updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-06-06 22:08:28 +02:00
parent d36484452d
commit 0f43f82a3b
6 changed files with 72 additions and 78 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@
* Tutorial:
* S2: made enemy starting gold equal to that of the player.
### Language and i18n
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Italian
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), French, Italian
### Multiplayer server
* Fixed lan_server option not causing the server to exit once vacated, e.g.
when using the Host Networked Game option from the Multiplayer menu in the

View file

@ -10,7 +10,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
* Secrets of the Ancients:
* Fix S09 Training Session not ending when all dark adepts die (Bug #3192)
### Language and i18n
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Italian.
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), French, Italian.
### Music and sound effects
* The music now changes immediately when you load a save file (issue #2602)

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
@ -2501,10 +2501,8 @@ msgstr "Modifiche"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409
#, fuzzy
#| msgid "Save Game"
msgid "Save random seed"
msgstr "Salva la partita"
msgstr "Salva seme numerico casuale"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411
@ -6269,7 +6267,7 @@ msgstr "Non ci sono ere disponibili per questa partita."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:735
msgid "number of players^$min to $max"
msgstr ""
msgstr "$min a $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:832
msgid "The selected game has no sides!"
@ -6471,16 +6469,12 @@ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
msgstr "Sei entrato nella stanza <i>“$name”</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere "
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n"
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere "
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:626
msgid "$player has entered the room"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -121,10 +121,9 @@ msgstr "OPZIONI"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
#, no-wrap
msgid "B<--all-translations>"
msgstr "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--all-translations>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
@ -132,6 +131,8 @@ msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
"are deemed insufficiently complete."
msgstr ""
"Mostra tutte le traduzioni disponibili nella lista dei linguaggi di gioco, "
"anche se non hanno un sufficiente livello di completezza."
# type: TP
#. type: TP
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<id_campagna>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
@ -300,7 +301,7 @@ msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di quadri per secondo che il "
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di immagini per secondo che il "
"gioco sta generando attualmente."
# type: TP
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
"usa il linguaggio I<lang> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
"usa il linguaggio I<linguaggio> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
"language ang_GB@latin>"
# type: TP
@ -413,12 +414,6 @@ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
#| "domains, but B<deprecation> defaults to none."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
@ -429,7 +424,8 @@ msgstr ""
"B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
"usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il livello "
"B<deprecation> corrisponde al livello none."
"B<deprecation> corrisponde al livello none, a meno che non sia usato in "
"combinazione con lopzione B<-d>."
# type: TP
#. type: TP
@ -476,7 +472,7 @@ msgid ""
"exits"
msgstr ""
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
"I<filter>, se usata) e termina"
"I<filtro>, se usata) e termina"
# type: TP
#. type: TP
@ -523,7 +519,7 @@ msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:176
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr "carica gli scenari di test mp."
msgstr "carica gli scenari di test multigiocatore."
# type: TP
#. type: TP
@ -539,8 +535,8 @@ msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"esegue il gioco senza ritardi per stabilire le prestazioni del sistema. "
"Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
"esegue il gioco senza ritardi per determinare le prestazioni grafiche del "
"sistema. Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
@ -871,7 +867,7 @@ msgid ""
"nogui>."
msgstr ""
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle "
"uno di quelli definiti con un tag WML B<test>. Una dimostrazione delle "
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
"Implica B<--nogui>."
@ -879,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:291
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr ""
msgstr "B<--translations-over>I<\\ percentuale>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:297
@ -887,6 +883,9 @@ msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
"Imposta a I<percentuale> il livello standard per la determinare quando una "
"traduzione è sufficientemente completa da essere mostrata nella lista dei "
"linguaggi utilizzabili nel gioco. Sono ammessi valori da 0 a 100."
# type: TP
#. type: TP
@ -972,14 +971,14 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ nomeutente>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:329
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
"utilizza I<username> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
"utilizza I<nomeutente> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
"scelte."
# type: TP
@ -1062,8 +1061,8 @@ msgid ""
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle fazioni sono indicate da "
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della fazione. "
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle squadre sono indicate da "
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della squadra. "
"Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello "
"scenario scelto."
@ -1081,7 +1080,7 @@ msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"seleziona un file di configurazione da caricare per il controllo dellIA di "
"questa fazione."
"questa squadra."
# type: TP
#. type: TP
@ -1099,7 +1098,7 @@ msgid ""
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
"seleziona un algoritmo non standard come controllore dellIA per questa "
"fazione. Lalgoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
"squadra. Lalgoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
"quelli base presenti sia in \"data/ai/ais\" o in \"data/ai/dev\", oppure un "
"algoritmo definito da una estensione. Valori possibili sono anche: "
"B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ numero>B<:>I<valore>"
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"seleziona il tipo di controllo per questa fazione. Valori disponibili: "
"seleziona il tipo di controllo per questa squadra. Valori disponibili: "
"B<human> e B<ai>."
# type: TP
@ -1136,8 +1135,8 @@ msgid ""
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"usa questa opzione per giocare nellera selezionata invece che in quella "
"B<Default>. Lera è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
"multiplayer.cfg."
"B<Default>. Lera è scelta tramite ID. Le ere sono descritte nel file B<data/"
"multiplayer/eras.cfg>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1156,7 +1155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine "
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite "
"script."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:384
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#: doc/man/wesnoth.6:387
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
# type: TP
#. type: TP
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
"ripete una partita multiplayer I<valore> volte. Preferibilmente da "
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark con script."
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark tramite script."
# type: TP
#. type: TP
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid ""
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"imposta parametri aggiuntivi per questa fazione. Questo parametro dipende "
"imposta parametri aggiuntivi per questa squadra. Questo parametro dipende "
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere "
"utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata "
"completamente)"
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i "
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation. Non è fornita nessuna garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
"Foundation. Non è fornita NESSUNA garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
"per lADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE."
# type: SH
@ -1410,10 +1410,7 @@ msgstr "Demone di rete per multigiocatore di Battle for Wesnoth"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>"
msgstr "wesnothd - Demone multigiocatore di rete per Battle for B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1597,13 +1594,13 @@ msgstr "[I<tag>]"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<chiave>=\"I<valore>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<chiave>=\"I<valore>,I<valore>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1616,7 +1613,7 @@ msgstr "[/I<tag>]"
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Caratteri globali:"
msgstr "Chiavi globali:"
# type: TP
#. type: TP
@ -1633,8 +1630,8 @@ msgid ""
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Se impostato su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostalo a B<yes> "
"Se impostata su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostala a B<yes> "
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
# type: TP
@ -1653,10 +1650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Percorso completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server "
"possa scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà "
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server.Percorso "
"completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server possa "
"scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
"questo file e letto a tutti gli avvii del server."
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server."
# type: TP
#. type: TP
@ -1728,10 +1722,10 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"Il path della fifo alla quale inviare i comandi del server (come in /"
"query ... per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard "
"utilizzato come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</"
"var/run/wesnothd/socket>)."
"Il path del socket al quale inviare i comandi del server (come in /query ... "
"per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard utilizzato "
"come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</var/run/"
"wesnothd/socket>)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1850,8 +1844,8 @@ msgid ""
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite il "
"socket. Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1994,8 +1988,9 @@ msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Una lista separata da virgole delle versioni da redirigere. Si comporta come "
"B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri jolly."
"Una lista separata da virgole delle versioni da reindirizzare. Si comporta "
"come B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri "
"jolly."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2025,7 +2020,7 @@ msgstr "Il nome usato per fare riferimento al periodo di messa al bando."
#: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<periodo>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:42-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -2886,6 +2886,13 @@ msgid ""
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
"with only the crudest of spears."
msgstr ""
"In ogni razza vi sono sempre dei rari individui che sfortunatamente nascono "
"più gracili e deboli dei loro simili. Per gli orchi, invece, queste "
"occasionali nascite sono straordinariamente comuni, dato che ad ogni "
"cucciolata ne nascono diversi. Conosciuti come “Goblin”, queste creature "
"malaticce hanno sempre una vita breve e travagliata, venendo utilizzati dai "
"loro fratelli maggiori come carne da macello contro i nemici, munendoli "
"soltanto di rozze lance."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
@ -5096,7 +5103,7 @@ msgid ""
"attached to."
msgstr ""
"Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida "
"sotto il pelod dellacqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
"sotto il pelo dellacqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
"distanza dallacqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare "
"rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se "
"affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:04-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -5259,10 +5259,8 @@ msgstr ""
"comunque guarite."
#: src/actions/advancement.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "an advancement choice"
msgstr "Nessun avanzamento"
msgstr "una scelta di avanzamento"
#: src/actions/attack.cpp:386 src/actions/attack.cpp:656
#: src/actions/attack.cpp:1412
@ -6216,7 +6214,7 @@ msgstr "Era sconosciuta"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:345
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375
msgid "scenario_abbreviation^S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
msgid "Remote scenario"
@ -6225,7 +6223,7 @@ msgstr "Scenario remoto"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:383
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:406
msgid "campaign_abbreviation^C"
msgstr ""
msgstr "C"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411
msgid "Unknown scenario"