina to, ka viņi pārspēj jebkuru cilvēku jauniesaukto."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -860,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:41 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:71
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:28
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zobens"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -882,17 +889,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:41
|
||||
msgid "bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "loks"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:183
|
||||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu lokšāvēja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Avenger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu atriebējs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||||
|
@ -907,16 +914,24 @@ msgid ""
|
|||
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
|
||||
"not at all inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfu 'atriebēju' interesantais nosaukums nāk no taktikas, ko šie meistarīgie "
|
||||
"mežziņi bieži pielieto. Ienaidniekam tiek atļauts izlausties cauri vājai "
|
||||
"aizsardzībai, un, kad ievainojamās vienības seko pirmajai rindai, šie "
|
||||
"lokšāvēji pamet slēpņus un uzbrūk, nogriežot papildinājumu līnijas un "
|
||||
"ielencot ienaidnieku vienā triecienā.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tas reizēm ir ticis skaidrots, kā atriebība par agrāk kaujā kritušajiem "
|
||||
"brāļiem. Lai gan tas nav bijis pamata nodoms, tas nepavisam nav nepareizi."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:192
|
||||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu atriebēja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Captain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu kapteinis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:26
|
||||
|
@ -928,11 +943,16 @@ msgid ""
|
|||
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
|
||||
"quiet strengths of the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfi, pretēji daudzām citām rasēm, ātri pieņem un seko jebkuram no to "
|
||||
"sabiedrotajiem, kuram ir pieredze kaujā. Šajā ziņā viņi stipri atšķiras no "
|
||||
"cilvēkiem, priekš kuriem vadība bieži ir piespiešanas un iebiedēšanas "
|
||||
"jautājums. Viņu vēlēšanās pieņemt savu līderu gudrību un tendence izvēlēties "
|
||||
"labus līderus, kopā ir viens no apslēptajiem elfu spēkiem."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu čempions"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||||
|
@ -943,11 +963,16 @@ msgid ""
|
|||
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
|
||||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tie elfi, kuri labprātīgi padara sevi par kara ieročiem, kļūst par kaut ko, "
|
||||
"kas ir pilnīgā pretrunā ar viņu rases miermīlīgo reputāciju. Nodošanās un "
|
||||
"prasme, kas kopā ar formas tīrību rezultātā dod zobenu cīņas prasmes, ar "
|
||||
"kurām tikai retais var tikt sacensties. Pat viņu lokšaušana, kā otrējā "
|
||||
"nodarbošanās, tiek izpildīta meistarīgi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu priesteriene"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
|
||||
|
@ -959,6 +984,12 @@ msgid ""
|
|||
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
|
||||
"they are revered by their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koku elfu maģija ir slikti piemērota kaujai, bet tik un tā efektīva. Meži, "
|
||||
"kuros tās mitinās, var kļūt kustīgi no viņu pavēles, un pletnēt tos, kuri "
|
||||
"apdraud viņu mieru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Galvenā priesterieņu spēja ir dziedēšanā, un šīs spējas dēļ viņas tiek "
|
||||
"cienītas savu cilvēku vidū."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
|
||||
|
@ -978,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:78
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:95
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zizlis"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
|
||||
|
@ -988,12 +1019,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66
|
||||
msgid "thorns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dzeloņi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu vārdotāja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||||
|
@ -1004,24 +1035,29 @@ msgid ""
|
|||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfu maģija ir pilnīgi savādāka nekā cilvēku maģija, turklāt tādā mērā, ka "
|
||||
"cilvēki praktiski nekad nav spējīgi to saprast, kur nu vēl izmantot. Tā pat, "
|
||||
"tie, kuri ir tās meistari, ir tikpat mīklaini, lai gan var teikt, ka savējie "
|
||||
"tos godā, ļoti maz ko var pateikt par viņu patieso funkciju un nozīmi tajā "
|
||||
"sabiedrībā."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:51 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
|
||||
msgid "entangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sapīšana"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:82 data/core/units/elves/Lord.cfg:48
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "feju uguns"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu cīnītājs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
|
||||
|
@ -1032,11 +1068,15 @@ msgid ""
|
|||
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
|
||||
"battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfi pēc dabas nav kareivīgi, bet vajadzības gadījumā, to dabiskā grācija un "
|
||||
"izveicība tiem labi kalpo, tā pat kā to prasmīgā daiļamatniecība. Elfs spēj "
|
||||
"aptvert zobenu cīņas un lokšaušanas pamatus pārdabiski īsā laikā "
|
||||
"salīdzinājumā ar citām rasēm, un tad tos efektīvi izmantot kaujas laukā."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Hero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu varonis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
|
||||
|
@ -1046,11 +1086,15 @@ msgid ""
|
|||
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
|
||||
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lai gan elfi nav kareivīgi pēc dabas, tie strauji mācās, un salīdzinoši mazs "
|
||||
"pieredzes daudzums pārvērtīs elfu no spējīga cīnītāja par kaujas meistaru. "
|
||||
"Tie, kuri tiek godāti kā varoņi, ir spēcīgi gan ar zobenu, gan loku, un to "
|
||||
"iemaņas, reiz iegūtas, nezūd no prakses trūkuma."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu Augstais lords"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||||
|
@ -1060,11 +1104,15 @@ msgid ""
|
|||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfu līderi pārvalda instinktīvu savu cilvēku lojalitāti, kuru pārējo rasu "
|
||||
"valdnieki var tikai apskaust, un tā tiek iemantota ar lielu apdomību un "
|
||||
"gudrību. Kluss un pārdomās iegrimis miera laikā, Augstais lords tā pilnā "
|
||||
"niknumā ir tiešām neticams skats."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu lēdija"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
|
@ -1074,11 +1122,15 @@ msgid ""
|
|||
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
|
||||
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfi izvēlas savus vadoņus pēc to gudrības un jutības pret universālo spēku "
|
||||
"līdzsvaru, tālredzība tos ir pasargājusi nenoteiktības laikos. To taisnīgā "
|
||||
"valdīšana tiek atalgota ar nešaubīgu viņu cilvēku uzticību, kas ir lielākā "
|
||||
"dāvana, kādu jebkurš valdnieks var prasīt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu lords"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||||
|
@ -1087,11 +1139,14 @@ msgid ""
|
|||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||||
"fearsome in their command of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfiem tiek piešķirts aristorkrāta statuss, lai pieskaņotu to stāvokli "
|
||||
"sabiedrībā. Elfu lordi ir gudrākie un spēcīgākie no viņiem, un draudīgi "
|
||||
"maģijas izmantošanā."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Marksman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu mērķīšāvējs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
|
||||
|
@ -1102,6 +1157,11 @@ msgid ""
|
|||
"is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that "
|
||||
"being a lack of practice with the sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfi ir apbrīnojami asredzīgi, tā ir dāvana, kas papildina viņu lokšaušanas "
|
||||
"meistarību. Elfs, kurš ir praktizējies lokšaušanā, spēj trāpīt mērķim, ko "
|
||||
"cilvēks pat nespēj ieraudzīt, un spēj uzvilkt nākamo bultu tikpat kā līdzko "
|
||||
"pirmā ir palaista. Šīs ģeniālās spējas realizēšana nāk ar vienu cenu, kas ir "
|
||||
"zobenu cīņas prakses trūkums."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
|
||||
|
@ -1109,17 +1169,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:48
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:48
|
||||
msgid "longbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "garais loks"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:183
|
||||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu mērķīšāvēja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Marshal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu maršals"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
|
||||
|
@ -1131,11 +1191,16 @@ msgid ""
|
|||
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
|
||||
"master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilgmūžība un dabiskā inteliģence padara elfus piemērotus militārajām lietām, "
|
||||
"pat pietiekami, lai pretotos to vispārējai nepatikai pret karu. Elfi atcerās "
|
||||
"lietas daudz skaidrāk nekā cilvēki, un bieži spēj intuitīvi izdarīt to, kam "
|
||||
"citi var tikai tikt trenēti. Pavisam noteikti, tajos retajos gadījumos, kad "
|
||||
"elfs apņemas karot, tā stratēģija bieži ir īsts meistardarbs."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Outrider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu ārējais jātnieks"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
|
||||
|
@ -1150,11 +1215,19 @@ msgid ""
|
|||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||||
"their number from death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfu ārējie jātnieki tiek apmācīti par elfu karaļvalsts karaliskajiem "
|
||||
"ziņnešiem. Par spīti to cilvēku miermīlīgumam, to pieredze padara tos "
|
||||
"diezgan nāvējošus kaujā. Neviens cilvēks nekad nav pat spējis pietuvties to "
|
||||
"lokšaušanas prasmei esot zirga mugurā - īstenībā lielākajai daļai būtu "
|
||||
"lielas grūtības tai līdzināties arī stāvot uz cieta pamata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Šo kareivju ātrums ļauj elfiem dot triecienu kad un kur tie izvēlas, "
|
||||
"cīnoties savā mājas zemē. Tas ir glābis no nāves daudzus no viņiem."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Ranger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu mežzinis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||||
|
@ -1165,16 +1238,21 @@ msgid ""
|
|||
"rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill "
|
||||
"at archery and swordsmanship, is very useful in warfare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lai gan cilvēks var pavadīt mežā gadus, viņš nekad nevarēs nokratīt sajūtu, "
|
||||
"ka ir viesis karalistē, kuras daļa viņš īsti nav. Elfiem tas ir pilnīgi "
|
||||
"pretēji. Jebkurš elfs, kurš studē meža zinības, ātri kļūst par meistaru "
|
||||
"tajās. Tas, kopā ar ievērojamu lokšaušanas un zobenu cīņas prasmēm, ir ļoti "
|
||||
"noderīgi karošanā."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
|
||||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu mežzine"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu jātnieks"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:24
|
||||
|
@ -1187,11 +1265,18 @@ msgid ""
|
|||
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
|
||||
"the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfu jātnieku meistari ir spējīgi jāt cauri mežiem ātrumos, kuri būtu "
|
||||
"pašnāvnieciski jebkuram cilvēkam. Bijība no jātnieka ir diezgan attaisnota - "
|
||||
"bet ir tikuši pacelti arī jautājumi par to zirgiem, jo to veiktie varoņdarbi "
|
||||
"izskatās gandrīz vai pārdabiski.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Šī neticamā kustīguma un labā cīņas spēka apvienojums ir viena no "
|
||||
"lieliskākajām lietām elfu kara mākslā."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Scout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu izlūks"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:23
|
||||
|
@ -1202,11 +1287,16 @@ msgid ""
|
|||
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
|
||||
"existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meža elfu jātniekiem ir zināmas iemaņas ar loku un zobenu, taču to patiesās "
|
||||
"spējas slēpjas to jāšanas mākslā. Pat uz pārējiem elfiem atstāj iespaidu to "
|
||||
"pārdabiskais ātrums mežos, un to spējas šauties cauri meža biezoknim "
|
||||
"praktiski bez skrambām. Viņi varētu būt vienīgie kavalēristi, kuri jāj labāk "
|
||||
"mežos nekā atklātās vietās."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu šamane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:23
|
||||
|
@ -1220,6 +1310,12 @@ msgid ""
|
|||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||||
"in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Būdami pēz dabas dabas daļēji fejas, elfiem ir iedzimtas maģiskās spējas. "
|
||||
"Tas parādās to patikā pret dabisko pasauli, kuru tie spēj uzrunāt kā "
|
||||
"sabiedroto kaujā. Ienaidnieki, ieklīstot viņu mežos, var ātri vien tikt "
|
||||
"sapīti saknēs un pat zeme, uz kuras tie stāv, var kavēt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfu dziedēšanas spējas arī ir ievērojamas, un ļoti nozīmīgas kaujā."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||||
|
@ -1257,12 +1353,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
|
||||
msgid "faerie touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fejas pieskāriens"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfu burve"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
|
||||
|
@ -1275,6 +1371,14 @@ msgid ""
|
|||
"Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and "
|
||||
"certainly are capable of acting the part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feju pasaule ir daudz spēcīgāka par materiālo pasauli. Vienkārši ienesot "
|
||||
"mazliet šīs pasaules mūsējā jau var novest pie vardarbīgām sekām. Elfi to "
|
||||
"ļoti labi saprot, lai gan reti kad lietots ar sliktu nolūku, tas nav "
|
||||
"vienkārši izdarāms, un tiek uzskatīts par ļoti sliktu viņu spēka "
|
||||
"pielietošanas veidu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tos, kuri ir spējīgi to izdarīt, citas rases sauc rupji par 'burvēm', un tie "
|
||||
"pavisam noteikti ir spējīgi tēlot šo lomu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||||
|
@ -1368,14 +1472,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:56
|
||||
msgid "torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lāpa"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:65
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:46
|
||||
msgid "net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tīkls"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||||
|
@ -1414,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilku jātnieks"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:37
|
||||
|
@ -1431,6 +1535,16 @@ msgid ""
|
|||
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
|
||||
"woods will still slow them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neviens nav īsti drošs, kā radās vilku piejaucēšana un jāšana, bet to dotās "
|
||||
"priekšrocības gobliniem ir acīmredzamas. Goblini ir mazāki un daudz vājāki "
|
||||
"kā to orku radinieki, un tiem bieži tiek doti visbīstamākie un nevēlamākie "
|
||||
"kaujas uzdevumi. Jebkurš, kurš pamanās iegūt sev jājamdzīvnieku, ir daudz "
|
||||
"lielākā drošībā un, protams, ar daudz interesantāku lomu kaujā.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vilki visticamāk, ka nekad nespētu panest vidusmēra cilvēka svaru, bet "
|
||||
"goblins ādas bruņās ir vienkārši panesams. Pretēji zirgiem, šiem "
|
||||
"jājamdzīvniekiem ir diezgan viegli šķērsot kalnus, lai gan ūdens un meži tos "
|
||||
"joprojām kavē."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||||
|
@ -2073,7 +2187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecākais mags"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
|
||||
|
@ -2082,11 +2196,14 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reiz tik dižo vecāko magu spēks ir mazliet noplicināts garajos kara gados. "
|
||||
"Neskatoties uz to, kaujas laukā no viņiem joprojām baidās pateicoties viņu "
|
||||
"spēcīgajām zibens būltām."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zibens"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||||
|
@ -2287,7 +2404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51
|
||||
msgid "knife"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nazis"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:179
|
||||
|
@ -3135,7 +3252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Archer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orku lokšāvējs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
|
@ -3146,6 +3263,11 @@ msgid ""
|
|||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starp orkiem loki bieži vien tiek uzskatīti par gļēvuļu ieročiem, bet pat "
|
||||
"viņi, īpaši jaunie un tie ar smalkāku ķermeņa uzbūvi, ir pietiekami "
|
||||
"pragmatiski, lai tos izmantotu par spīti tam. Orku lokšāvēji reti ir labi "
|
||||
"apgādāti un neizskatās trenēti. Bet pat tik slikti aprūpēti, to ieroči "
|
||||
"joprojām var būt diezgan nāvējoši, un to lietotāji reti iet vieni paši."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||||
|
@ -3170,7 +3292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orku stopa šāvējs"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
||||
|
@ -3180,11 +3302,15 @@ msgid ""
|
|||
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
||||
"they make up for in numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orku stopi ir rupjš cilvēku vai rūķu veidoto stopu atdarinājums, bet jebkura "
|
||||
"veida stops tomēr ir diezgan spēcīga ierīce. Tie orki, kuri ir pietiekami "
|
||||
"priviliģēti, lai izmantotu stopus, ir spējīgi karotāji, un kur tiem "
|
||||
"pietrūkst kvalitātē, tie atsver skaitā."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Grunt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orku kājnieks"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
|
||||
|
@ -3193,6 +3319,9 @@ msgid ""
|
|||
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
|
||||
"more hits before falling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orku kājnieki veido orku spēku kodolu. Lai gan tie ir lēnāki kā cilvēku vai "
|
||||
"elfu cīnītāji, kājnieki spēj dot daudz spēcīgākus triecienus, un tie uzņem "
|
||||
"vairāk sitienu pirms krīt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||||
|
@ -3283,7 +3412,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Warlord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orku kaujinieks"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
||||
|
@ -3292,11 +3421,14 @@ msgid ""
|
|||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||||
"these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tikai orki ar lielu viltību un nepārspētu spēku var kļūt par kaujiniekiem. "
|
||||
"Tie ir zobenu meistari, un tiem pat piemīt zināmas lokšaušanas iemaņas, kas "
|
||||
"vada savus līdzīgos ar dzelzs gribu un dzelzs dūri."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orku kareivis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
|
||||
|
@ -3305,6 +3437,9 @@ msgid ""
|
|||
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
|
||||
"weakness is their inability to wield the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apguvuši divu zobenu cīņas mākslu, orku kareivji tiek turēti augstā cieņā "
|
||||
"starp orkiem, un iedveš bijību to ienaidniekos. To vienīgā vājība ir nespēja "
|
||||
"pārvaldīt loku."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
|
|
464
po/wesnoth/lv.po
464
po/wesnoth/lv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr ""
|
|||
"apgabalos, lai tur noteiktu paši savas teritorijas. Viņi pamatā pārtiek no "
|
||||
"liela medījuma, ko tie medī zemienēs ap to mājām, bet ir zināms, ka cālēni "
|
||||
"un zemāko kastu dreiki pārtiek arī no zināma veida sūnām un sēnēm, kuras tie "
|
||||
"kultivē dziļi viņu alās. Vienīgā tehnoloģija, kuru dreiki novērtē ir bruņau "
|
||||
"kultivē dziļi viņu alās. Vienīgā tehnoloģija, kuru dreiki novērtē ir bruņu "
|
||||
"un ieroču kalšana, un viņi ne zin, ne viņiem arī ir vajadzība pēc citām "
|
||||
"zinātnēm un kultūras. Taču tās dažas lietas, kur viņi pielieto modi ir "
|
||||
"tikpat kā nepārspētas kvalitātes ziņā, tām spēj līdzinātis vienīgi tās, "
|
||||
|
@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dreiki ir radušies vulkānisko salu ķēdē Dižajā okeānā. Populācijas spiediens "
|
||||
"un daudzu mājas salu grimšana lika dreiku kolonijām izplatīties Dižajā "
|
||||
"kontinentā. Dreiki tiecas veidot savas mājas kalnu alās netālu no vulkāniem, "
|
||||
"lai pasargātu savas olas, cālēnus un smēdes. Lai gan dreiki dabiski dod "
|
||||
"lai pasargātu savas olas, mazuļus un smēdes. Lai gan dreiki dabiski dod "
|
||||
"priekšroku siltumam, to iekšējā uguns ir vairāk kā spējīga tos uzturēt pat "
|
||||
"salīdzinoši aukstā klimatā, īpašība, kas viņiem ļāvusi apdzīvot pat dažus "
|
||||
"kalnus tālu Dižā kontinenta ziemeļos."
|
||||
|
@ -5477,6 +5477,49 @@ msgid ""
|
|||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||||
"augment certain aspects of their natures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rūķi ir izslavēti ar to kalnračiem, kalējiem, tirgotājiem un karotājiem. Tie "
|
||||
"tiek uzskatīti par trešo vecāko rasi Dižajā kontinentā pēc elfiem un "
|
||||
"troļļiem, un to agrīnā vēsture ir noslēpumā tīta. Leģendas stāsta par sen "
|
||||
"aizmirstiem laikiem, kad to tauta sāka iznākt caur alām no to pazemes "
|
||||
"pasaules. Nekas nav zināms par to dzīvi pirms ierašanās, vai iemesliem, "
|
||||
"kādēļ viņi iznāca virszemē, bet kopš tā laika viņi ir bijuši neatņemama "
|
||||
"kontinenta vēstures sastāvdaļa. Drīz vien pēc to iznākšanas no pazemes, rūķi "
|
||||
"iesaistījās konfliktā ar sākotnējiem zemes iemītniekiem - elfiem. "
|
||||
"Sākotnējais viņu strīda iemesls ir ticis zaudēts vēstures gaitā, bet kopš tā "
|
||||
"laika šīs divas rases ir izcīnījušas trīs garus karus, ko pārtraukušas dažas "
|
||||
"desmitgades miera. Šo karu laikā rūķi nespēja izsvēpēt elfus no dziļajiem "
|
||||
"dienvidu mežiem, bet tie spēja nostiprināt savas pozīcijas pauguros un "
|
||||
"kalnos kontinenta ziemeļos, kas tagad pazīstamas kā Ziemeļzemes. Kopš tā "
|
||||
"laika viņi ir uzcēluši fantastiskus cietokšņus un apmetnes dziļi savas "
|
||||
"teritorijas kalnos un klintīs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Iespējams to izolācijas dēļ, rūķi parasti ir neuzticīgi vai agresīvi pret "
|
||||
"lielāko daļu no citām rasēm, īpaši pret elfiem. Vienīgais izņēmums ir pret "
|
||||
"cilvēkiem. Tam var izsekot atpakaļ līdz pat Haldrika I ērai un cilvēku un "
|
||||
"orku ienākšanai kontinentā. Šajā laikā rūķi sāka pieļaut dažu cilvēku, "
|
||||
"pārsvarā citādi domājošo un no Vesnotas karaļvalsts izraidīto, apmešanos "
|
||||
"noteiktos Ziemeļzemju apgabalos. To motivācija nebija pārsteidzoša. Šo "
|
||||
"cilvēku nožēlojamais stāvoklis rūķiem atgādināja par viņu pašu agrīnās "
|
||||
"vēstures vajāšanu, dodot solideritātes izjūtu. Rūķi arī daudz ko ieguva "
|
||||
"veidojot saiti ar šiem izstumtajiem. Tie apmetās apgabalos, kur pašiem "
|
||||
"rūķiem nepatika dzīvot (līdzenumos, mežos un purvos), tā atbrīvojot viņus no "
|
||||
"šo apgabalu aizstāvēšanas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Salīdzinājumā ar cilvēkiem, rūķi ir augumā mazi, bet nebūt ne trausli. To "
|
||||
"kareivji ir izturīgie un spēcīgie, un no tiem baidās un tos ciena visā "
|
||||
"kontinentā par to bezbailību kaujā. Turklāt rūķi ir pazīstami ar to "
|
||||
"plānošanas spējām un daiļamatniecību. Rūķu kalēji ir izslavēti par to "
|
||||
"nāvējošajiem ieročiem un smagajām bruņām. Šie izstrādājumi ir nepārspēti "
|
||||
"kvalitātes ziņā, iespējams pielīdzināmi vienīgi dreiku bruņkaļu "
|
||||
"darinājumiem. To inteliģence un dabīgā ziņkārība tos ir padarījusi par "
|
||||
"tehniski visattīstītāko rasi kontinentā. Viens no viņu visslavenākajiem un "
|
||||
"visvairāk bītajiem atklājumiem bija noslēpumains pulveris, kas rada milzīgu "
|
||||
"sprādzienu, kad nonāk saskarsmē ar uguni vai dzirkstelēm. Daži rūķu kareivji "
|
||||
"izmanto šo pulveri, lai sviestu mazus priekšmetus ar milzīgu ātrumu. Ņemot "
|
||||
"vērā to tehnisko ievirzi, daudzi rūķi tiecas neuzticēties maģijas "
|
||||
"lietotājiem. Tomēr daži praktizē maģijas formu, kas balstīta uz rūnu "
|
||||
"iegrebšanu. Viņus sauc par rūnkaļiem, un viņi izmanto šos grebumus uz "
|
||||
"priekšmetiem, lai pastiprinātu noteiktas to dabas iezīmes."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=elf
|
||||
#: data/core/units.cfg:106
|
||||
|
@ -5532,6 +5575,41 @@ msgid ""
|
|||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||||
"having existed for over a millennium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salīdzinājumā ar cilvēkiem, elfi ir mazliet garāki, veiklāki, bet mazāk "
|
||||
"izturīgi. Tiem ir nedaudz iespicas ausis, bāla āda un parasti blondi mati. "
|
||||
"Tikai dažas atšķirības starp cilvēkiem un elfiem ir vairāk izteiktas, kā "
|
||||
"elfu neparasti garais mūžs - lielākā daļa no tiem, ja vien neiet bojā "
|
||||
"slimības, negadījuma vai kara dēļ, nodzīvo pilnus divus ar pusi gadsimtus. "
|
||||
"Lai gan ir zināms, ka daži elfi ar lielām maģiskām spējām ir dzīvojuši vēl "
|
||||
"par veselu gadsimtu ilgāk, lielākā daļa elfu kļūst fiziski vāji kādā brīdī "
|
||||
"starp to 250. un 300. mūža gadu un aiziet ātri (parasti gada vai divu laikā) "
|
||||
"pēc tam.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfos jau no dabas ir nedaudz maģijas. Lai gan vairums nespēj vadīt to "
|
||||
"tieši, tās gulošā klātbūtne tiem dod asas maņas un garu dzīvi. Daudziem "
|
||||
"elfiem piemīt tādi maģijas stiprināti talanti kā mērķīšaušana vai "
|
||||
"maskēšanās, ļaujot tiem sasniegt mērķus, ko vairums parasto radību uzskatītu "
|
||||
"par apbrīnojamiem. Tie elfi, kuri iemācās pielietot šo spēku vispārīgākos "
|
||||
"veidos, spēj kļūt patiesi ievērojami tā izmantošanā. Daudzi izvēlas "
|
||||
"pielietot savu dāvanu, lai dziedētu citus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Daži elfi, ejot tālu pa riskanto maģijas un misticisma ceļu, kļūst jutīgi "
|
||||
"pret dzelzs klātbūtni, un tie pat var gūt apdegumus no tās. Elfu leģenda "
|
||||
"norāda, ka pagātnē šādi atgadījumi bija izplatītāki.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfi daudz laika pavada izkopjot savus talantus un prasmes. Tie, kuri nav "
|
||||
"izveicīgi maģiskajās mākslās, parasti velta savu laiku fizisko spēju "
|
||||
"izkopšanai. Tā rezultātā elfi izceļās lokšaušanā, kas iespējams ir viņu "
|
||||
"visnozīmīgākā karošanas metode. Lielākā daļa elfu kareivju nēsā loku, un "
|
||||
"neviena cita rase nespēj sacensties ar viņu lokšāvēju ātrumu un precizitāti. "
|
||||
"Visiem elfiem ir kopīga spēcīga pieķeršanās neskartajai dabai. Tie bieži "
|
||||
"jūtas neērti atklātās, kailās vietās. Tie pārsvarā dzīvo Dižā kontinenta "
|
||||
"mežos - Aitenvuda dienvidrietumos, Vesmēra ziemeļrietumos un dižajos ziemeļu "
|
||||
"mežos, kuru dienvidu mala ir Lintanira.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfi ir viena no kontinenta vecākajām rasēm, varbūt vienīgi troļļi varētu "
|
||||
"būt vecāki. Daudzas to apmetnes nevar tikt ticami datētas, bet nešaubīgi tie "
|
||||
"ir pastāvējuši vairāk par gadu tūkstoti."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=goblin, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:128
|
||||
|
@ -5619,6 +5697,41 @@ msgid ""
|
|||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cilvēku rase ir ārkārtīgi daudzveidīga. Sākotnēji cēlušies Vecajā "
|
||||
"kontinentā, cilvēki ir izplatījušies pa visu pasauli un sadalījušies daudzās "
|
||||
"dažādās kultūrās un rasēs. Lai gan viņi nav apdāvināti ar maģiju, kā citas "
|
||||
"radības, cilvēki spēj iemācīties to kontrolēt, turklāt spēj apgūt vairāk "
|
||||
"veidu, kā lielākā daļa citu. Tiem nav nekādu papildu spēju izņemtot to "
|
||||
"daudzpusību un sparu. Lai gan bieži tie ir nesaskaņās ar citām rasēm, reizēm "
|
||||
"tie spēj veidot aliances ar tādām mazāk agresīvām rasēm kā elfi un rūķi. "
|
||||
"Mazāk sīkumainie nekavējas nolīgt arī orku algotņus. Tiem nav dabisko "
|
||||
"ienaidnieku, lai gan vairumam cilvēku, tā pat kā lielākajai daļai no visām "
|
||||
"rasēm, ir instinktīva nepatika pret nedzīvajiem. Cilvēki ir īsāki par "
|
||||
"elfiem, bet garāki par rūķiem. To ādas krāsa var būt dažāda, no praktiski "
|
||||
"baltas, līdz tumši brūnai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Troņa pavalstnieki'</header>\n"
|
||||
"Pastāv daudzas, dažādas cilvēku grupas, bet lielākā daļa no tiem Dižajā "
|
||||
"kontinentā dzīvo zem Vesnotas Troņa. Cilvēki pirmoreiz Dižajā kontinentā "
|
||||
"parādījās no salas tālu aiz okeāna rietumos, Zaļās salas, un ātri nodibināja "
|
||||
"savu galvaspilsētu iekšzemes pilsētā Veldunā. Sekojošajos gadsimtos viņi ir "
|
||||
"uzbūvējuši vairākas pilsētas visā kontinentā. Vesnotas Troņa kareivji sargā "
|
||||
"valsti, veidojot visorganizētāko militāro spēku zināmajā pasaulē. Tā "
|
||||
"kareiviji nāk no galvenajām provincēm, kur visi vīri tiek iesaukti jau agrā "
|
||||
"jaunībā.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Klana locekļi'</header>\n"
|
||||
"Vesnotas austrumu provincēs, kas pazīstamas kā Klana mājas zemes, ir vairāk "
|
||||
"atklātu līdzenumu un viļņainu pauguru, kā vairāk civilizētajās rietumu "
|
||||
"provincēs. Tās ir Zirgu klanu mājas, kuras ir sabiedrotās ar Vesnotas Troni, "
|
||||
"bet darbojas neatkarīgi un saglabā paši savu identitāti. Daži to uzskata par "
|
||||
"nodevu maksātāju pavalsti, kas sūta pārtiku un kareivjus Tronim apmaiņā pret "
|
||||
"aizsardzību. Citi saka, ka tie ir vienlīdzīgi ar Vesnotas rietumu pusi. "
|
||||
"Jebkurā gadījumā, austrumu provincēm nav tādas obligātās armijas kā rietumu "
|
||||
"Vesnotai. Trenēšanās kaujām ir klanu dzīvesveida sastāvdaļa, vecāki jau no "
|
||||
"mazotnes bērniem māca jāt ar zirgiem, cīnīties un šaut ar loku. Kopumā, "
|
||||
"Klana kareivji ir mazāk organizēti kā civilizētie karavīri, un abu šo grupu "
|
||||
"spēki un vājības papildina viens otru."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:177
|
||||
|
@ -5774,6 +5887,59 @@ msgid ""
|
|||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||||
"assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pēc izskata orki ir pa pusei cilvēki, pa pusei zvēri. Tie ir garāki, "
|
||||
"izturīgāki un spēcīgāki kā cilvēki. Tie ir kareivīgi, mežonīgi un nežēlīgi "
|
||||
"pēc dabas. To asinis ir tumšākas un biezākas kā parasti cilvēkiem, un tiem "
|
||||
"īpaši nerūp ne personīgā higiēna, ne pašu izskats. Lai gan orki ir "
|
||||
"vardarbīgi (pat savā starpā) radījumi, tie tiecas veidot barus - orki nekad "
|
||||
"ilgi neceļo vai nedzīvo grupās, kas mazākas par pusduci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sabiedrība'</header>\n"
|
||||
"Praktiski katrs orks ir kāda klana vai cilts sastāvā. Attiecības starp "
|
||||
"kaimiņu ciltīm parasti ir vardarbīgas, izņemot gadījumus, kad kopīgs "
|
||||
"ienaidnieks apdraud to eksistenci, vai arī liela laupījuma izredzes pārvar "
|
||||
"abpusējo naidīgumu. Reizēm parādās viens spēcīgs barvedis, kurš vada "
|
||||
"vairākas ciltis, parasti caur sekotāju iebiedēšanu. Orku cilts miera laikā "
|
||||
"praktiski pilnībā tiecas koncentrēties sevis stiprināšanai, lai sagatavotos "
|
||||
"nākamajam bruņotajam konfliktam. Ir zināms, ka orkiem ir primitīva rakstības "
|
||||
"sistēma (parasti izmantojot asinis), lai gan tā visbiežāk tiek izmantota "
|
||||
"apvainojumu un draudu apmaiņai starp cilšu vadoņiem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Orku sabiedrība ir balstīta praktiski tikai uz spēku. Spēks dara pareizu, un "
|
||||
"barvedis vada un izdzīvo tikai tik ilgi, kamēr nevienam neizdodas atņemt tā "
|
||||
"titulu. Starp potenciālajiem cilšu vadoņiem vārās nepārtraukta cīņa par "
|
||||
"varu. Orku barvedis reti nodzīvo ilgāk par dažiem gadiem, izbaudot savu "
|
||||
"absolūto autoritāti, pirms tiek nogalināts cīņā par savu pozīciju - lai gan "
|
||||
"vēsturē zināmi daži vērā ņemami izņēmumi. Orkiem nav nekāda goda kodeksa, un "
|
||||
"lai gan neapstrīdams, rupjš spēks parasti tiek atzīts par labāko varas "
|
||||
"izrādīšanas metodi, slepkavošana, noindēšana un mugurā duršana ir pilnīgi "
|
||||
"pieņemami līdzekļi savu mērķu sasniegšanai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Orki pārsvarā dzīvo lauku apvidos, bieži paugurainēs kalnu pakājē, kalnainos "
|
||||
"reģionos un dažreiz alās. Tie neaudzē ne labību, ne arī tur mājlopus, bet "
|
||||
"savas miesasbūves un brutalitātes dēļ ir spējīgi mednieki. Pateicoties to "
|
||||
"lielajam skaitam, tie spēj izmedīt apgabalu praktiski tīru no visa, kas "
|
||||
"lielāks par grauzēju, salīdzinoši īsā laikā. Tā dēļ un to nestabilās vadības "
|
||||
"dēļ, orku ciltis tiecas piekopt pusnomadisku dzīvesveidu, nekad neapmetoties "
|
||||
"vienā vietā pārāk ilgi. Lielākās ciltis var nostiprināties vienā vietā uz "
|
||||
"gadiem vai pat gadu desmitiem, un uzbūvēt lielas apmetnes, kas gandrīz "
|
||||
"atgādina pilsētas, bet pat tās tiek viegli nojauktas un pamestas, ja rodas "
|
||||
"vajadzība pārvietot baru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vecākie zināmie orki ir sasnieguši no 50 līdz 60 gadiem, bet ārkārtīgi reti "
|
||||
"kurš nodzīvo vairāk par divām vai trim desmitgadēm pirms sastop savu galu "
|
||||
"karā vai krītot no kāda savējā rokas. Vecākie orki bieži ir šamaņi, kuri "
|
||||
"iespējams ir vienīgie, kurus vairums orku uzskata par uzticamiem un "
|
||||
"neitrāliem. Šīs paražas izcelšanās ir nezināma, jo šamaņi tieši nedod lielu "
|
||||
"ieguldījumu orku sabiedrībās, bet kalpo tikai kā padomdevēji - kaut kas, ko "
|
||||
"orki parasti necieš. Daudzējādā ziņā šamaņi ir pilnīgi pretēji vairumam "
|
||||
"orku: bieži tie ir fiziski salīdzinoši vāji un trausli, un tiem trūkst "
|
||||
"prasmju kaujā. Par spīti viņu paļāvībai uz rupju spēku, ne tuvu ne visiem "
|
||||
"orkiem ir lemts to iegūt. Daudzi orki piedzimst mazāki un vājāki kā pārējie, "
|
||||
"un to stiprākās māsas un brāļi jau gandrīz kā jaundzimušos tos pieliek pie "
|
||||
"vietas. Stiprākie parasti paķers lielāko daļu no ēdiena un tā augs vēl "
|
||||
"stiprāki kā vājākie. Daudzi no šiem indivīdiem tiecas specializēties citās "
|
||||
"prasmēs, kā piemēram lokšaušana vai slepkavošana."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:258
|
||||
|
@ -5828,6 +5994,40 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troļļi ir seni radījumi, viena no vecākajām zināmajām Dižo kontinentu "
|
||||
"apdzīvojošām rasēm. Tie ir lieli, lēni, atklāti un tie dzīvo ārkārtīgi garas "
|
||||
"dzīves dziļi alās vai augstu kalnos. Visneatkārtojamākā troļļu iezīme ir "
|
||||
"iekšējais dzīvīgums, kas tos uztur un dziedē no iekšienes. Tā rezultātā tie "
|
||||
"dzīvo pilnīgi atšķirīgas dzīves nekā gandrīz visas zināmās radības. Troļļiem "
|
||||
"ir ļoti maz patiesu nepieciešamību: tiem nevajag daudz pārtikas vai ūdeni, "
|
||||
"tādēļ tiem nav lielas intereses kam sekot, ja neskaita aizsardzību pret "
|
||||
"tiem, kuri ir agresīvi pret viņiem. Tas savukārt nozīmē to, ka tiem reti ir "
|
||||
"par ko uztraukties, un tie var pavadīt lielāko daļu sava laika guļot vai "
|
||||
"iegrimuši pārdomās. Troļļiem ir interesanta patika pret dabu. Tie nesaista "
|
||||
"sevi ar dzīvajām lietām, kā elfi, bet tā vietā ar zemi un akmeni. Tie ir arī "
|
||||
"samērā ieinteresēti to apkārtnē, un daudzi jaunākie zaļknābji pat izbauda "
|
||||
"ceļošanu un pasaules apskatīšanu. Kļūstot vecākiem, troļļi paliek aizvien "
|
||||
"pasīvāki, pamazām zaudējot interesi par apkārtni, un pavadot vairāk laika "
|
||||
"guļot klusā, pazīstamā savas māju alas stūrī. Tas turpinās līdz visbeidzot "
|
||||
"viņi aiziet, viņu pašu ķermeņiem lēnām pārtopot par nedzīvām akmens "
|
||||
"statujām.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Daudzi troļļus neuzskata par neko vairāk kā vien vēl vienu mežonīgu "
|
||||
"briesmoņu rasi. Šis bieži sastopamais aplamais priekšstats daļēji tiek "
|
||||
"uzturēts dēļ orku pārliecināšanas, lai troļļi pievienojas to armijām. Tādēļ, "
|
||||
"ka tie ir diezgan vienkārši un neizprot citu rasu gājienus vai dažreiz pat "
|
||||
"nevar atšķirt tās vienu no otras, parasti orku baram ir viegli pārliecināt "
|
||||
"troļļu grupu, ka, pievienojoties tiem, viņi gūs iespēju atriebties tiem, "
|
||||
"kuri iepriekš viņus ir medījuši. Šie jauniesauktie tad tiek virzīti "
|
||||
"uzbrukumā pret tiem, ar kuriem orki paši tajā brīdī ir konfliktā, neatkarīgi "
|
||||
"no tā vai iepriekš tie ir bijuši troļļu ienaidnieki, vai nē, tā iegūstot vēl "
|
||||
"vairāk ienaidnieku maldinātajiem troļļiem. Visbiežākie troļļu ienaidnieki ir "
|
||||
"rūķi, un naids šo divu rasu starpā ir sens.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Ģeogrāfija'</header>\n"
|
||||
"Troļļi ir apdzīvojuši Dižā kontinenta kalnus ilgāk kā rūķi, kuri tur "
|
||||
"migrēja. Troļļi bieži redzami kalnu grēdās ziemeļos un austrumos no "
|
||||
"Vesnotas, un lai kur arī orku bari ceļotu."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:280
|
||||
|
@ -5872,6 +6072,29 @@ msgid ""
|
|||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedzīvie nav īsti atsevišķu radījumu rase, lai gan bieži par tādiem tiek "
|
||||
"uzskatīti. Gandrīz jebkuru mirušu radījumu pietiekami prasmīgs nekromancers "
|
||||
"var atkal iekustināt un augšāmcelt kā nedzīvo. Lielākoties nedzīvie ir "
|
||||
"nedabīgi veidojumi, bez sava prāta, kas paklausa jebkuram, kurš tos ir "
|
||||
"radījis, bez jautājumiem un pārdomām. Lielāka melnās maģijas mīkla ir tā, "
|
||||
"kādā veidā šie veidojumi tiek uzturēti bez nepārtrauktas nekromancera "
|
||||
"piepūles. Nedzīvajam radījumam nav nepieciešama nepārtraukta nekromancera "
|
||||
"uzmanība, lai komandētu un uzturētu, bet tas spēj darboties patstāvīgi "
|
||||
"saskaņā ar tā saimnieka pavēlēm. Tikai pa retam, iespējams reizi dažos "
|
||||
"mēnešos, nekromancerim vajag uzturēt tā radījumu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nekromantija pamatā ir sastopama tikai cilvēkiem. Pat leģendas par maģiski "
|
||||
"apdāvinātām rasēm, kā elfi un nāras, stāsta par ļoti nedaudziem no tiem, "
|
||||
"kuri jebkad klejojuši melnajās mākslās. Tiek minēts, ka nekromantijas maģija "
|
||||
"prasa lielu pielāgošanās spēju un elastīgu prātu, kuru galējības visbiežāk "
|
||||
"ir sastopamas cilvēkos. Galīgais mērķis lielākajai daļai nekromanceru ir "
|
||||
"pielietot to pašu saglabāšanas un dzīvības iedvešanas mākslu uz sevi, lai "
|
||||
"izmainītu sevi par jebkuru cenu, lai beigās izmuktu no nāves saglabājot "
|
||||
"pašiem savu prātu un garu.\n"
|
||||
"<header>text='Ģeogrāfija'</header>\n"
|
||||
"Lai gan nedzīvo pavēlnieki vērā ņemamā skaitā Dižajā kontinentā ieradās "
|
||||
"tikai Haldrika I valdīšanas sākumā, tie nebija pilnīgs jaunums elfiem un "
|
||||
"rūķiem jau pirms tam."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:296
|
||||
|
@ -5991,68 +6214,86 @@ msgstr "$name virsotne,$name kalns"
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|a purvs,$name|dumrājs,$name|purvs"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:39
|
||||
|
@ -6129,9 +6370,9 @@ msgid ""
|
|||
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepamet novārtā sava līdera pieredzes gūšanu! Jums viņš jātur drošībā, bet, "
|
||||
"ja viņu lutināsiet pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk zemā "
|
||||
"līmenī."
|
||||
"Nepametiet novārtā sava līdera pieredzes gūšanu! Jums viņš jātur drošībā, "
|
||||
"bet, ja viņu lutināsiet pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk "
|
||||
"zemā līmenī."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136
|
||||
|
@ -6146,7 +6387,7 @@ msgid ""
|
|||
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Darbību' izvēlnē varat izvēlēties 'Rādīt ienaidnieka gājienus', lai "
|
||||
"'Darbību' izvēlnē variet izvēlēties 'rādīt ienaidnieka gājienus', lai "
|
||||
"izgaismotu visus lauciņus, uz kuriem jūsu pretinieks var pārvietoties "
|
||||
"(pieņemot, ka jūsu vienības paliek, kur tās ir). Izmantojiet to, lai "
|
||||
"pārliecinātos, ka ienaidnieks nespēj piekļūt jūsu vājajām vai ievainotajām "
|
||||
|
@ -6211,10 +6452,10 @@ msgid ""
|
|||
"castle tile. That will let you choose which hex you put a new unit in. "
|
||||
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs varat piekļūt 'Iesaukšanas' un 'Atsaukšanas' komandām klikšķinot ar labo "
|
||||
"peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā novietot "
|
||||
"jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut sasniegt ciemu "
|
||||
"vienu gājienu ātrāk."
|
||||
"Jūs variet piekļūt 'iesaukšanas' un 'atsaukšanas' komandām klikšķinot ar "
|
||||
"labo peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā "
|
||||
"novietot jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut "
|
||||
"sasniegt ciemu vienu gājienu ātrāk."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:27
|
||||
|
@ -6223,7 +6464,7 @@ msgid ""
|
|||
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
|
||||
"doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galvenajā izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma ekrāni: piemēram, 'Statusa "
|
||||
"Galvenajā izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma ekrāni: piemēram, 'statusa "
|
||||
"tabula' ļaus jums uzzināt, kā sokas jūsu ienaidniekiem, un salīdzinoši kā "
|
||||
"sokas jums."
|
||||
|
||||
|
@ -6236,7 +6477,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vienības ar ātruma iezīmi pārvietojas par vienu lauciņu tālāk katrā gājienā. "
|
||||
"Tas var būt ļoti svarīgi pārvietojoties pa tādu sarežģītu apvidu kā ūdens "
|
||||
"vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties nikai par vienu, vai "
|
||||
"vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties tikai par vienu, vai "
|
||||
"par diviem lauciņiem."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6250,7 +6491,7 @@ msgid ""
|
|||
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
|
||||
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pēc tam, kad esiet paspēlējis dažus scenārijus, uzmanīgi izlasiet 'Spēles "
|
||||
"Pēc tam, kad esiet paspēlējis dažus scenārijus, uzmanīgi izlasiet 'spēles "
|
||||
"gaitas' nodaļu palīdzības logā. Scenārijiem kļūstot sarežģītākiem, detaļas "
|
||||
"kļūst nozīmīgas!"
|
||||
|
||||
|
@ -6304,7 +6545,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "- Taktiskās analīdzes rokasgrāmatas I sējums - Haldrics II, 42VG"
|
||||
msgstr "- Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 42VG"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
|
@ -6331,7 +6572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pavisam ir sešu veidu uzbrukumi: caurduršana, griešana, trieciens, uguns, "
|
||||
"aukstums un mistisks. Dažadām vienībām ir ievainojamības pret dažādiem "
|
||||
"uzbrukuma veidiem. Klikšķiniet ar labo peles taustiņu uz vienības un "
|
||||
"izvēlieties 'Vienības aprakstu', lai redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir "
|
||||
"izvēlieties 'vienības aprakstu', lai redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir "
|
||||
"izturīga, un kuri uzbrukumi to ietekmē visvairāk."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6342,6 +6583,9 @@ msgid ""
|
|||
"selected unit in the currently selected terrain is displayed in the top "
|
||||
"right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apvidus, kurā atrodas jūsu vienības, nosaka jūsu pretinieka iespējas tām "
|
||||
"trāpīt kaujā. Aizsardzības rādītājs izvēlētajai vienībai izvēlētajā apvidū "
|
||||
"tiek attēlots ekrāna augšējā labajā stūrī."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:67
|
||||
|
@ -6352,6 +6596,11 @@ msgid ""
|
|||
"not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in a village or "
|
||||
"next to a unit with the 'Cures' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saindētās vienības zaudēs astoņus veselības punktus katrā gājienā līdz kamēr "
|
||||
"tās būs tikai viena punkta attālumā no nāves. Tās paliks pie nāves sliekšņa "
|
||||
"līdz inde tiks izņemta. Dziednieki spēj pasargāt saindētu vienību no "
|
||||
"veselības zaudēšanas, bet inde netiks izņemta, ja vien vienība reģenerējas, "
|
||||
"vai uzsāk gājienu ciemā vai blakus vienībai ar 'ārstēšanas' spēju."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:71
|
||||
|
@ -6360,6 +6609,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
|
||||
"a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs variet izmantot vienības no iepriekšējā scenārija, izvēloties 'atsaukt' "
|
||||
"izvēlnē 'darbības'. Atsaucot vienas un tās pašas vienības atkal un atkal, "
|
||||
"jūs variet izveidot spēcīgu un pieredzējušu armiju."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:75
|
||||
|
@ -6370,6 +6622,11 @@ msgid ""
|
|||
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
|
||||
"are skilled enough to ignore these zones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pirmā un augstāko līmeņu vienībām ir 'kontroles zona' katrā no tai blakus "
|
||||
"esošajiem lauciņiem. Ja vienība ieiet ienaidnieka kontroles zonā, tā vairs "
|
||||
"nevar pārvietoties tālāk tajā gājienā. Tas nozīmē, ka starp vienībām var būt "
|
||||
"divi tukši lauciņi un vienalga tās radīs barjeru ienaidniekam. Tomēr "
|
||||
"leģionāri ir pietiekami prasmīgi, lai ignorētu šīs zonas."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:79
|
||||
|
@ -6379,11 +6636,15 @@ msgid ""
|
|||
"always have a 70% chance to hit, and units with the 'marksman' ability will "
|
||||
"always have at least 60% chance to hit when attacking on their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iespējamība trāpīt kādai vienībai parasti ir atkarīga no tā, cik labi tā "
|
||||
"vienība spēj aizstāvēt sevi apvidū, kurā tā stāv. Tomēr maģiskajiem "
|
||||
"uzbrukumiem vienmēr ir 70% iespējamība trāpīt, un vienībām ar 'mērķīšāvēja' "
|
||||
"spēju vienmēr būs vismaz 60% iespējamība trāpīt, uzbrūkot savā gājienā."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:80
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "- Taktiskās analīzes rokasgrāmatas II sējums - Haldrics II, 43VG"
|
||||
msgstr "- Taktiskās analīzes rokasgrāmatas II sējums - Haldriks II, 43VG"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
|
@ -6402,7 +6663,7 @@ msgid ""
|
|||
"its next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepārvietojiet ievainotu vienību, ja neesiet spiesti to darīt - ļaujiet tai "
|
||||
"atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divu veselības "
|
||||
"atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divus veselības "
|
||||
"puntus nākamā gājiena sākumā."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6445,6 +6706,10 @@ msgid ""
|
|||
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
|
||||
"level opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dot nāvējošo triecienu ienaidnieka vienībai ir labākais pieredzes gūšanas "
|
||||
"veids. Tās vienības, kuras nogalina pretinieku, gūst astoņus pieredzes "
|
||||
"punktus par katru nogalinātās vienības līmeni vai četrus pieredzes punktus "
|
||||
"par nultā līmeņa pretinieku."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:103
|
||||
|
@ -6452,6 +6717,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||||
"well in hills, mountains and caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfu vienības pārvietojas un cīnās labi mežos. Rūķu vienības pārvietojas un "
|
||||
"cīnās labi pauguros, kalnos un alās."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:107
|
||||
|
@ -6459,6 +6726,8 @@ msgid ""
|
|||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacietība bieži vien ir atslēga. Tā vietā, lai uzbruktu esot sliktā stāvoklī "
|
||||
"vai ar mazu kareivju skaitu, gaidiet labāku stāvokli un tad uzbrūciet."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:111
|
||||
|
@ -6466,12 +6735,15 @@ msgid ""
|
|||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja jums uzbrūk no vairākām pusēm, tā varētu būt laba doma sūtīt ziedojamas "
|
||||
"vienības dažos virzienos, lai kavētu pretinieka vienības."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebaidieties atkāpties un pārgrupēties. Bieži vien tā ir uzvaras atslēga."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:116
|
||||
|
@ -6486,6 +6758,10 @@ msgid ""
|
|||
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
|
||||
"villages and waiting for turns to run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vairumā kampaņu jūs saņemsiet zelta papildinājumu par laicīgu spēles "
|
||||
"pabeigšanu, atkarībā no ciemu skaita uz kartes un tā, cik gājienus ātrāk jūs "
|
||||
"pabeidzāt. Jūs vienmēr nopelnīsiet vairāk zelta šādi nekā ieņemot ciemus un "
|
||||
"gaidot gājienu izbeigšanos."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:123
|
||||
|
@ -6495,6 +6771,10 @@ msgid ""
|
|||
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
|
||||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsu līderis spēj iesaukt vai atsaukt vienības no jebkura pils torņa, ne "
|
||||
"tikai no tā torņa, kurā viņš sāk spēli. Jūs variet ieņemt ienaidnieka torni "
|
||||
"un iesaukt no turienes. Tā pat, daži no jūsu sabiedrotajiem var ļaut jums "
|
||||
"dot vietu uz viņu torņa, lai jūs varētu tur iesaukt."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:127
|
||||
|
@ -6502,6 +6782,8 @@ msgid ""
|
|||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skeleti ir izturīgi pret caurduršanu, asmens un aukstuma uzbrukumiem, bet "
|
||||
"ievainojami pret trieciena, uguns un mistikas uzbrukumiem."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
|
@ -6509,6 +6791,9 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
|
||||
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vienības ar 'vadīšanas' spēju palīdz zemāka līmeņa blakus esošajām tās pašas "
|
||||
"puses vienībām cīnīties labāk. Izmantojiet līderus, lai palīdzētu jūsu "
|
||||
"pārējām vienībām ātrāk attīstīties."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:135
|
||||
|
@ -6517,12 +6802,15 @@ msgid ""
|
|||
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
|
||||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Centieties izvairīties no apstāšanās blakus tukšam ciemam. Ienaidnieka "
|
||||
"vienība var ieiet ciemā un jums uzbrukt, tajā pat laikā izmantojot ciema "
|
||||
"aizsardzību un dziedēšanu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:139
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izmanto vienību līnijas, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām "
|
||||
"Izmantojiet vienību līnijas, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām "
|
||||
"atgūties."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6533,7 +6821,7 @@ msgstr "- Princese Li'sāra, 515VG"
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:143
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr "Izlasi karsto taustiņu sarakstu iestatījumu izvēlnē."
|
||||
msgstr "Izlasiet karsto taustiņu sarakstu iestatījumu izvēlnē."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:147
|
||||
|
@ -6541,6 +6829,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja jūs pārvietojiet vienību, bet neuzbrūciet vai neatklājiet nekādu papildus "
|
||||
"informāciju, jūs variet atdarīt gājienu nospiežot 'u'."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:151
|
||||
|
@ -6548,6 +6838,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs variet apskatīt, cik tālu ienaidnieka vienība var pārvietoties, uzliekot "
|
||||
"peles kursoru uz tās."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:155
|
||||
|
@ -6555,6 +6847,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izmantojiet dziedniekus, lai atbalstītu savus uzbrukumus - tie jums uzvarēs "
|
||||
"kaujas bez nepieciešamības tiem uzbrukt pašiem."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:156
|
||||
|
@ -6567,6 +6861,9 @@ msgid ""
|
|||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
|
||||
"damage they do on all attacks until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Sapīšanas' uzbrukuma spēja padara ienaidnieka vienību pārvietošanos lēnāku "
|
||||
"un samazina uz pusi bojājumus, ko tās spēj nodarīt visos uzbrukumos līdz to "
|
||||
"gājiena beigām."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:163
|
||||
|
@ -6605,6 +6902,11 @@ msgid ""
|
|||
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
|
||||
"your lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tā vietā lai attīstītos uz nākamo līmeni, augstākā līmeņa vienības iegūst "
|
||||
"'pēcmaksimuma līmeņa attīstību' (PMLA), kas parasti palielina vienības "
|
||||
"maksimālos veselības punktus par trīs un to pilnībā izdziedē. Tas ir daudz "
|
||||
"mazāk kā parastie ieguvumi no nākamā līmeņa sasniegšanas, tādēļ parasti "
|
||||
"lietderīgāk ir tā vietā mēģināt attīstīt jūsu zemāko līmeņu vienības."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:179
|
||||
|
@ -6613,6 +6915,9 @@ msgid ""
|
|||
"are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit "
|
||||
"is best to scout specific types of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kartēs, kur ir aktivizēts 'plīvurs' vai 'kara migla', vienības redzamība ir "
|
||||
"ierobežota līdz tās maksimālajai pārvietošanās distancei. Atcerieties to, "
|
||||
"lemjot kura vienība ir piemērotākā, lai izlūkotu noteiktu apvidu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:183
|
||||
|
@ -6632,7 +6937,7 @@ msgid ""
|
|||
"right-hand corner of the game main screen). This information is vital so we "
|
||||
"can adjust campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs varat nosūtīt Vesnotas projektam anonīmu jūsu progresa ziņojumu "
|
||||
"Jūs variet nosūtīt Vesnotas projektam anonīmu jūsu progresa ziņojumu "
|
||||
"izmantojot 'Palīdzēt Vesnotai' pogu (attēlota kā aploksnes ikona spēles "
|
||||
"galvenā ekrāna apakšējā labajā stūrī). Šī informācija ir svarīga, lai mēs "
|
||||
"spētu pielāgot kampaņu sarežģītību."
|
||||
|
@ -6644,7 +6949,7 @@ msgid ""
|
|||
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
|
||||
"get in the killing blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lai ātri attīstītu zemā līmeņa vienības, apvienojiet tās komandās ar "
|
||||
"Lai ātri attīstītu zemāko līmeņu vienības, apvienojiet tās komandās ar "
|
||||
"veterāniem un izmantojiet veterānu, lai ievainotu kopējo mērķi pietiekami, "
|
||||
"lai jaunā vienība spētu dot nāvējošo triecienu."
|
||||
|
||||
|
@ -6660,6 +6965,9 @@ msgid ""
|
|||
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
|
||||
"ability to undo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs nevariet atdarīt gājienu, kas atklāj jebkuru miglu vai plīvuru. "
|
||||
"Aktivizējiet 'atlikto plīvura atjaunināšanas' iespēju, kad jums nepieciešams "
|
||||
"pārvietot vienības, saglabājot iespēju atdarīt gājienus."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:199
|
||||
|
@ -6677,6 +6985,9 @@ msgid ""
|
|||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tikai dažām vienībām ir laba aizsardzība ūdenī - uzbrucēju rinda gar upes "
|
||||
"krastu spēj radīt smagus zaudējumus. Elfi spēj līdzīgā veidā izmantot "
|
||||
"mežmalu, un rūķi - kalnu malu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:208
|
||||
|
@ -6684,6 +6995,8 @@ msgid ""
|
|||
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||||
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daudzos kampaņu scenārijos, jūs variet dot vienkāršas instrukcijas jūsu ar "
|
||||
"datoru kontrolētajiem sabiedrotajiem, izmantojot labā klikšķa izvēlni."
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
|
||||
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
|
@ -7037,8 +7350,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
|
||||
"yet:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"'$addon_title' darbībai ir nepieciešams sekojošs papildinājums, kuru jūs vēl "
|
||||
"neesiet uzinstalējis:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"'$addon_title' darbībai ir nepieciešami sekojoši papildinājumi, kurus jūs "
|
||||
"vēl neesiet uzinstalējis:"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"'$addon_title' darbībai ir nepieciešami sekojoši papildinājumi, kurus jūs "
|
||||
"vēl neesiet uzinstalējis:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:509
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7792,7 +8111,7 @@ msgstr "Frakcijas:"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1287
|
||||
msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||||
msgstr "Frakcijas tiek izmantotas tikai daudzspēlētāju spēlē"
|
||||
msgstr "Frakcijas tiek izmantotas tikai daudzspēlētāju spēlē."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1362
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -8525,11 +8844,11 @@ msgstr "Pārslēdz x,y koordinātu attēlošanu uz lauciņiem."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2489
|
||||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2533
|
||||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezināms atkļūdošanas līmenis: '$level'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2535 src/menu_events.cpp:2544
|
||||
msgid "error"
|
||||
|
@ -8537,11 +8856,11 @@ msgstr "kļūda"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2542
|
||||
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezināms atkļūdošanas domēns: '$domain'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2551
|
||||
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pārslēdza domēnu '$domain' uz līmeni '$level'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2725
|
||||
msgid "Added to ignore list: "
|
||||
|
@ -8569,19 +8888,19 @@ msgstr "Neizdevās atrast iezīmi vai vienību, kas saturētu virkni '$search'."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2974
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2979
|
||||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3016
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3022
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās mainīt no robežām izgājušu pusi: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3097
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
@ -8688,6 +9007,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kļūda žurnalēšanas procedūrā (serverim nebija \"sēklas\" jūsu savienojumam)."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:322
|
||||
msgid "The password you provided was incorrect."
|
||||
|
@ -9061,7 +9381,7 @@ msgstr[2] "Zelts"
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:106
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nederīgs tīkla nosaukums"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:139
|
||||
msgid "Client disconnected"
|
||||
|
@ -9069,11 +9389,11 @@ msgstr "Klients atvienojies"
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:533
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās pievienot ligzdu sarakstam"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:545
|
||||
msgid "Could not send initial handshake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās nosūtīt sākotnējo sasveicināšanos"
|
||||
|
||||
#: src/pathfind.cpp:474
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
|
@ -9146,7 +9466,7 @@ msgstr "Nezināms scenārijs: '$scenario|'"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:94
|
||||
msgid "$name has taken control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name ir pārņēmis kontroli"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:96
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
|
@ -9154,7 +9474,7 @@ msgstr "Gājiens mainīts"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:228
|
||||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atdarīšanas gājieni vēl nav pārsūtīti uz serveri."
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:401
|
||||
msgid "Waiting for next scenario..."
|
||||
|
@ -9169,6 +9489,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spēle vairs nav sinhronizēta, un nevar tikt turpināta. Ir vairāki iemesli, "
|
||||
"kāpēc tas var notikt: tas var notikt, ja jūs vai kāds cits spēlētājs ir "
|
||||
"izmainījis viņa spēles iestatījumus. Tas var nozīmēt, ka viens no "
|
||||
"spēlētājiem mēģina krāpties. Tas var notikt arī spēlē esošas kļūdas dēļ, bet "
|
||||
"tas ir mazāk ticams.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vai velaties saglabāt jūsu spēles kļūdu žurnālu?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:212
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
|
@ -9214,8 +9541,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Nākamo scenāriju jūs sāksiet ar $gold zelta gabalu papildus noteiktajam "
|
||||
"minimālajam sākuma zeltam."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Nākamo scenāriju jūs sāksiet ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam "
|
||||
"minimālajam sākuma zeltam."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Nākamo scenāriju jūs sāksiet ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam "
|
||||
"minimālajam sākuma zeltam."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9225,8 +9558,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jūs sāksiet nākamo scenāriju ar $gold zelta gabalu vai ar noteikto minimālo "
|
||||
"zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jūs sāksiet nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto "
|
||||
"minimālo zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jūs sāksiet nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto "
|
||||
"minimālo zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:406
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
|
@ -9241,6 +9580,8 @@ msgid ""
|
|||
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
|
||||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tīkls ticis atvienots un spēle\n"
|
||||
"nevar tikt turpināta. Vai vēlaties saglabāt spēli?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:652
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9354,35 +9695,36 @@ msgstr "Negaidītas zīmes rindas sākumā"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:160
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trūkstoša noslēdzošā iezīme iezīmei $tag pie $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:175
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neneaizvērta [element] iezīme"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:223
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nederīgs iezīmes nosaukums"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:188
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neaizvērta [+element] iezīme"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:204
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nederīgs noslēdzošās iezīmes nosaukums"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:207
|
||||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neaizvērta noslēdzošā iezīme"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:209
|
||||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negaidīta noslēdzošā iezīme"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:217
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atrasta nederīga noslēdzošā iezīme $tag2 iezīmei $tag1 (atvērta pie $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:242 src/serialization/parser.cpp:254
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9398,11 +9740,11 @@ msgstr "Neaizvērtas teksta pēdiņas"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:349
|
||||
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error, vērtība '$value', iepriekšējā '$previous_value' pie $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:353
|
||||
msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error, vērtība '$value' pie $pos"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:71 src/statistics_dialog.cpp:127
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -9442,11 +9784,11 @@ msgstr "Šis gājiens"
|
|||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:183
|
||||
msgid "Inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radīti"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:188
|
||||
msgid "Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saņemti"
|
||||
|
||||
#: src/storyscreen/controller.cpp:128
|
||||
msgid "Next"
|
||||
|
@ -9470,7 +9812,7 @@ msgstr "Piederošs ciems"
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:313
|
||||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'border_size' vajadzētu būt starp 0.0 un 0.5."
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:425
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9595,15 +9937,15 @@ msgstr "Palīdzēt Vesnotai sūtot informāciju"
|
|||
#: src/tod_manager.cpp:102 src/tod_manager.cpp:134 src/tod_manager.cpp:238
|
||||
#: src/tod_manager.cpp:251 src/tod_manager.cpp:301
|
||||
msgid "No time of day has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diennakts laiks nav ticis definēts."
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:679
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezināms vienības tips '$type|', ģenerējot iezīmes"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:865
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezināms vienības tips '$type|'"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2273 src/unit.cpp:2460 src/unit.cpp:2533
|
||||
msgid " and "
|
||||
|
@ -9611,7 +9953,7 @@ msgstr " un "
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2284
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2349
|
||||
msgid "moves"
|
||||
|
@ -9627,11 +9969,11 @@ msgstr " gājiens"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2495
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$effect_description par līmeni"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2542
|
||||
msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:193 src/unit_types.cpp:259
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue