parent
bc641501a9
commit
10e56e6431
29 changed files with 13336 additions and 17407 deletions
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2013
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 04:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
|
@ -38,10 +38,8 @@ msgstr "Dev AI: Idle AI"
|
|||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
msgstr "Dev AI: Default + Old Recruitment"
|
||||
msgstr "Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
|
||||
|
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:222
|
||||
msgid "Move Konrad here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konradをここに移動"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:238
|
||||
|
@ -2611,13 +2609,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87
|
||||
msgid "Kiressh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
|
||||
#~ msgstr "Strong AI (RCA)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)"
|
||||
#~ msgstr "Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
|
||||
#~ msgstr "Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
|
||||
|
|
|
@ -5,16 +5,17 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2005
|
||||
# Masaharu IWAI <iwaim.sub@gmail.com>, 2011
|
||||
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011
|
||||
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
|
||||
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 21:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
|
@ -65,10 +66,8 @@ msgstr "25 ターンまで生き延びなければならない。"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "チーム 1"
|
||||
msgstr "移民たち"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -76,37 +75,33 @@ msgstr "チーム 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "チーム 1"
|
||||
msgstr "敵軍"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Shiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "チーム 1"
|
||||
msgstr "囚人たち"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
|
||||
|
@ -225,7 +220,7 @@ msgstr "恐れるな、まだ希望はある!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
|
||||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
msgstr "箱の中には $oc_treasure ゴールドが入っていた。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
|
@ -831,6 +826,3 @@ msgstr "コスト: 7g"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:576
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "地面をきれいにする"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Team 2"
|
||||
#~ msgstr "チーム 2"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1319
po/wesnoth-dm/ja.po
1319
po/wesnoth-dm/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,14 +8,17 @@
|
|||
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
|
||||
# mishan <mishanhideaki88@gmail.com>, 2011
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# suto3, 2017
|
||||
# tamanegi, 2017
|
||||
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tamanegi\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "難しい"
|
|||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Triton"
|
||||
msgstr "トライトン"
|
||||
msgstr "トリトン"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -87,7 +90,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kai Krellis、あなたは最後のマーマン王の跡取り息子です。しかし、今はまだ子供に"
|
||||
"すぎません。ネクロマンサーがあなたの同胞をアンデッドと変え、奴隷にしていま"
|
||||
"す!強力なマーマンの女魔術師を説得する任務をこなし、同胞たちを導いて下さい。"
|
||||
"す!強力なマーメイドの魔術師を説得する任務をこなし、同胞たちを導いて下さい。"
|
||||
"北の大陸の近くの海洋は危険なため、生き残るためには知恵と勇気が必要です。しか"
|
||||
"し、まず最初にあなたの軍隊から尊敬を集める必要があります!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -742,10 +745,8 @@ msgstr "みたところ、あなたに飼われたいみたいですね。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgid "Look! There is a bat."
|
||||
msgstr "見てください!この後ろに巨大なコウモリがいます。"
|
||||
msgstr "見よ! コウモリだ。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -786,14 +787,8 @@ msgstr "アンデッドのコウモリ"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
#| "dead."
|
||||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"見てください! この隅にコウモリがいます。動いていますが、半分死んでるみたいで"
|
||||
"す。"
|
||||
msgstr "見ろ! この隅にコウモリがいるぞ。動いてはいるが、死にかけのようだな。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
|
||||
|
@ -964,11 +959,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このトライデントは遠隔武器です。<i>火炎</i>の魔法ダメージ14-2を与えます。"
|
||||
"このトライデントは遠隔武器です。<i>火炎</i>の魔法ダメージ14×2を与えます。"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||||
|
@ -1738,8 +1731,9 @@ msgid ""
|
|||
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t "
|
||||
"look happy to see them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ようやく、マーマン族は Bilheld に到着しました。目的地と助けはもうすぐでした。"
|
||||
"しかし、その島にはドレークが住んでおり、マーフォークを歓迎しませんでした。"
|
||||
"ようやく、マーフォークは Bilheld に到着しました。目的地と助けはもうすぐでし"
|
||||
"た。しかし、その島にはドレークが住んでおり、マーフォークを歓迎しませんでし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
|
||||
|
@ -1754,7 +1748,7 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
msgid "What are you mermen doing here?"
|
||||
msgstr "お前たちマーマン族はここで何をしているのだ?"
|
||||
msgstr "お前たちマーフォークはここで何をしているのだ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||||
|
@ -1783,7 +1777,7 @@ msgid ""
|
|||
"MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あの女はドレークを殺した。もし、お前たちがあいつの仲間なら、お前たちを殺す。"
|
||||
"我々は<b>これ以上</b>マーマンを焼き尽くし、刺し殺したくはないのだがな。"
|
||||
"我々は<b>これ以上</b>マーフォークを焼き尽くし、刺し殺したくはないのだがな。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
|
||||
|
@ -2429,8 +2423,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私の覚えているところでは、愚かなおまえは私の剣を奪うために雇ったオークの燻っ"
|
||||
"た死体を残して逃げたんだったな。今度はマーマンか。こいつらが陸であえいでいる"
|
||||
"魚のように死につつあったら、お前はまた逃げられるか? 恐怖など私にはない。"
|
||||
"た死体を残して逃げたんだったな。今度はマーフォークか。こいつらが陸であえいで"
|
||||
"いる魚のように死につつあったら、お前はまた逃げられるか? 恐怖など私にはない。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307
|
||||
|
@ -2625,13 +2619,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
|
||||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これは食べられそうにはないな。かといって、おもちゃにもなりえない。置いていこ"
|
||||
"う。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr "この剣は<i>火炎型</i>の魔法ダメージ 8-4 を与えます。"
|
||||
msgstr "この剣は<i>火炎</i>の魔法ダメージ 8×4 を与えます。"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
|
||||
|
@ -2912,12 +2906,13 @@ msgstr "Tyegëa! だめよ!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
|
||||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inky が何か見つけたぞ。誰か行って確かめよ。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
|
||||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"何かあるに違いない! 優秀なコウモリだ! 誰か行って正体を確かめるのだ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
|
||||
|
@ -2975,21 +2970,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mal-Ravanal の子分をけちらしたあと、Kai Krellis は次の攻撃に備えました。しか"
|
||||
"し、攻撃はありませんでした。Krellis は偵察隊を南に送り、何が起こったのかを調"
|
||||
"べさせました。偵察隊が持って帰った知らせは良いものでした。Mal-Ravanal は死ん"
|
||||
"だのです! Wesnoth の戦士たちが Mal-Ravanal を倒していたときに、マーマン族は "
|
||||
"Jotha でアンデッドを打ち破ったのでした。邪悪な魔術師がいないと知ると、マーマ"
|
||||
"ンたちは緊張を解き、熱心に再建に取り組みました。Jotha の町はすぐに復興しまし"
|
||||
"た。"
|
||||
"だのです! Wesnoth の戦士たちが Mal-Ravanal を倒していたときに、マーフォーク"
|
||||
"は Jotha でアンデッドを打ち破ったのでした。邪悪な魔術師がいないと知ると、マー"
|
||||
"マンたちは緊張を解き、熱心に再建に取り組みました。Jotha の町はすぐに復興しま"
|
||||
"した。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
|
||||
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
|
||||
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
|
||||
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
|
||||
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
|
||||
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||||
|
@ -3299,7 +3286,7 @@ msgstr "怪我をする前に、だれかが彼に渡さねば。"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
|
||||
msgid "Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "置いていこう。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254
|
||||
|
@ -3370,18 +3357,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"この攻撃は厳しい打撃を与えるので、敵は混乱してZOCを維持することができなくなっ"
|
||||
"てしまいます。この効果は敵の次のターンでなくなります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fist"
|
||||
#~ msgstr "拳"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tail"
|
||||
#~ msgstr "尻尾"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tentacle"
|
||||
#~ msgstr "触手"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ink"
|
||||
#~ msgstr "墨"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mace"
|
||||
#~ msgstr "メイス"
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2005
|
||||
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
|
||||
# tamanegi, 2015
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 07:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "名前:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップ読み込み"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -336,20 +337,16 @@ msgid "No Recent Files"
|
|||
msgstr "最近開いたファイルはありません"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(無名の領域)"
|
||||
msgstr "無名の領域"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "(新しい陣営)"
|
||||
msgstr "新しい陣営"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マスクを適用"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
|
@ -373,16 +370,12 @@ msgid "Error loading map"
|
|||
msgstr "マップの読み込みに失敗"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "マップに名前を付けて保存"
|
||||
msgstr "名前を付けてマップを保存"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "シナリオに名前を保存"
|
||||
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -437,10 +430,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player $player_number"
|
||||
msgid "Player $side_num"
|
||||
msgstr "プレイヤー $player_number"
|
||||
msgstr "プレイヤー $side_num"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
|
@ -488,19 +479,19 @@ msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地点へ向かう"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "追加"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい地点の識別子"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
|
@ -513,6 +504,8 @@ msgstr "背景:"
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
@ -520,7 +513,7 @@ msgstr "ファイルを選択"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
@ -529,21 +522,3 @@ msgstr "選択を解除"
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr "プレイヤー $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(New Map)"
|
||||
#~ msgstr "(新規マップ)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||||
#~ msgstr "(新規シナリオ)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||||
#~ msgstr "ファイルを選択して読み込む"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
#~ msgstr "適用するマスクを選択"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "マップはすでに存在します。上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player"
|
||||
#~ msgstr "プレイヤー"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2411
po/wesnoth-lib/ja.po
2411
po/wesnoth-lib/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,13 +6,16 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2005
|
||||
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
|
||||
# S.Suto, 2016
|
||||
# suto3, 2016
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
|
@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "ランダム"
|
|||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
msgstr "標準"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
|
||||
|
@ -63,18 +66,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "標準+デューンフォーク"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -84,28 +79,18 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたもので"
|
||||
"す。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦いま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"す。デューンフォークは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦"
|
||||
"います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"この時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "英雄の時代"
|
||||
msgstr "英雄の時代+デューンフォーク"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -114,8 +99,9 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイ"
|
||||
"トは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n"
|
||||
"英雄の時代(Age of Heroes Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えた"
|
||||
"ものです。デューンフォークは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生か"
|
||||
"して戦います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"この時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
|
||||
|
||||
|
@ -172,21 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デューンフォーク"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
|
||||
#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
|
||||
#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
|
||||
#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
|
||||
#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
|
||||
#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
|
||||
#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
#| "especially on hilly terrains."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||||
|
@ -196,11 +172,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='カリフェイト'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は"
|
||||
"持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序"
|
||||
"と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有"
|
||||
"しています。カリフェイトのユニットは忠誠軍よりも効果ですが、高い機動力を持"
|
||||
"ち、特に丘地形に適しています。"
|
||||
"<bold>text='デューンフォーク'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔"
|
||||
"法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。"
|
||||
"秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵など"
|
||||
"を有しています。デューンフォークのユニットは忠誠軍よりも高価ですが、高い機動"
|
||||
"力を持ち、特に丘地形に適しています。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -441,10 +417,8 @@ msgstr "南軍"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "チームリーダーの死。"
|
||||
msgstr "全ての敵のリーダーを倒す"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -452,6 +426,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大魔術師 Sulla によって、あなたの軍は特異地点に転送されてしまいました。戦いに"
|
||||
"よって、Sulla を楽しませなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -459,6 +435,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユニットは、石塚が設置されているヘクスには移動できません。しかし、石塚のヘク"
|
||||
"スにユニットを雇用し、そこから石塚の外のヘクスに移動させることは可能です。"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -466,6 +444,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ターン 4 の始めに、大魔術師 Sulla が半分に分かれた戦場の連結を開始します。連"
|
||||
"結の過程はターン 6 には完了します。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
|
@ -508,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||
"によって強力な大地の精霊(何故かはわからないが、Dauntlessに借りがあったよう"
|
||||
"だ)を呼び出した。精霊は巨大な岩石を大地の底から持ち上げ、変形させ、一瞬の内"
|
||||
"に巨大な要塞となった。何千ものKah Ruukがアーケンクレーブの要塞を越えようとし"
|
||||
"て倒れ、Dauntlessの軍勢は勝利した。その千年以上後、戦士の女王Cynsaun一世が降"
|
||||
"て倒れ、Dauntlessの軍勢は勝利した。その千年以上後、戦士の女王Cynsaun I世が降"
|
||||
"霊術士の一団をアーケンクレーブの廃墟から追い払い、その後数年かけて軍事要塞へ"
|
||||
"と改装した。ここには大魔術師Dauntlessの勢力が遺したアーティファクトや遺物があ"
|
||||
"ると噂されており、それらは花崗岩や黒曜石の壁の中に隠されているらしい。 "
|
||||
|
@ -602,10 +582,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "南西軍"
|
||||
msgstr "石像"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -984,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
"の湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が "
|
||||
"Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、"
|
||||
"Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこ"
|
||||
"の湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーパントの名前からとら"
|
||||
"の湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーペントの名前からとら"
|
||||
"れた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしてい"
|
||||
"たとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント "
|
||||
"Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso "
|
||||
|
@ -1028,10 +1006,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4p — 衝突"
|
||||
msgstr "2p — 氾濫の後片付け"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1044,6 +1020,11 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最も肥沃な土地の 1 つは、大いなる川の岸辺に存在する。春と夏には、沿岸全体に起"
|
||||
"こる洪水によって、土が肥やされる。そして、秋ごとに豊かな収穫がもたらされる。"
|
||||
"Wesnoth王国は、この地を王国の富と繁栄の源として発展させてきた。同時に、この地"
|
||||
"は数えきれないほどの侵略と襲撃の標的となってきた。この繁栄の地を常に警護する"
|
||||
"必要に迫られるなかで、Wesnoth軍の厳しい訓練と体制は大きな役割を担っている。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1226,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
|
||||
|
@ -1234,6 +1215,8 @@ msgid ""
|
|||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となる"
|
||||
"だろう。"
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
|
||||
|
@ -1242,31 +1225,34 @@ msgid ""
|
|||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂"
|
||||
"が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世は"
|
||||
"ようやく安定したのだ。"
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:459
|
||||
msgid "Clear Weather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "晴天"
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
|
||||
msgid "Drought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "干ばつ"
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:477
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大雨"
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "雪"
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "豪雪"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
|
@ -1336,10 +1322,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2p — 小集落"
|
||||
msgstr "2p — 地獄"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1352,6 +1336,12 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"かつて、Myrilelの町は人類の版図の東端にある静かな村だった。だが、リッチ将軍"
|
||||
"Mal-Ravanalの出現によって状況は永遠に変化してしまった。Mal-Ravanalは名状しが"
|
||||
"たい闇の魔法の門を町の中心に裂き開き、彼の死の軍勢が集まり生ずる地点とした。"
|
||||
"Mal-Ravanalは破られたが、Myrilelは見放され、滅びた地として残っている。また門"
|
||||
"は永遠の傷跡としてこの地に残り、さまよえるアンデッドの軍勢を今日に至るまで迎"
|
||||
"え続けている。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1480,7 +1470,7 @@ msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — 滅びた通路"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1494,11 +1484,18 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遠く西の方は、おびただしい噴火が起こるまでの間は全ての生き物の故郷であったと"
|
||||
"語り継がれてきた。伝説には、最後の時間の苦境において、いかに古代の者たちが火"
|
||||
"と灰の苛烈な嵐に抗ったかということが語られている。遂に、この地への秘密の遠征"
|
||||
"が行われ、これらの物語の真相が明らかにされた。 — 最も衝撃的だったのは、魔法が"
|
||||
"かけられた長大な壁に囲まれた経路が存在したことである。活発な火山島と溶けた大"
|
||||
"量の硫黄にひたすら囲まれた地が、もとのまま侵されずに保たれていたのだ。 — しか"
|
||||
"しそれにもかかわらず、不思議なことに放棄されているのだ。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — Ruphus 島"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1506,6 +1503,7 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"小さいながらもさまざまな地形が密集したこの群島を、うまく通り抜けるのだ。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -1537,15 +1535,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "中央軍"
|
||||
msgstr "シェイプシフター"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "シェイプシフターの Nani"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1634,10 +1630,8 @@ msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2p — セーブルストーンの三角州"
|
||||
msgstr "2p — 恐怖の沼地"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1653,6 +1647,14 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大いなる川の北には、恐怖の沼地があり、汚い魔術によって呪われた不快なぬかるみ"
|
||||
"がただ広がっている。そこにある道のうち、罠や死を避けることができるものは数少"
|
||||
"ない。それでもなお、そういった数少ない道は南の平原と北の山岳地帯を結ぶ有益な"
|
||||
"ものとしてよく利用されており、勇敢な探検家たちは交易拠点を築くのに有利な地を"
|
||||
"探して危険な沼を横切る。これらの道のなかで最大のものである Areth の道は、ド"
|
||||
"ワーフとエルフが古代初めて戦って以来、長く領有を争われてきた有名な道である。"
|
||||
"土地はやせ、資源は限られているにもかかわらず、その大きな戦略的価値から、全て"
|
||||
"の勢力によって軍事目標として大陸中心部で激しく争われることとなるのだ。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1677,10 +1679,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2p — 鬼の巣窟"
|
||||
msgstr "2p — Pyrennis の城壁"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1696,6 +1696,14 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"オークの流民が群れをなして大陸に到達しはじめたとき、 鉄の王 Olgor と呼ばれる"
|
||||
"一人の勇敢な支配者が、争うオークの集団をまとめあげはじめた。彼は大陸全土を"
|
||||
"オークの支配下に置こうと試み、彼の力の記念として Pyrennis の巨大要塞の建築を"
|
||||
"指揮した。しかし、彼の破滅はまさにこの城であった。 — 家臣たちは予定の征服を終"
|
||||
"えていないなかで建築を完了させることを好まず、彼に突如反抗し、殺害した。その"
|
||||
"結果、集まったオークの領主たちは数世紀にわたって四散することとなったのだ。 "
|
||||
"Pyrennis の壁は驚愕の堅牢さを発揮し、長い時間が経っても、戦争が起こっても破壊"
|
||||
"されなかった。 — 分断をもたらした壁は、実は完成していたのだ。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1779,10 +1787,8 @@ msgstr "像"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5p — 畏敬の森"
|
||||
msgstr "2p — Kesorak の墓"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1793,6 +1799,10 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数百年前、敗北した魔術師 Kesorak が、何名かの従者と並べられ、ここに埋葬され"
|
||||
"た。邪な冷気が今、墓を包む。さらに、多くの人々が Kesorak の声を耳にしたとい"
|
||||
"う。この不毛の地に立つ枯木に混じってささやく声を。陰気な周囲の無関心のなか、"
|
||||
"あなたのリーダーはこの地を争いの騒乱に巻き込むことを選んだ。"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||||
|
@ -1800,6 +1810,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マップ上の霊廟とキャンプファイアでは、時刻がそれぞれ夜間および日中に一段階ず"
|
||||
"れます。"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
|
||||
|
@ -1807,6 +1819,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"中央のタイルには、名ばかりのネクロマンサーの棺がありますが、常に黒々とした霧"
|
||||
"に包まれています。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1867,16 +1881,12 @@ msgstr "3p — Horatii の島"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"中央の島を統制することが、この 21x21 ヘクスの 3 人プレイ用フリーマップでの勝"
|
||||
"利の鍵となる。"
|
||||
"3 人のプレイヤーが自由に戦うこのマップでは、中央の島を支配することが勝利への"
|
||||
"鍵となる。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1894,10 +1904,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4p — 敵意の通り道"
|
||||
msgstr "4p — 栄光の浴場"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1911,6 +1919,13 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"はるか遠くにあったとされる伝説の町 Malisat は、いくつもの偉大な事業で知られ"
|
||||
"る。栄光の浴場として知られるとても複雑な町を形成するに至った諸事業だ。浴場"
|
||||
"は、疲れた帰還兵たちを癒やすための天国として作られており、以前は砂しか無かっ"
|
||||
"た地に設けられたすてきなオアシスだ。そのうち、周囲に町が形成された。風呂を中"
|
||||
"心としたすばらしい文化をめぐって、美術と音楽が栄えた。この複雑な町は広いの"
|
||||
"で、裕福な貴族たちの間で燃え上がった怒りによって本当の戦場に変わってしまうこ"
|
||||
"ともある。しかしこれさえも娯楽のひとつとして浴場の魅力を作り上げていた。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1977,10 +1992,8 @@ msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2p — エーテルの奈落"
|
||||
msgstr "4p — 地は熱く"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -1991,6 +2004,11 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"中心山脈の西の地形は、くっきりとした対照を為している。――煮え立つ火山の釜があ"
|
||||
"る一方で、白雪に彩られた頑丈な山々があり、そこには新緑が点々とし、深く青い川"
|
||||
"が山々の間にうねっている。この地は、時には危険で不安定であるけれども、豊かで"
|
||||
"あった。炉の燃料とするために火山と温泉の熱を用いるたくさんの鋳造所があるから"
|
||||
"だ。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -2011,22 +2029,16 @@ msgstr "4p — Isar の十字"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
"1+4 vs. 2+3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||||
"villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"とても小さな 2 対 2 のマップ。非常に接近した戦いになるため、うまくユニットを"
|
||||
"交代させ、移動の計画を立てることが重要になる。チームはプレイヤー 1 と 4 対 2 "
|
||||
"と 3 (北東 対 南西)に設定されている。所持金 75 ゴールドでプレイするようにデ"
|
||||
"ザインされており、20 の村がある。"
|
||||
"非常に狭い 2 対 2 のマップだ。 4 つの軍が密集して戦闘を行うため、ユニットの"
|
||||
"ローテーションと移動計画が非常に重要となる。 陣営 1 と 4(北東)、2 と 3(南"
|
||||
"西)がそれぞれチームを組むことになる。 推奨される初期ゴールドは 75。 20 の村"
|
||||
"が存在する。"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||||
|
@ -2070,16 +2082,12 @@ msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"中央の主塔の周辺を統制することが、この 36x36 の 4 人プレイ用フリーマップでは"
|
||||
"非常に有益となる。2 対 2 でも同様に楽しめる。36 の村がある。"
|
||||
"4 人のプレイヤーがそれぞれ敵対するマップ。 中央の主塔を支配することで、大きく"
|
||||
"優位に立つことができるだろう。 村は全部で 36 個。"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2110,16 +2118,13 @@ msgstr "4p — Loris 川"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"25x25 の 2 対 2 のマップで中央に川があり、反対側の角に主塔がある。1 と 4 対 "
|
||||
"2 と 3 でプレイするようデザインされている。28 個の村がある。"
|
||||
"対角線上に主塔が向かい合う、川を中心とした 2 vs 2 のマップ。プレイヤー 1 & プ"
|
||||
"レイヤー 4 vs プレイヤー 2 & プレイヤー 3 となるようにデザインされている。村"
|
||||
"の数は 28。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2143,17 +2148,13 @@ msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"35x27 で 2 対 2 のマップ。交戦には 5 つの別々の通り道がある。東軍 対 西軍(1 "
|
||||
"と 4 対 2 と 3)でプレイするように調整されているが、どんなチーム戦でもフリー"
|
||||
"でも楽しめる。"
|
||||
"5 つの進軍用の道が存在する、2 vs 2 マップ。東軍(プレイヤー 1 とプレイヤー"
|
||||
"4) vs 西軍(プレイヤー2 と プレイヤー 3)を想定したバランス調整がされている"
|
||||
"が、異なるチームの組み合わせやバトルロイヤルでもプレイできる。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2162,16 +2163,12 @@ msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"地に棲まうものの古代遺跡の伝説的な秘宝を巡って戦う。広大な地底の建築物での広"
|
||||
"い多面的な 2 対 2。"
|
||||
"地に住まう者が残した古代の遺跡で、財宝を賭けて戦うのだ。広大な地下迷宮内で、"
|
||||
"複数の戦線から成る大規模な 2 vs 2 が行われるだろう。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -2180,17 +2177,12 @@ msgstr "4p — 城壁包囲"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"36x36 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っ"
|
||||
"ている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
|
||||
"4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っている。2 "
|
||||
"対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2209,16 +2201,11 @@ msgstr "4p — 混沌のガンシ"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"24x28、2 対 2 用のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが"
|
||||
"起こる。"
|
||||
"2 対 2 のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが起こる。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2227,13 +2214,6 @@ msgstr "5p — オークション-X"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -2393,7 +2373,7 @@ msgstr "妖精"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おめでとうございます。不可能に近いマップを生き延びました!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2416,22 +2396,16 @@ msgstr "6p — Manzivan の罠"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40x20 の 3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く"
|
||||
"知られている。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしま"
|
||||
"う。チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴール"
|
||||
"ドにデザインされており、33 の村がある。"
|
||||
"3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く知られて"
|
||||
"いる。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしまう。チーム"
|
||||
"は 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴールドにデザイ"
|
||||
"ンされており、33 の村がある。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2440,16 +2414,12 @@ msgstr "6p — 火山"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3対3で戦うのだ。"
|
||||
"36の村が存在している。"
|
||||
"遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3 対 3 で戦うの"
|
||||
"だ。36 の村が存在している。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2458,22 +2428,16 @@ msgstr "6p — ワーテルローの日没"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40x30 で 3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調"
|
||||
"整が要求される。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されてい"
|
||||
"るが、プレイヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされ"
|
||||
"ており、44 の村がある。"
|
||||
"3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調整が要求さ"
|
||||
"れる。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されているが、プレ"
|
||||
"イヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされており、"
|
||||
"44 の村がある。"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
@ -2630,69 +2594,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --"
|
||||
"multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "デフォルト + カリフェイト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "カリフェイト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr "エーテルの奈落 — Doc Paterson作"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. "
|
||||
#~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||||
#~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||||
#~| "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
|
||||
#~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||||
#~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||||
#~ "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "大魔術師Sullaによってあなたの軍勢は奇怪な場所に転送されました。彼女を戦い"
|
||||
#~ "によって楽しませなければなりません。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='red'>メモ:</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>石塚のあるヘクスにユニットを移動させることはできないで"
|
||||
#~ "しょう。しかし、ヘクスにユニットを雇い、そこから移動させることは可能です。"
|
||||
#~ "</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>ターン4から、大魔術師Sullaが2つに分かれた戦場を結合さ"
|
||||
#~ "せます。結合は、ターン6の終わりに完了します。</span>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
#~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send "
|
||||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "おめでとうございます。多くの人々に不可能だと言われたこのマップに生き残るこ"
|
||||
#~ "とができました。率直に言って、あなたがどのようにして生き残ったのか、その手"
|
||||
#~ "がかりをつかんでいません。ですから、メールでリプレイデータを送ってくださ"
|
||||
#~ "い。roze@roze.mine.nu まで。ありがとう!"
|
||||
|
|
1639
po/wesnoth-nr/ja.po
1639
po/wesnoth-nr/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,13 +9,16 @@
|
|||
# np <tukiplus@gmail.com>, 2009
|
||||
# OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# S.Suto, 2016
|
||||
# suto3, 2016
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -66,17 +69,6 @@ msgstr "君主"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
#| "Comes not from its own land;\n"
|
||||
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||||
#| "Made by a runesmith’s hand.\n"
|
||||
#| "So now I tell from whence it came —\n"
|
||||
#| "The Fire-sceptre great —\n"
|
||||
#| "And of the makers of the same,\n"
|
||||
#| "Their tale I now relate...\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -88,7 +80,7 @@ msgid ""
|
|||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"豪猛たるWesnothの「みしるし」は\n"
|
||||
"<i>豪猛たるWesnothの「みしるし」は\n"
|
||||
"祖国の元には現れぬ\n"
|
||||
"ルーンスミスがあつらえて\n"
|
||||
"古のドワーフ領より渡り来る\n"
|
||||
|
@ -96,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"炎の笏は偉大なり\n"
|
||||
"創りし鍛冶らも秀でたり\n"
|
||||
"彼らの武勇の物語\n"
|
||||
"今こそ話して聞かせましょう……\n"
|
||||
"今こそ話して聞かせましょう…</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
|
@ -159,7 +151,7 @@ msgstr "ドワーフ達"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
|
||||
msgid "Haldric II"
|
||||
msgstr "Haldric二世"
|
||||
msgstr "Haldric II世"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
|
||||
|
@ -195,7 +187,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"はい、炎の笏について。その笏には長く、栄誉ある、そして恐ろしい歴史がありま"
|
||||
"す。しかし偉大なるHaldricによって、どのようにその宝石が大海を渡って笏に付けら"
|
||||
"れたかを語るために私はここに居るわけではありません。もちろんGarard一世と彼が"
|
||||
"れたかを語るために私はここに居るわけではありません。もちろんGarard I世と彼が"
|
||||
"自身に課した挑戦の話や、笏の力に依ったWesnothの王、Konradの話をするためでもあ"
|
||||
"りません。"
|
||||
|
||||
|
@ -219,7 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
"army behind him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私達の物語はKnalgaの南の丘陵地にある小さな国境の前哨基地から始まります。若い"
|
||||
"ドワーフ、Rugnurがそこを任されていました。そして二代目のWesnoth王、Haldric二"
|
||||
"ドワーフ、Rugnurがそこを任されていました。そして二代目のWesnoth王、Haldric II"
|
||||
"世が軍隊を連れてAbezの浅瀬から上ってきました。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -268,7 +260,7 @@ msgstr "Rugnurの死"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153
|
||||
msgid "Death of Haldric II"
|
||||
msgstr "Haldric二世の死"
|
||||
msgstr "Haldric II世の死"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157
|
||||
|
@ -668,7 +660,7 @@ msgstr "お前たちの大切なLandarは俺の斧にキスできるだろうぜ
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "よし、道の安全は確保した。隊商を動かそう!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
|
||||
|
@ -1103,7 +1095,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
||||
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私に説明させてください。Wesnothの王Haldric二世が門のところへいらっしゃってい"
|
||||
"私に説明させてください。Wesnothの王Haldric II世が門のところへいらっしゃってい"
|
||||
"ます。我々はその門を閉ざさるを得ませんでした。かなりの時間がかかりましたが。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glinar
|
||||
|
@ -3020,8 +3012,8 @@ msgid ""
|
|||
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私は竜騎兵で、Haldric二世のボディーガードです。北の大地での任務に送られ、今や"
|
||||
"エルフの騎兵が私を追ってきます。彼らから逃れられそうもありません。"
|
||||
"私は竜騎兵で、Haldric II世のボディーガードです。北の大地での任務に送られ、今"
|
||||
"やエルフの騎兵が私を追ってきます。彼らから逃れられそうもありません。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:304
|
||||
|
@ -3516,7 +3508,7 @@ msgid ""
|
|||
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
||||
"the past fifteen years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alaninは南へ、Wesnothへ、Haldric二世の元へと旅をしました。ここ15年の間に起き"
|
||||
"Alaninは南へ、Wesnothへ、Haldric II世の元へと旅をしました。ここ15年の間に起き"
|
||||
"たことを報告するために。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3751,7 +3743,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
|
||||
"understood its true power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"笏はHaldric二世の時代から闇の女王Asheviereの時代まで、何世代にも渡る長い間発"
|
||||
"笏はHaldric II世の時代から闇の女王Asheviereの時代まで、何世代にも渡る長い間発"
|
||||
"見されませんでした。その間、笏は気付かれることも壊されることもなく、北の大地"
|
||||
"の洞窟で眠り、その本当の力を理解しないオーク達の間を行き来していました。"
|
||||
|
||||
|
@ -3829,6 +3821,3 @@ msgstr "アァァ……。"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr "クァァ……。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "剣"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,14 +8,16 @@
|
|||
# BlueStar, 2006
|
||||
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
|
||||
# tamanegi, 2018
|
||||
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 06:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tamanegi\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -299,6 +301,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"追いはぎをエサにして忠義ユニットを守り、また日中に攻撃して軍が受けるダメージ"
|
||||
"を最小化しましょう。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -322,12 +326,6 @@ msgstr "お前の呼び出しで私が来たからには安心しろ。で Maghr
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
|
@ -337,8 +335,8 @@ msgstr ""
|
|||
"我々は黒魔術師と出会いました。奴に作られた者達は、奴を Mordak と呼んでいま"
|
||||
"す。奴らは辺鄙な所にある農場を恐怖に陥れていて、我々は、奴らがすぐにも村自体"
|
||||
"を攻撃するのではないかと恐れています! Maghre の村人達は武器を取りましたが、"
|
||||
"彼らは訓練された戦士ではありません。それより我々にはあなたの部下と、あなたが"
|
||||
"彼らを率いてくれる事が必要なのです。"
|
||||
"彼らは訓練された戦士ではありません。我々にはあなたの部下が必要ですし、またあ"
|
||||
"なたに彼らを率いてもらうことが必要なのです。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
|
||||
|
@ -556,10 +554,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgid "Kidnappers"
|
||||
msgstr "誘拐者達を捕える"
|
||||
msgstr "誘拐犯"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||||
|
@ -587,6 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エルフの軍は散開しました。探して、各1人に対してあなたのユニット数人で戦いま"
|
||||
"しょう。"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
|
||||
|
@ -594,12 +592,14 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"騎兵または追いはぎを用いて、すばやく幕を探索し、誘拐犯の位置を突き止めましょ"
|
||||
"う。"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗黒僧を簡単に殺すため、護衛から引き離し、一斉に攻撃しましょう"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -739,19 +739,13 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"馬で北東に3日の所にある、さびれた城の中にいる。見張りの合言葉は "
|
||||
"$first_password_$first_password_number と $second_password_"
|
||||
"$second_password_number| だ。"
|
||||
"$first_password_$first_password と $second_password_$second_password| だ。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
|
||||
|
@ -1012,6 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||||
"dialog to inform your strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"未知の状況に直面した際は、作戦を知らせるストーリーとダイアログを考慮に入れま"
|
||||
"しょう。"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
|
@ -1019,6 +1015,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||||
"and try to force him off his keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"黒魔術師は強力なユニットです。複数のユニットで一度に攻撃するように心がけ、で"
|
||||
"きれば彼を主塔から離れるように仕向けましょう。"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
|
||||
|
@ -1026,6 +1024,8 @@ msgid ""
|
|||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ヘクス上の印や装飾は、何かが見つかることを示しているかもしれません。もし可能"
|
||||
"ならば、調査するというのが一般に良い案です。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
|
||||
|
@ -1048,31 +1048,23 @@ msgstr "合言葉は"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sithrak"
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eleben"
|
||||
msgid "Eleben!"
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jarlom"
|
||||
msgid "Jarlom!"
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
msgstr "Jarlom!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hamik"
|
||||
msgid "Hamik!"
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
msgstr "Hamik!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
|
||||
|
@ -1149,31 +1141,23 @@ msgstr "あぁ、もちろんだとも。 もう少しで忘れるところだ
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Akranbral"
|
||||
msgid "Akranbral!"
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
msgstr "Akranbral!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drakanal"
|
||||
msgid "Drakanal!"
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
msgstr "Drakanal!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Xaskanat"
|
||||
msgid "Xaskanat!"
|
||||
msgstr "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Xaskanat!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Katklagad"
|
||||
msgid "Katklagad!"
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
msgstr "Katklagad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
|
||||
|
@ -1265,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||||
"referred?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "私はもうその魔術師に遭遇し、倒したぞ。これがお前が言っている鍵か?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
|
||||
|
@ -1273,6 +1257,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そう、それです。こっちへ来てこの独房の扉を開けてください。そしてこの地から解"
|
||||
"放してください、兄さん!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
|
||||
|
@ -1321,7 +1307,7 @@ msgstr "助けに来てくれてありがとう。村へ帰還しましょう。
|
|||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
|
||||
msgid "Minion of Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach の手先"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
|
||||
|
@ -1434,6 +1420,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接近するユニットに対応するため、高い移動力のユニットを雇用あるいは召還し、で"
|
||||
"きるだけ遠く霧を見通せるようにしましょう。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1549,6 +1537,8 @@ msgstr "村を解放するためにオークの将軍を殺害する"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reeve Hoban の主塔を用いて追加のユニットを雇用あるいは召還することができま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
|
||||
|
@ -1666,31 +1656,4 @@ msgstr "Baran"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_2|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_3|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_4|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$second_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$second_password_2|!"
|
||||
#~ msgstr "$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$second_password_3|!"
|
||||
#~ msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$second_password_4|!"
|
||||
#~ msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
#~ msgstr "私が死んだ今、全ては失われた..."
|
||||
msgstr "ヒント:"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 05:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 23:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,16 @@
|
|||
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
|
||||
# sahara <le.sahara@gmail.com>, 2010
|
||||
# S.Suto, 2016
|
||||
# suto3, 2016
|
||||
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 02:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
|
@ -266,9 +269,9 @@ msgid ""
|
|||
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
|
||||
"Loremasters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"オーク族に勝利した後、Aiglondur は Knalga の君主にして北部同盟の上級世話役で"
|
||||
"もある Hamel の謁見の間に呼び出されました。高座の傍らには伝承家組合のローブを"
|
||||
"まとった見知らぬ人物が立っておりました……"
|
||||
"オーク族に勝利した後、Aiglondur は Knalga の君主にして北部同盟の護民官でもあ"
|
||||
"る Hamel の謁見の間に呼び出されました。高座の傍らには伝承家組合のローブをま"
|
||||
"とった見知らぬ人物が立っておりました……"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53
|
||||
|
@ -329,10 +332,10 @@ msgid ""
|
|||
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||||
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"えぇ。最も偉大なルーン工が炎の笏を製作する際に使用したまさにその道具です。で"
|
||||
"すがそれは Thursagan よりも遥かに昔の、古代のものなのです。彼は最後にそれを所"
|
||||
"有していたというだけに過ぎず、我々の最古の史書によれば、大地の中心からドワー"
|
||||
"フ族自身を造り出すのに使われた槌であるとされています。"
|
||||
"えぇ。最も偉大なルーンスミスが炎の笏を製作する際に使用したまさにその道具で"
|
||||
"す。ですがそれは Thursagan よりも遥かに昔の、古代のものなのです。彼は最後にそ"
|
||||
"れを所有していたというだけに過ぎず、我々の最古の史書によれば、大地の中心から"
|
||||
"ドワーフ族自身を造り出すのに使われた槌であるとされています。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
|
||||
|
@ -356,8 +359,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Thursagan が槌を手にしたまま焼け死んだ際に、その時生きていた全てのルーンマス"
|
||||
"ターと秘法師――工芸術に、そして自らを槌の力と一つになる事を宣誓したもの――が同"
|
||||
"時に倒れ、残す間も無く死んでしまったからじゃ。工芸術の秘密は彼らと共に失われ"
|
||||
"た。これが今日ドワーフ族にルーン工が一人もいない理由なのだよ。大変寂しい話だ"
|
||||
"がの。"
|
||||
"た。これが今日ドワーフ族にルーンスミスが一人もいない理由なのだよ。大変寂しい"
|
||||
"話だがの。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
|
||||
|
@ -403,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
"書物です。ルーンの助けを借りずに彼自身の手で天然石を掘り抜いたのでしょう、秘"
|
||||
"密の閉鎖された区画に Thursagan の書がありました。崩落で破けており、暗号を解き"
|
||||
"明かすのには大変な労力を要しました。ですが、その書とその槌があれば、今一度"
|
||||
"ルーン工を手解きし養成できるかもしれません。"
|
||||
"ルーンスミスを手解きし養成できるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
|
||||
|
@ -419,8 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"would be... delicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"陛下、発見はごく最近のものです。まだ書を解読しているところなのです。それに、"
|
||||
"Kal Kartha にある槌とここにある書のどちらで新しいルーン工を養成するのかという"
|
||||
"問題が……微妙なのです。"
|
||||
"Kal Kartha にある槌とここにある書のどちらで新しいルーンスミスを養成するのかと"
|
||||
"いう問題が……微妙なのです。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
|
||||
|
@ -835,10 +838,8 @@ msgstr "Aiglondur を道の東端にある道標まで動かす"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Angarthing"
|
||||
msgid "Death of Ratheln"
|
||||
msgstr "Angarthing の死"
|
||||
msgstr "Ratheln の死"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
|
||||
|
@ -1098,22 +1099,14 @@ msgstr "Darchas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#| "recruit mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
msgstr "Perrin 学長の学院の魔術師がいる限り、魔術師を雇用することができます。"
|
||||
msgstr "Lorinne と Darchas が居るので、魔術師を雇用することができます。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#| "recruit mages."
|
||||
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
msgstr "Perrin 学長の学院の魔術師がいる限り、魔術師を雇用することができます。"
|
||||
msgstr "Darchas が居るので、魔術師を雇用することができます。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
|
||||
|
@ -1536,10 +1529,8 @@ msgstr "Tan-Wagran"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "East Gate"
|
||||
msgid "West Gate"
|
||||
msgstr "東の門"
|
||||
msgstr "西の門"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
|
||||
|
@ -2285,7 +2276,7 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここに Knalga の Aiglondur がいると聞きました。同盟の庇護者たる Tallin より伝"
|
||||
"ここに Knalga の Aiglondur がいると聞きました。同盟の護民長たる Tallin より伝"
|
||||
"言を預かっています。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -2313,13 +2304,13 @@ msgid ""
|
|||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur 、庇護者はあなたを同盟の上級世話役に叙します。叙任式のため、可及的"
|
||||
"速やかに Knalga へ帰還せよとの命です。"
|
||||
"Aiglondur 、護民長はあなたを同盟の護民官に叙します。叙任式のため、可及的速や"
|
||||
"かに Knalga へ帰還せよとの命です。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:184
|
||||
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||||
msgstr "(驚嘆して) 上級世話役? しかも我らの一族から……"
|
||||
msgstr "(驚嘆して) 護民官? しかも我らの一族から……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Narithil
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:189
|
||||
|
@ -2327,8 +2318,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"上級世話役がこの土地を統べるのなら面子も立つだろう。Hamel が Knalga を統べて"
|
||||
"いるようにな。"
|
||||
"護民官がこの土地を統べるのなら面子も立つだろう。Hamel が Knalga を統べている"
|
||||
"ようにな。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:194
|
||||
|
@ -2349,7 +2340,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelias、庇護者へ感謝を。春には彼のところへ顔を出そう。だがまず始めにここです"
|
||||
"Pelias、護民長へ感謝を。春には彼のところへ顔を出そう。だがまず始めにここです"
|
||||
"るべき仕事があるようだからな。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
|
@ -2580,7 +2571,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
|
||||
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この神殿には祭壇があり、その上には杖が横たわっている。"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
|
||||
|
@ -2605,12 +2596,3 @@ msgid ""
|
|||
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
"darkness!"
|
||||
msgstr "アァァァァグゥ! 私が死んでも、正義の炎がお前達を闇に堕とす!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "morningstar"
|
||||
#~ msgstr "モーニングスター"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bandits in this village."
|
||||
#~ msgstr "この村にならず者はいない。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of West Gate commander"
|
||||
#~ msgstr "西の門の指揮官の死"
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,18 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2005
|
||||
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
|
||||
# Masaharu IWAI <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
|
||||
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
|
||||
# pastak <pasta0915@gmail.com>, 2010
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
|
||||
# S.Suto, 2016
|
||||
# suto3, 2016
|
||||
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
|
||||
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric 一世が我々の民を救い Wesnoth の国を興す前、我々ははるか西方のある島国"
|
||||
"Haldric I世が我々の民を救い Wesnoth の国を興す前、我々ははるか西方のある島国"
|
||||
"からやってきた……"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "…… 同じ島の別の王子の苦境から……"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
|
||||
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
|
||||
msgstr "これは Haldric 一世と Wesnoth の起源にまつわる物語である……"
|
||||
msgstr "これは Haldric I世と Wesnoth の起源にまつわる物語である……"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||||
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||||
|
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Wesfolk"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
|
||||
msgid "King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "王 Eldaric IV"
|
||||
msgstr "王 Eldaric IV世"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
|
||||
|
@ -326,8 +328,8 @@ msgid ""
|
|||
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
|
||||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"騒乱はついに島の中心部に位置する、まわりから孤立した Eldaric IV の王国にまで"
|
||||
"及んだ。"
|
||||
"騒乱はついに島の中心部に位置する、まわりから孤立した Eldaric IV世 の王国にま"
|
||||
"で及んだ。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
|
||||
|
@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "Tromas"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "王 Eldaric IV の死"
|
||||
msgstr "王 Eldaric IV世 の死"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174
|
||||
|
@ -1304,8 +1306,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"僕は Haldric、父はここから北西の地の王、Eldaric IV だ。兵よ、君は持ち場を放棄"
|
||||
"してきたのか?"
|
||||
"僕は Haldric、父はここから北西の地の王、Eldaric IV世 だ。兵よ、君は持ち場を放"
|
||||
"棄してきたのか?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:602
|
||||
|
@ -1350,6 +1352,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"こりゃ嬉しいぜ、森だとよ...。家に引き篭もって、オークをぶちのめすチャンスを"
|
||||
"待っていた方がマシだぜ。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -1508,6 +1512,8 @@ msgid ""
|
|||
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||||
"army of nightmarish size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"止まりなさい!ここは通れません。オークの後方防衛隊に近づいています。オークの"
|
||||
"本隊は現在Southbayへの道中にいます。悪夢を見ているかのような大部隊です。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:386
|
||||
|
@ -1515,8 +1521,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"僕は Haldric、父はここから北西の地の王、Eldaric IV だ。兵よ、君は戦線を間違え"
|
||||
"てるんじゃないのか?"
|
||||
"僕は Haldric、父はここから北西の地の王、Eldaric IV世 だ。兵よ、君は戦線を間違"
|
||||
"えてるんじゃないのか?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:391
|
||||
|
@ -1557,6 +1563,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"こりゃ嬉しいぜ、森到着しちまった!家に引き篭もって、オークをぶちのめすチャン"
|
||||
"スを待っていた方がマシだったぜ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:440
|
||||
|
@ -2371,7 +2379,7 @@ msgstr "Humans"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:527
|
||||
msgid "Commander Aethyr"
|
||||
msgstr "Aethyr 大尉"
|
||||
msgstr "Aethyr 司令"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:70
|
||||
|
@ -2450,7 +2458,7 @@ msgstr "女傑 Jessene の死"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:179
|
||||
msgid "Death of Commander Aethyr"
|
||||
msgstr "Aethyr 大尉の死"
|
||||
msgstr "Aethyr 司令の死"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
|
||||
|
@ -2479,8 +2487,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
|
||||
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大尉、ここで指揮を執っているのは誰だ? それに船はどこなんだ? 港が凍りついて"
|
||||
"しまったら僕たちは冬の間この街に閉じ込められる危険にさらされてしまう。"
|
||||
"士官殿、ここで指揮を執っているのは誰だ? それに船はどこなんだ? 港が凍りつい"
|
||||
"てしまったら僕たちは冬の間この街に閉じ込められる危険にさらされてしまう。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291
|
||||
|
@ -2493,7 +2501,7 @@ msgstr ""
|
|||
"私です、閣下、私がこの地域の守備隊を指揮しています。今現在も我々のすべての漁"
|
||||
"船団が民をSouthbayに脱出させているところです。船は2、3日中に戻るはずです。"
|
||||
"我が軍はオークと Esten 沼地を抜けたところで交戦中です。我々は当初オークを沼地"
|
||||
"に押し戻してさえいました!"
|
||||
"に押し戻してさえしました!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:296
|
||||
|
@ -2504,7 +2512,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ですが我々の勝利は続きませんでした。オークの増援部隊が我々の陣を瞬く間に侵略"
|
||||
"しました。 閣下、我が軍の大部分は失われ、そこには攻撃の先頭に立ち、逝去された"
|
||||
"清水港の王もおられたのです。"
|
||||
"透水港の王もおられたのです。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:301
|
||||
|
@ -2800,8 +2808,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
|
||||
"will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ワオ、危なっかしい計画をおっぱじめようってのかい。Aethyr 大尉、君も一緒に来な"
|
||||
"いか?"
|
||||
"ワオ、危なっかしい計画をおっぱじめようってのかい。Aethyr 司令、貴官も一緒に来"
|
||||
"ないか?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:962
|
||||
|
@ -3285,7 +3293,7 @@ msgstr "冬のSouthbay"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:41
|
||||
msgid "King Addroran IX"
|
||||
msgstr "王 Addroran IX"
|
||||
msgstr "王 Addroran IX世"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:95
|
||||
|
@ -3585,7 +3593,7 @@ msgstr "炎のルビー"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:272
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421
|
||||
msgid "Death of King Addroran IX"
|
||||
msgstr "王 Addroran IX の死"
|
||||
msgstr "王 Addroran IX世 の死"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:291
|
||||
|
@ -4914,7 +4922,7 @@ msgid ""
|
|||
"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||||
"fighting there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aethyr 大尉です。透水港の。君があそこの戦闘で死ぬのは間違いないと思ってた。"
|
||||
"Aethyr 司令です。透水港の。君があそこの戦闘で死ぬのは間違いないと思ってた。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:545
|
||||
|
@ -5603,7 +5611,7 @@ msgid ""
|
|||
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
||||
"fleet we sent out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aethyr 大尉、オークは僕たちの船で来たのか? 僕たちが送り出した艦隊は拿捕され"
|
||||
"Aethyr 司令、オークは僕たちの船で来たのか? 僕たちが送り出した艦隊は拿捕され"
|
||||
"てしまったのか?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -5754,7 +5762,7 @@ msgstr "Tan-Rinak"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:195
|
||||
msgid "Death of Aethyr"
|
||||
msgstr "Aethyr 大尉の死"
|
||||
msgstr "Aethyr 司令の死"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:212
|
||||
|
@ -6055,6 +6063,9 @@ msgid ""
|
|||
"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
|
||||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric!そんなことはさせないわ...手伝うわけにはいかない。あなたたちIslefolk"
|
||||
"は何故そうも死にたがるのかしら?誰が民を率いていくのよ?私は...いや、<i>民</"
|
||||
"i>があなたを求めているのよ。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:152
|
||||
|
@ -6209,7 +6220,7 @@ msgstr "Tan-Prodash"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259
|
||||
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
msgstr "Aethyr 大尉が自らを犠牲にしてリッチ君主 Jevyan に倒される なおかつ"
|
||||
msgstr "Aethyr 司令が自らを犠牲にしてリッチ君主 Jevyan に倒される なおかつ"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263
|
||||
|
@ -6224,7 +6235,7 @@ msgstr "一体だけ敵リーダーを残して他をすべて倒す"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
|
||||
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
||||
msgstr "Jevyan 以外の者による Aethyr 大尉の死"
|
||||
msgstr "Jevyan 以外の者による Aethyr 司令の死"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
|
||||
|
@ -6360,7 +6371,7 @@ msgstr "お前たちが炎のルビーを持っているか、どうせすぐに
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
|
||||
msgid "Commander, you remember the plan right?"
|
||||
msgstr "大尉、計画は覚えているな?"
|
||||
msgstr "司令、計画は覚えているな?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
|
||||
|
@ -6401,7 +6412,7 @@ msgstr "Wesfolk のために!"
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464
|
||||
msgid "Be careful, Commander!"
|
||||
msgstr "気をつけて、大尉!"
|
||||
msgstr "気をつけて、司令!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519
|
||||
|
@ -6550,7 +6561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:881
|
||||
msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
|
||||
msgstr "そうはいくか。Aethyr 大尉の栄誉のため、進め!"
|
||||
msgstr "そうはいくか。Aethyr 司令の栄誉のため、進め!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893
|
||||
|
@ -6641,7 +6652,7 @@ msgid ""
|
|||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
|
||||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan は倒したが、大変な代償を支払ってのことだった。ともかく Aethyr 大尉を眠"
|
||||
"Jevyan は倒したが、大変な代償を支払ってのことだった。ともかく Aethyr 司令を眠"
|
||||
"りにつかせ、今後については話し合うのは後日にしよう。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6670,7 +6681,7 @@ msgid ""
|
|||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aethyr 大尉、彼の妻と愛らしい娘たちの待つ来世で穏やかな旅を。彼が逆境で見せた"
|
||||
"Aethyr 司令、彼の妻と愛らしい娘たちの待つ来世で穏やかな旅を。彼が逆境で見せた"
|
||||
"勇敢さにより、光の殿堂での栄誉の地位が約束されよう……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6681,7 +6692,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
|
||||
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大尉の高貴な犠牲なしには、決してここまでやって来れなかっただろう。僕たちは大"
|
||||
"司令の高貴な犠牲なしには、決してここまでやって来れなかっただろう。僕たちは大"
|
||||
"勝利を収めたが、多くのものを失った。我が父 Eldaric や Addroran 王、そして多く"
|
||||
"の罪なき民が倒れた。とはいえ希望がある。新しい大地が僕たちの前に広がってい"
|
||||
"る!"
|
||||
|
@ -6993,7 +7004,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||||
"Commander is lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"帰属の司令官の地位にある者は戦闘で軍団を統率します。統率の技能を持って いるた"
|
||||
"貴族の司令官の地位にある者は戦闘で軍団を統率します。統率の技能を持って いるた"
|
||||
"め、彼らは隣接ヘクスにいるより低いレベルのユニットの戦闘能力を 向上させます。"
|
||||
"司令官は必要に応じて弓を使用しますが、剣でもっとも訓練されて います。この司令"
|
||||
"官が死亡したら、戦闘も敗北です。"
|
||||
|
@ -7286,21 +7297,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"確かに素晴らしい知らせだ。これで僕たちの数は倍になったってことだな。とりあえ"
|
||||
"ず今は目の前にある問題を片付けなきゃ。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "噛む"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "剣"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bow"
|
||||
#~ msgstr "弓"
|
||||
|
||||
#~ msgid "curse"
|
||||
#~ msgstr "呪い"
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "杖"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sling"
|
||||
#~ msgstr "スリング"
|
||||
|
|
1568
po/wesnoth-tsg/ja.po
1568
po/wesnoth-tsg/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3490
po/wesnoth/ja.po
3490
po/wesnoth/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue