updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-01-12 12:00:32 +01:00
parent 4417c5aff6
commit 10f94c4aa9
2 changed files with 334 additions and 203 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 14:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 16:21+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -5406,6 +5406,8 @@ msgid ""
"was put here, but its obviously powerful and magical, a combination of "
"things which I am hesitant to mess with."
msgstr ""
"這個魔法陣還在那裡,散發著神秘的光芒。我依舊對於為什麼會有魔法陣在這裡沒有頭"
"緒,但它很明顯是具有強大的法力,這讓我搞不懂這些東西是怎麼來的。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1699
@ -5432,6 +5434,8 @@ msgid ""
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Todays my lucky "
"day."
msgstr ""
"這個腰帶很合身!不知什麼原因,我感到變強壯更堅韌。這實在是太容易了,棺木上似"
"乎沒有任何陷阱。今天真是我的幸運日。"
#. [object]: id=DwarvenBelt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1720
@ -5638,7 +5642,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
msgid "Im afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
msgstr ""
msgstr "卡雷,我很遺憾,看來是我們要分道揚鑣的時候了。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#. [message]: speaker=unit
@ -5665,7 +5669,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
msgid "But we need you! What would we do without you?"
msgstr ""
msgstr "但我們需要你!沒有你我們該怎麼辦?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
@ -5681,19 +5685,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
msgid ""
"If your mind is set, then I wont try to convince you. But we will miss you."
msgstr ""
msgstr "如果你已經決定了,那就這樣吧。我們會想念你的。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
msgstr ""
msgstr "感謝伊洛,帶領我們和你的這段時光。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
msgid "You take care of yourself, and someday maybe well meet again."
msgstr ""
msgstr "保重,也許哪天我們又會相遇。"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
@ -5709,13 +5713,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
msgid "A flaming sword. Thats amazing. I just dont know who should use it."
msgstr ""
msgstr "一把燃燒的劍。太神奇了。我不知道該讓誰使用它。"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
msgstr ""
msgstr "我想讓你決定,依你認為最合適的方式使用它。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
@ -5724,6 +5728,8 @@ msgid ""
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
msgstr ""
"您可以選擇單位來拿起火焰劍。如果您想要讓其他單位使用它,卡雷可以招募或召回其"
"他單位。"
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
@ -5732,6 +5738,8 @@ msgid ""
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
"strike again."
msgstr ""
"我想你現在應該盡快離開這裡。巨魔目前已經退回到他們的巢穴,但沒有人知道他們什"
"麼時候會再進攻。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
@ -5741,6 +5749,7 @@ msgid ""
"This is a marvelous city, but I for one cant wait to feel the sun upon my "
"face again and the wind in my hair."
msgstr ""
"這是一座非凡的城市,但是我迫不及待地想要再次感受到太陽光的照耀和微微徐風。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
@ -5766,7 +5775,7 @@ msgstr "這把劍將使您的近戰攻擊造成火焰傷害。"
msgid ""
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
"remember you, Elyssa."
msgstr ""
msgstr "伊萊莎,我會驕傲地揮舞著這把劍,每當我看到它時,我都會想起你的。"
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:617
@ -5775,12 +5784,14 @@ msgid ""
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
"will strike again."
msgstr ""
"我想你現在應該盡快離開這裡。巨魔目前已經退回到他們的巢穴,但沒有人知道他們什"
"麼時候會再進攻。"
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:642
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
msgid "No, I think someone else should wield it."
msgstr ""
msgstr "不,我想要讓其他人來使用它。"
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
@ -5821,12 +5832,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
msgstr ""
msgstr "我是大首領大摩格,你好,卡雷。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
msgstr ""
msgstr "我是卡雷,昆諾精靈族的首領,謝謝您召見我。"
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
@ -6272,7 +6283,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:940
msgid ""
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
msgstr ""
msgstr "魚飼料?藤壺?這些人類是誰?他們在說什麼?"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947
@ -6298,7 +6309,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
msgid ""
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
msgstr ""
msgstr "魚飼料?烏賊?這些人類是誰?他們在說什麼?"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:965
@ -6323,7 +6334,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
"about?"
msgstr ""
msgstr "魚飼料?寄居蟹?這些人類是誰?他們在說什麼?"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985
@ -6345,7 +6356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. Weve got "
"to get out of here while we still can!"
msgstr ""
msgstr "現在沒有時間問問題了,水沒有停止的跡象。我們必須快點離開這裡!"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1051
@ -6353,38 +6364,39 @@ msgid ""
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
"down was the fastest way out of here, but its already flooding."
msgstr ""
"糟糕,水漲的太快了。那些人類逃跑的隧道是離開這裡最快的路,但已經被淹沒了。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1056
msgid "There must be another way out. There must!"
msgstr ""
msgstr "這裡一定還有其他路可以出去。一定有!"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1061
msgid "There might be, but I dont—"
msgstr ""
msgstr "或許吧,但我不—"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1066
msgid "Then show us the way already! Were running out of time."
msgstr ""
msgstr "只剩一條路能走!我們沒有時間了。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1071
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
msgstr ""
msgstr "好吧。繼續向西,但要小心。"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1102
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
msgstr ""
msgstr "哇嗚,這是什麼地方?看起來被保護得很完善。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1108
msgid ""
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
"long since abandoned."
msgstr ""
msgstr "這是古代的要塞。我不知道以前誰住在這裡,但這裡一定被閒置很久了。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1115
@ -6392,11 +6404,13 @@ msgid ""
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
"but it has been long since abandoned."
msgstr ""
"看那,我們現在到了一個古代的要塞。我不知道以前誰住在這裡,但這裡一定被閒置很"
"久了。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1122
msgid "Youve been this way before?"
msgstr ""
msgstr "你之前來過這裡?"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127
@ -6404,11 +6418,13 @@ msgid ""
"Yes, but I didnt explore very far. This foul place is still protected by "
"wards and guards. It reeks of dark magic."
msgstr ""
"對,我當時並沒有探索的很深入。這個骯髒的地方仍然有守衛保護著。這裡到處都是黑"
"魔法。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1132
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
msgstr ""
msgstr "我希望還有別的路可走,但看來我們是沒有選擇。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1137
@ -6426,7 +6442,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
"somewhere."
msgstr ""
msgstr "嗯,秘密通道的入口應該就在這個附近。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1169
@ -6437,43 +6453,43 @@ msgstr "找到了!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
msgstr ""
msgstr "我想我看到牆上有向門形狀的裂縫。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181
msgid ""
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
"inwards."
msgstr ""
msgstr "很好,這應該就是密道的入口。現在就向前推進吧。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1224
msgid ""
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
"should be right here."
msgstr ""
msgstr "好,這裡就是通道的盡頭。這裡應該還會有其他密門才對。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1229
msgid "Hold on, I think Ive found it."
msgstr ""
msgstr "等等,我想我找到了。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236
msgid "The passage just halts at a dead end."
msgstr ""
msgstr "這條是死路。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241
msgid ""
"You didnt expect the other end to be left wide open did you? There should "
"be another secret door hidden right in front of you."
msgstr ""
msgstr "你應該知道事情總是不會這麼順利的吧? 你面前也許會有隱藏的密門。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1246
msgid "Oh, right. Hold on, I think Ive found it."
msgstr ""
msgstr "喔,好吧。等等,我想我找到了。"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1339
@ -6519,7 +6535,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
msgid ""
"Well, we cant spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
msgstr ""
msgstr "好了,我們浪費一整天的時間在想這個。卡雷,選一條路吧。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1448
@ -6533,12 +6549,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1507
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
msgstr ""
msgstr "我感到煥然一新!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1528
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
msgstr ""
msgstr "符文消失了。我猜這個魔法只能使用沒幾次。"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1562
@ -6546,6 +6562,8 @@ msgid ""
"There isnt much left of the furnishings of this room. I think it was some "
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
msgstr ""
"這個房間什麼東西也沒有留下。我想這裡之前應該是儲藏室,但是看起來有人把這裡有"
"用的東西都帶走了。"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1567
@ -6554,6 +6572,8 @@ msgid ""
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
"water. Whatever they are, it cant be good."
msgstr ""
"該死的烏端亞!大水已經淹到這裡來了。這個房間的西邊已經淹起來了。我似乎看見有"
"什麼東西在水下出現。不管是什麼東西,一定都不是好事。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1604
@ -6561,6 +6581,7 @@ msgid ""
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
msgstr ""
"這裡看起來是個訓練所。那邊的角落有幾把老舊的劍及矛。這裡應該已經荒廢很久了。"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620
@ -6572,53 +6593,53 @@ msgstr "被祝福的凱利"
msgid ""
"All right you runts, lets try this again. Pior, remember to swing your "
"sword with your whole body, not just your arms."
msgstr ""
msgstr "好吧,讓我們再試一次。派爾,記得你要用全身來揮動劍,而不是只是甩手臂。"
#. [message]: speaker=Novice Pior
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
msgid "Yes, sir."
msgstr ""
msgstr "是的,長官。"
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1642
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still youre a dead man."
msgstr ""
msgstr "丹尼,移動你的腳步。如果你只想站著不動,你就會成為一個死人。"
#. [message]: speaker=Novice Dani
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1647
msgid "Right, sir."
msgstr ""
msgstr "是的,長官。"
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1652
msgid "Iona, try to vary your attacks more. Youre becoming too predictable."
msgstr ""
msgstr "艾歐納,試著其他的攻擊方式。你的動作太容易被識破了。"
#. [message]: speaker=Novice Iona
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1657
msgid "Ill try, sir."
msgstr ""
msgstr "我會努力的,長官。"
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1662
msgid ""
"And remember, everyone, were going to keep practicing until Im satisfied. "
"So, ready... attack!"
msgstr ""
msgstr "所有人,記住,你們要持續練習到我滿意為止。預備...攻擊!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1671
msgid ""
"Wait a minute, I dont see any targets or practice dummies. Who are they "
"supposed to be attacking?"
msgstr ""
msgstr "等等,我沒有看到任何練習的目標。他們是要攻擊什麼?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1676
msgid ""
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
"proper fighting style."
msgstr ""
msgstr "我想是我們。也許我們可以讓他們知道什麼是真正的戰鬥。"
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1701
@ -6632,25 +6653,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Novice Pior
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1730
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
msgstr ""
msgstr "終於結束了,我們終於可以休息了。我已經開始厭惡這些訓練了。"
#. [message]: speaker=Novice Dani
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1735
msgid ""
"Kalis just a hardass because hes bitter that he never became a high priest."
msgstr ""
msgstr "凱利會這麼嚴格是因為他沒辦法成為高階祭師。"
#. [message]: speaker=Novice Iona
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1741
msgid ""
"Hey, cmon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
"go to prayers."
msgstr ""
msgstr "嘿,過來,也許我們可以在祝禱前先從廚房找點食物來吃。"
#. [message]: speaker=Novice Pior
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1746
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
msgstr ""
msgstr "好主意!我希望他們明天能讓我出去,我開始想念太陽了。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1757
@ -6714,24 +6735,24 @@ msgstr "復仇!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1884
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
msgstr ""
msgstr "好吧,長眠大概就是這樣。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1904
msgid ""
"Hey, whats this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
"if I give it a push..."
msgstr ""
msgstr "嘿,這是什麼?看起來這面牆上似乎有個門。也許我可以推推看..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1918
msgid "What do you know? A secret door!"
msgstr ""
msgstr "你們看這是什麼?一個密門!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1923
msgid "Well, whats behind the door?"
msgstr ""
msgstr "好吧,門後有什麼?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1928
@ -6760,12 +6781,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2013
msgid "Graaww!"
msgstr ""
msgstr "哇!"
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2018
msgid "Make pain end!"
msgstr ""
msgstr "終結苦痛!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2041
@ -6782,7 +6803,7 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2043
msgid "Break the circle."
msgstr ""
msgstr "摧毀魔法陣。"
#. [command]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062
@ -6792,46 +6813,46 @@ msgstr "克諾夫"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2066
msgid "Master, what is your command?"
msgstr ""
msgstr "主人,您有什麼命令?"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2076
msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr ""
msgstr "克諾夫需要命令。請下指示!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2081
msgid "Follow us. Attack our enemies."
msgstr ""
msgstr "跟著我們。攻擊我們的敵人。"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2086
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
msgstr ""
msgstr "是的,主人。克諾夫會跟隨您且殺敵。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2091
msgid ""
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
"that it thought we were its master."
msgstr ""
msgstr "寧姆,你腦筋動得很快。這似乎是種神奇的魔法。幸運的是它把我們當成主人。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2096
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
msgstr ""
msgstr "寧姆,看來你養了一個很大隻的寵物。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2101
msgid ""
"It wouldnt have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
"what it likes to eat?"
msgstr ""
msgstr "雖然看起來很厲害,但它絕對不會是我的首選。還不知道它喜歡吃什麼?"
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2107
msgid "Leave that thing alone."
msgstr ""
msgstr "別去擔心這個。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2139
@ -6845,12 +6866,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2144
msgid "I dont like the smell of this place."
msgstr ""
msgstr "我不喜歡這裡的味道。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2149
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
msgstr ""
msgstr "我感覺這裡有種...啊...這裡讓我起雞皮疙瘩了。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2156
@ -6913,19 +6934,19 @@ msgstr "昆托爾 丁尼 奧格力克 瓦拉 尼爾!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2228
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
msgstr ""
msgstr "看起來這個神殿還留有一些法力。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2233
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
msgstr ""
msgstr "我聽不懂他們在說什麼,不過他們的意思應該很清楚。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2238
msgid ""
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
"stygian pits they came from!"
msgstr ""
msgstr "動作就是最好的語言,不管他們做什麼我都會回敬回去!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2264
@ -6938,7 +6959,7 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2266
msgid "Pull the lever."
msgstr ""
msgstr "拉動拉桿。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2288
@ -6985,12 +7006,12 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328
msgid "Leave it alone."
msgstr ""
msgstr "放開它。"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
msgstr ""
msgstr "這裡看起來像是某種墓室。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364