updated Dutch translation
This commit is contained in:
parent
202d76deba
commit
0f07ff2f61
11 changed files with 1940 additions and 3333 deletions
|
@ -215,6 +215,7 @@ Mathias Bundgaard Svensson (freaken)
|
|||
title = _ "Dutch Translation"
|
||||
text = "
|
||||
Arne Deprez
|
||||
Joeri Melis
|
||||
Lala
|
||||
Maarten Albrecht
|
||||
Pieter Vermeylen (Onne)
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 23:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Bestand"
|
|||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:470
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bewerk"
|
||||
msgstr "Bewerken"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:477
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
|
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:162
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
msgstr "Vakjes tekenen"
|
||||
msgstr "Vakjes plaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:164
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Vullen"
|
||||
msgstr "Opvullen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:166
|
||||
msgid "Set player's starting position"
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ongedaan maken"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:174
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||||
msgstr "Opnieuw"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:176
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
|
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Standaardzoom"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:178
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
msgstr "Grid aan/uit"
|
||||
msgstr "Raster aan/uit"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:180
|
||||
msgid "Resize the map"
|
||||
msgstr "Afmetingen Wijzigen"
|
||||
msgstr "Afmetingen wijzigen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:182
|
||||
msgid "Flip map"
|
||||
|
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "Taal instellen:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth Kaartontwerper"
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth Kaartbewerking"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:419
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Map opslaan als"
|
||||
msgstr "Kaart opslaan als"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:430
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "De kaart bestaat al. Wil je ze overschrijven?"
|
||||
msgstr "Wil je de bestaande kaart overschrijven?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:453 src/editor/editor.cpp:1247
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -101,23 +101,22 @@ msgstr "Welke Speler?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:457
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr "Welke speler moet hier starten?"
|
||||
msgstr "Welke speler begint hier?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:508
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Kies een map om te laden"
|
||||
msgstr "Kies een kaart om in te lezen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: Ongeldige tekens gevonden in de kaartnaam. Kies een andere "
|
||||
"naam."
|
||||
"Waarschuwing: Ongeldige tekens gevonden in de naam. Kies een andere naam."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:530 src/editor/editor.cpp:609
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr "Het bestand bevat geen geldige map."
|
||||
msgstr "Het bestand is geen geldige Wesnoth-kaart."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:671
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
|
@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "'$filename' bestaat niet of kan niet worden gelezen."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:683
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr "Laden mislukt:"
|
||||
msgstr "Inlezen mislukt: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:883
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
|
@ -133,19 +132,19 @@ msgstr "Je moet een vakje geselecteerd hebben op het bord."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1132
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr "Verlaat Editor"
|
||||
msgstr "Editor verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1137
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr "Wil je de kaart opslaan voor het afsluiten?"
|
||||
msgstr "Wil je de kaart opslaan?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1169
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr "Map opgeslagen."
|
||||
msgstr "Kaart opgeslagen."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1176
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Kon de kaart niet opslaan: $msg"
|
||||
msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1191
|
||||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
|
@ -161,120 +160,3 @@ msgstr "BG"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Player "
|
||||
#~ msgstr "Speler "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Je veranderingen aan de kaart zullen verloren gaan. Verdergaan?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe Kaart Maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width:"
|
||||
#~ msgstr "Breedte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height:"
|
||||
#~ msgstr "Hoogte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe Kaart Genereren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Genereer Willekeurige Map"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Mapgenerator Instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Make van map is mislukt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Sluit Venster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Scrolsnelheid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
#~ msgstr "Volledig Scherm Aan/Uit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Grid"
|
||||
#~ msgstr "Toon Raster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Video Mode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Sneltoetsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize Map"
|
||||
#~ msgstr "Wijzig Afmetingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-As"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Y-As"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Kantel (dit kan de resolutie van de kaart veranderen)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map Generator"
|
||||
#~ msgstr "Kaartgenerator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players:"
|
||||
#~ msgstr "Spelers:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Hills:"
|
||||
#~ msgstr "Aantal Heuvels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max Hill Size:"
|
||||
#~ msgstr "Max. Heuvelgrootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villages:"
|
||||
#~ msgstr "Dorpjes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Landform:"
|
||||
#~ msgstr "Landvorm:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roads Between Castles"
|
||||
#~ msgstr "Wegen Tussen Kastelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/1000 tiles"
|
||||
#~ msgstr "/1000 vakjes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Coastal"
|
||||
#~ msgstr "Kust"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inland"
|
||||
#~ msgstr "Vaste Land"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Island"
|
||||
#~ msgstr "Eiland"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Verwijder Bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw"
|
||||
#~ msgstr "Teken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood"
|
||||
#~ msgstr "Vul op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start P"
|
||||
#~ msgstr "Start P"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Plak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 23:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mensjes verpletteren en later verdervechten. Jij beslist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "
|
||||
|
@ -1141,7 +1140,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hm.. Ik weet het. We sluiten een verbond om deze mensen te vernietigen en "
|
||||
"dan vechten we later verder. (Hopelijk zul je sterven, want dan win ik het "
|
||||
"gevecht sowieso.)"
|
||||
"gevecht zonder te vechten.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Language dutch translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2005 THE Battle for Wesnoth'S
|
||||
# Copyright (C) 2005 THE Battle for Wesnoth'S
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roel Thijs <roel.thijs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -303,9 +303,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
|||
msgstr "Prins... Je moet blijven vechten! Neeeee!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||||
msgstr "Het is voorbij, ik ben verloren...."
|
||||
msgstr "Het is gedaan, ik ben verloren...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:351
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
|
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgid ""
|
|||
"upon by the fiends of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maar de weg naar Elensefar was verraderlijk... Konrad en zijn troepen werden "
|
||||
"verrast door levende doden."
|
||||
"verrast door ondoden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1230,17 +1229,17 @@ msgid ""
|
|||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength or time to "
|
||||
"persevere against such a foe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het ziet ernaar uit dat er levende doden zijn! Indien we hen kunnen verslaan "
|
||||
"zal de bevolking hier ons zeker dankbaar zijn. Maar ik weet niet of we de "
|
||||
"kracht en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld te sturen. "
|
||||
"Het ziet ernaar uit dat er ondoden zijn! Indien we hen kunnen verslaan zal "
|
||||
"de bevolking hier ons zeker dankbaar zijn. Maar ik weet niet of we de kracht "
|
||||
"en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld te sturen. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
|
||||
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het lijkt een eenvoudig klusje dit gebied van levende doden te zuiveren. Het "
|
||||
"zou een goede training zijn voor nog onervaren troepen."
|
||||
"Het lijkt een eenvoudig klusje dit gebied van ondoden te zuiveren. Het zou "
|
||||
"een goede training zijn voor nog onervaren troepen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1335,8 +1334,8 @@ msgid ""
|
|||
"island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er worden de vreselijkste dingen over dit eiland gezegd, heer. Men beweert "
|
||||
"dat er in grote getale levende doden zijn gekomen, die het eiland in een "
|
||||
"lelijke woestenij hebben veranderd."
|
||||
"dat er in grote getale ondoden zijn gekomen, die het eiland in een lelijke "
|
||||
"woestenij hebben veranderd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1353,8 +1352,8 @@ msgid ""
|
|||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er houden zich nog groepen mensen schuil op het eiland, heer. Als u een paar "
|
||||
"van die mannen rekruteert, hebben we misschien een kans om de levende doden "
|
||||
"van ons af te slaan!"
|
||||
"van die mannen rekruteert, hebben we misschien een kans om de ondoden van "
|
||||
"ons af te slaan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:192
|
||||
msgid "Delurin"
|
||||
|
@ -1392,8 +1391,7 @@ msgid ""
|
|||
"with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In hield mij op deze heilige plek verborgen, om te bedenken hoe ik die "
|
||||
"kwaadaardige levende doden kan verslaan. Maar met jullie hulp moet het "
|
||||
"lukken!"
|
||||
"kwaadaardige ondoden kan verslaan. Maar met jullie hulp moet het lukken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:274
|
||||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||||
|
@ -1404,8 +1402,8 @@ msgid ""
|
|||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als we de levende doden van deze eilanden weten te verdrijven, zal ik met "
|
||||
"jullie meegaan. Zo niet, dan blijf ik om mijn taak hier te volbrengen."
|
||||
"Als we de ondoden van deze eilanden weten te verdrijven, zal ik met jullie "
|
||||
"meegaan. Zo niet, dan blijf ik om mijn taak hier te volbrengen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:299
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
|
@ -1419,23 +1417,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:384
|
||||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||||
msgstr "Vecht verder tegen de levende doden zonder mij, vrienden!"
|
||||
msgstr "Vecht verder tegen de ondoden zonder mij, vrienden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We hebben het eiland van het juk der levende doden bevrijd! Hopelijk vindt "
|
||||
"het schip ons snel zodat we naar Elensefar kunnen afreizen!"
|
||||
"We hebben het eiland van het juk der ondoden bevrijd! Hopelijk vindt het "
|
||||
"schip ons snel zodat we naar Elensefar kunnen afreizen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We hebben samen de levende doden overwonnen! Kom, ik zal je vergezellen op "
|
||||
"je nobele queeste."
|
||||
"We hebben samen de ondoden overwonnen! Kom, ik zal je vergezellen op je "
|
||||
"nobele queeste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:496
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1461,8 +1459,8 @@ msgid ""
|
|||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedankt voor jullie hulp, broeders. Ik zal hier blijven om de strijd tegen "
|
||||
"de levende doden voort te zetten. Moge het lot jullie gunstig gezind zijn, "
|
||||
"tijdens jullie kweeste. En misschien zien we elkaar ooit weer!"
|
||||
"de ondoden voort te zetten. Moge het lot jullie gunstig gezind zijn, tijdens "
|
||||
"jullie kweeste. En misschien zien we elkaar ooit weer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||||
|
@ -1505,7 +1503,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn er zoveel - het zal niet eenvoudig zijn! En kijk daar in het "
|
||||
"noorden. De orks werken samen met de levende doden!"
|
||||
"noorden. De orks werken samen met de ondoden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1520,7 +1518,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
||||
"arrive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We moeten de stad heroveren en de levende doden vernietigen voordat er "
|
||||
"We moeten de stad heroveren en de ondoden vernietigen voordat er "
|
||||
"versterkingen arriveren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:186
|
||||
|
@ -1897,6 +1895,9 @@ msgid ""
|
|||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||||
"recruits. Let it begin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dan zullen we vechten. Gelukkig steunt Elensefar, nu we het bevrijd hebben, "
|
||||
"ons met al het goud dat ze kunnen missen, zodat we onze gelederen kunnen "
|
||||
"aanvullen met nieuwe rekruten. Laat het beginnen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:408
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
|
@ -2101,8 +2102,8 @@ msgid ""
|
|||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Hihi, ze weten niet hoeveel levende doden er over de noordelijke weg "
|
||||
"zwerven. Ze zijn verloren!)"
|
||||
"(Hihi, ze weten niet hoeveel ondoden er over de noordelijke weg zwerven. Ze "
|
||||
"zijn verloren!)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2177,7 +2178,7 @@ msgid ""
|
|||
"the hills - there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heer, deze weg blijkt niet zo veilig als we hadden gehoopt! Kijk rondom ons "
|
||||
"in de bergen! Er waren levende doden rond!"
|
||||
"in de bergen! Er waren ondoden rond!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:211
|
||||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||||
|
@ -2185,7 +2186,7 @@ msgstr "Wie zijn zij die naderen? Laat ons ze allemaal doden!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:215
|
||||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||||
msgstr "Te wapen, mannen! De levende doden zijn in aantocht!"
|
||||
msgstr "Te wapen, mannen! De ondoden zijn in aantocht!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2205,9 +2206,9 @@ msgid ""
|
|||
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
|
||||
"blades... if that is possible for an undead minion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer ons volk tegen levende doden vecht, drenken we onze klingen in "
|
||||
"heilig water. Het doet hen van doodsangst ineen krimpen, voorzover dat "
|
||||
"mogelijk is voor een ondode."
|
||||
"Wanneer ons volk tegen ondoden vecht, drenken we onze klingen in heilig "
|
||||
"water. Het doet hen van doodsangst ineen krimpen, voorzover dat mogelijk is "
|
||||
"voor een ondode."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:236
|
||||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||||
|
@ -2238,7 +2239,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||||
"let us hope he can help us once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is Moremirmu! Hij hielp ons tegen de levende doden op het Eiland der "
|
||||
"Het is Moremirmu! Hij hielp ons tegen de ondoden op het Eiland der "
|
||||
"Verdoemden, laten we hopen dat hij ons nog een keer kan helpen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:285
|
||||
|
@ -2246,8 +2247,8 @@ msgid ""
|
|||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||||
"continue their onslaught through another day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De zon gaat op in het oosten. De levende doden hebben vast de kracht niet "
|
||||
"meer om de slachting nog een dag door te zetten."
|
||||
"De zon gaat op in het oosten. De ondoden hebben vast de kracht niet meer om "
|
||||
"de slachting nog een dag door te zetten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:289
|
||||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||||
|
@ -2282,8 +2283,8 @@ msgid ""
|
|||
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
||||
"be safe for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dus ze heeft ons met opzet in de armen van de levende doden gejaagd! Waar "
|
||||
"gaan we nu naartoe? Welke weg zal veilig zijn?"
|
||||
"Dus ze heeft ons met opzet in de armen van de ondoden gejaagd! Waar gaan we "
|
||||
"nu naartoe? Welke weg zal veilig zijn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2329,8 +2330,8 @@ msgid ""
|
|||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||||
"we go now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik voel me hier niet op mijn gemak, zelfs nu de levende doden zich "
|
||||
"terugtrekken. Waar moeten we nu naartoe?"
|
||||
"Ik voel me hier niet op mijn gemak, zelfs nu de ondoden zich terugtrekken. "
|
||||
"Waar moeten we nu naartoe?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2633,9 +2634,9 @@ msgid ""
|
|||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daar zijn ze! Dus het is waar, ze zijn aan de levende doden ontsnapt en "
|
||||
"proberen Wesnoth te verlaten. We mogen ze de rivier niet laten oversteken. "
|
||||
"Grijp hen, mannen!"
|
||||
"Daar zijn ze! Dus het is waar, ze zijn aan de ondoden ontsnapt en proberen "
|
||||
"Wesnoth te verlaten. We mogen ze de rivier niet laten oversteken. Grijp hen, "
|
||||
"mannen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2764,9 +2765,8 @@ msgid ""
|
|||
"winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het was een lange tocht nadat we in die vallei belaagd werden door de "
|
||||
"levende doden. Nu nadert de winter... en we hebben het meeste geld "
|
||||
"gespendeerd. Deze grond ziet er vruchtbaar uit, we kunnen hier zeker de "
|
||||
"winter overleven."
|
||||
"ondoden. Nu nadert de winter... en we hebben het meeste geld gespendeerd. "
|
||||
"Deze grond ziet er vruchtbaar uit, we kunnen hier zeker de winter overleven."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2779,14 +2779,14 @@ msgstr ""
|
|||
"oversteken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We zitten de Scepter des Vuurs achterna, het lot van de wereld ligt in onze "
|
||||
"handen en jullie mensen willen stoppen en rusten? Voorwaarts, zeg ik!"
|
||||
"We worden achtervolgd door het leger van jullie aartsvijand, op zoek naar de "
|
||||
"Scepter des Vuurs, het lot van de wereld ligt in onze handen en jullie "
|
||||
"mensen willen stoppen en rusten? Voorwaarts, zeg ik!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2837,6 +2837,10 @@ msgid ""
|
|||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er werd een kamp opgezet in een afgeschermd dal, dat zijn bewoners "
|
||||
"beschermde tegen het ergste winterweer en tegen rondlopende orkpatrouilles. "
|
||||
"Ondertussen galmden de kreten van vrolijk rondscharrelende griffioenjongen "
|
||||
"tegen de bergwanden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2844,6 +2848,9 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad zette zijn sjamanen aan het werk om de dieren te temmen. De "
|
||||
"elfensjamanen hadden een natuurlijke band met de griffioentjes, van wie de "
|
||||
"vleugels nog te kort waren om een berijder te kunnen dragen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2852,6 +2859,10 @@ msgid ""
|
|||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uiteindelijk besloot Konrad dat hij niet kon wachten tot de Griffioenen "
|
||||
"volgroeid waren - Delfadors aandringen op het terugvinden van de scepter was "
|
||||
"overtuigend. En dus, na vele dagen rust, ging de groep opnieuw op pad, naar "
|
||||
"het dwergenrijk..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:5
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3027,9 +3038,8 @@ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
|||
msgstr "Eindelijk, de toegang tot het Dwergenrijk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||||
msgstr "Het enige wat ik kan zien zijn ruïnes en armzalige dorpen."
|
||||
msgstr "Het enige wat zie zijn ruïnes en arme dorpen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3673,7 +3683,7 @@ msgstr "Ah, een ork! Laat ons de gangen van dit gespuis zuiveren!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:304
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
msgstr "Ik wist niet dat er hier levende doden waren!"
|
||||
msgstr "Ik wist niet dat er hier ondoden waren!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:315
|
||||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||||
|
@ -3941,7 +3951,6 @@ msgstr ""
|
|||
"samen verder gaan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||||
|
@ -3971,6 +3980,10 @@ msgid ""
|
|||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boven de afgrond leek de lucht bijna te knetteren van magische energie. Het "
|
||||
"werd bovendien gestaag warmer. De vloer was glad en soms zelfs glasachtig en "
|
||||
"een zwakke gloed bracht een beetje verlichting in de zwarte duisternis. "
|
||||
"Vulkanische rook zweefde naar boven vanuit spleten in de vloer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3978,6 +3991,9 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
|
||||
"century-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerommel in de verte en aardbevingen maakten het moeilijk overeind te "
|
||||
"blijven. De aarde zelf was tot leven gekomen, schuddend, klaar om zijn "
|
||||
"eeuwenoude last af te werpen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:58
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
|
@ -3993,6 +4009,9 @@ msgid ""
|
|||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||||
"the caves with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We kunnen een zo groot gebied niet op onszelf verkennen, zeker niet als we "
|
||||
"worden lastig gevallen door de bewoners van deze grotten. We moeten onze "
|
||||
"dwergvrienden vragen te helpen met het doorzoeken van de grotten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
|
@ -4001,17 +4020,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een aardbeving! We zullen ingesloten worden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, not an earthquake princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee, geen aardbeving prinses. Ik voel het ook. Iets is... zich bewust van "
|
||||
"ons."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iets? Wie? Delfador, wat betekent dat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4020,18 +4041,22 @@ msgid ""
|
|||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De scepter... de aarde... de gesmolten lava... het vuur... de lucht om ons "
|
||||
"heen... alles. Het roept naar de erfgenaam - ik kan het nauwelijks "
|
||||
"onderdrukken in mijn geest. Het is hier gesmeed, niet ver ten noorden van "
|
||||
"waar we nu staan. Die zuivere macht!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waar? Waar is het?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naar het noorden. Meer weet ik niet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad, zoals beloofd is hier mijn geldbuidel, vol met goud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||||
|
@ -4177,8 +4202,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Vrienden, vrede! We zijn dan wel uit de grotten, maar veilig zijn we nog "
|
||||
"steeds niet. Ik denk dat we in de dorre, woeste noorderlanden aanbeland "
|
||||
"zijn. Maar waar precies weet ik niet. Kijk naar het noorden, er zijn orks, "
|
||||
"en in het zuiden levende doden. We moeten de onderlinge vrede bewaren of we "
|
||||
"gaan allen tenonder!"
|
||||
"en in het zuiden ondoden. We moeten de onderlinge vrede bewaren of we gaan "
|
||||
"allen tenonder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4291,7 +4316,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:111
|
||||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie gooit er een zo wonderlijk artefact nu weg?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4300,16 +4325,22 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from we North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik meen dat het ooit toebehoorde aan Ila'alion, een machtige maarschalk uit "
|
||||
"het Woud. Als een zegen aan hem werd het door je elfenvrienden uit het "
|
||||
"zuiden betoverd. Hij bezocht hun gebied als een gezant van ons, Noordelfen "
|
||||
"en men deed een beroep op hem om een of ander beest te verslaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:119
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een zegen! Tegen een beest?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het moet een infestatie geweest zijn. Hoe dan ook, teruggekeerd bij zijn "
|
||||
"eigen volk, bleek het zwaard niets dan rampspoed te brengen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4319,27 +4350,36 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zijn medemaarschalken... men zou kunnen zeggen dat ze er lang over deden eer "
|
||||
"ze Ila'alion te hulp kwamen, die deze vlakte tegen een orkinvasie "
|
||||
"beschermde. Ze verachtten zijn arrogantie als de drager van het zwaard, en "
|
||||
"verontwaardiging is bij tijd en wijle een machtig wapen tegen mijn volk. Het "
|
||||
"zwaard is zoek geraakt op orkgebied."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
|
||||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hij was gewoon iemand die niet met de macht om kon gaan, die hij gekregen "
|
||||
"had."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:297
|
||||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je zou er goed aan doen de les te leren die hij niet kende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga verder, Elf, tenzij je ernaar uitziet op deze ijsvlakte kamp op te slaan. "
|
||||
"Ik in ieder geval niet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:143
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inderdaad..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:147
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
|
@ -4349,6 +4389,10 @@ msgid ""
|
|||
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
||||
"tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luister, jij met de mooie ogen die een leegte verbergen, denk je niet dat ik "
|
||||
"weet wat macht met een mens doet? Tot welk kwaad iemand staat is wanneer "
|
||||
"waarheid en rechtvaardigheid slechts perkament zijn dat herschreven kan "
|
||||
"worden als de koningin ze zat is?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:151
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:313
|
||||
|
@ -4358,6 +4402,10 @@ msgid ""
|
|||
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
||||
"towns of people killed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik heb in mijn kindertijd vaak mijn moeder afgeluisterd, hoe ze bevelen gaf "
|
||||
"en legers commandeerde. Als klein meisje verborg ik me in de troonzaal als "
|
||||
"ze met haar generaals vergaderde. Ik weet nu dat mensen liet vermoorden... "
|
||||
"hele steden van mensen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:317
|
||||
|
@ -4368,6 +4416,11 @@ msgid ""
|
|||
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
||||
"have never known peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik werd de vertrouwelinge van mijn moeder. Ik werd erop uitgestuurd om zeer "
|
||||
"hevige opstanden te onderdrukken. Ze vochten natuurlijk terug. Ik wist nooit "
|
||||
"wie die mensen waren, en waarom ze mijn moeder bestreden. Konrad, je mag "
|
||||
"blij zijn. Je weet niet wat er zich sinds vele jaren in Wesnoth heeft "
|
||||
"afgespeeld. Er is geen vrede. Ik heb nooit vrede gekend."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
|
@ -4377,6 +4430,10 @@ msgid ""
|
|||
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
||||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik ken de bitterheid waarin je moeder Wesnoth verdrinkt, kind. Het land is "
|
||||
"verscheurd. De elfen weten het. De orks weten het. Ondoden voelen het. Grote "
|
||||
"legers marcheren over de vlakten en jagen op elkaar, en zodra er niemand "
|
||||
"meer over is zullen buitenstaanders Wesnoth als hun eigendom claimen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:164
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:326
|
||||
|
@ -4386,6 +4443,11 @@ msgid ""
|
|||
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
||||
"end by my blade!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genoeg! Ik kan dit niet meer aanhoren. Prinses, u wilt misschien een eind "
|
||||
"maken aan het bewind van uw moeder, maar ik wil een eind maken aan haar "
|
||||
"leven, zoals zij een eind maakte aan het leven van mijn vader en mijn "
|
||||
"broers. Ashevieres meesterwerk van verraad zal ten einde komen door middel "
|
||||
"van mijn zwaard!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||||
|
@ -4497,16 +4559,23 @@ msgid ""
|
|||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
|
||||
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een laatste klap vernietigt de zielenzuiger, waarmee een kleine schokgolf "
|
||||
"van energie vrijkomt. De doodsridders vallen zachtjes op de grond, "
|
||||
"bewegingloos. Een enorme wolk stof waait op als de overblijfselen van het "
|
||||
"ooit sterfelijke lichaam van de zielenzuiger en eeuwenoude botten voor het "
|
||||
"laatst vrijkomen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:281
|
||||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aimucasurs heerschappij over dit vervloekte landgoed is verbroken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||||
"powerful mage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aimucasur? Dus je hebt van deze meesterzielenzuiger gehoord? Heb je hem "
|
||||
"gekend? Was hij een machtige magiër?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4515,12 +4584,18 @@ msgid ""
|
|||
"headmaster on Anduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||||
"what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, erg machtig. Ik was er eerst niet zeker van dat hij het was, maar nu "
|
||||
"wel. Hij leefde eeuwen geleden... hij komt voor in onze verhalen, een "
|
||||
"voormalig hoofdmeester op Anduin. Er werd vermeld dat hij verdwenen was, en "
|
||||
"nu weten we wat er met hem is gebeurd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga verder, Elf, tenzij je ernaar uitziet in deze smurrie kamp op te slaan. "
|
||||
"Ik in ieder geval niet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -5795,9 +5870,8 @@ msgstr ""
|
|||
"te maken, en om te praten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "|$units_slain| Clanleden verslagen"
|
||||
msgstr "Clanleden verslagen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6211,9 +6285,8 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
|||
msgstr "Nee! Dit is het einde! We zijn verslagen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Wil je dat deze eenheid de pantsers opneemt?"
|
||||
msgstr "Wil je dat deze eenheid het zwaard opneemt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
|
||||
|
@ -6222,7 +6295,7 @@ msgstr "Ja"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlammend Zwaard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6231,10 +6304,14 @@ msgid ""
|
|||
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
"flawless mirrored finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit massieve zwaard werd eeuwengeleden gesmeed door langvergeten elfse "
|
||||
"smeden, die erin slaagden het blauwe staal te doordringen met een innerlijk "
|
||||
"magisch vuur. Vlammentongen dansen op het oppervlak en geven het blauwe "
|
||||
"staal een rimpelloze spiegeling."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleen de aanvoerder van een leger kan dit zwaard dragen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6242,10 +6319,13 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra je je hand om het glinsterende leren heft klemt komt het zwaard tot "
|
||||
"leven! Vreemd genoeg voelt het niet heet aan, maar terwijl je de balans van "
|
||||
"het wapen uittest barst het gras rond je voeten in vlammen uit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlammend zwaard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
|
||||
|
@ -6287,7 +6367,6 @@ msgid "Scepter of Fire"
|
|||
msgstr "Scepter des Vuurs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
|
||||
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
|
||||
|
@ -6306,7 +6385,6 @@ msgstr ""
|
|||
"durven oprapen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 18:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 14:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Kaart maken mislukt"
|
||||
msgstr "Kaart maken mislukt."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:747
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Positie bewaren"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Stop beurt eenheid"
|
||||
msgstr "Beurt eenheid beëindigen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Standaardzoom"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Schermafdruk"
|
||||
msgstr "Schermafdruk maken"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Oproepen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
msgstr "Einde Beurt"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Raster"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schuiven met de muis"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Kant eenheid veranderen (Debug!)"
|
||||
msgstr "Partij eenheid veranderen (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Uiterste bereik vijanden"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Speel"
|
||||
msgstr "Spelen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr "Bijwerken sluier uitstellen"
|
||||
msgstr "Sluier achteraf bijwerken"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13,23 +13,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De Twee Broers"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(makkelijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruiter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(moeilijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ridder"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,14 +39,19 @@ msgid ""
|
|||
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
|
||||
"on hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een klein dorpje en zijn inwoners worden bedreigd door een zwarte magiër. De "
|
||||
"leider Bjarn roept de hulp in van zijn broer Arne en weet zo een overwinning "
|
||||
"te behalen, maar Bjarn zelf wordt ontvoerd. Kun je hem redden?\n"
|
||||
"Een korte veldtocht, geschikt voor beginners en op het moeilijkste niveau "
|
||||
"ook uitdagend voor ervaren spelers."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jagen op een Magiër"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dood de zwarte magiër"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
|
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arnes dood"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:209
|
||||
|
@ -70,47 +75,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:420
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:547
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:78
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:95
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:85
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorpeling"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:158
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:170
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heine"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De zwarte magiër"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,6 +124,10 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergens in een afgelegen deel van Wesnoth leven hardwerkende en zorgzame "
|
||||
"mensen, die van de buitenwereld weinig weten. De komst van een boosaardige "
|
||||
"magiër echter maakt aan dat vredige wereldje bruut een einde. Chaos en "
|
||||
"wanhoop zijn het gevolg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,10 +136,14 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn, de dorpsmagistraat, had het beste door hoe er met de dreiging "
|
||||
"omgegaan moest worden. Hij riep de hulp van zijn broer Arne in, leider van "
|
||||
"een bende ruiters, en rustte enkele dorpelingen uit met wat er aan wapens "
|
||||
"voorhanden was."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'allo, Bjarn. Zeg eens, wat gebeurt er hier allemaal?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,146 +151,169 @@ msgid ""
|
|||
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
|
||||
"and now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ons leven wordt bedreigd door een boosaardige magiër, twee dagreizen ten "
|
||||
"noorden van hier. Hij terroriseert het gebied. Ik heb de dorpelingen al "
|
||||
"onder de wapenen gebracht. Nu is het aan jou om ze te leiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goed, we zullen erheen gaan en het kwaad uitroeien. Voorwaarts mannen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na een korte reis is het groepje mannen aangekomen bij de schuilplaats van "
|
||||
"de magiër."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik zal proberen door het bos te sluipen en de magiër bij verrassing van "
|
||||
"achteren aan te vallen. Dat zal in één klap een einde maken aan de strijd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn zou inmiddels aangekomen moeten zijn. Ik vraag me af of hem iets "
|
||||
"overkomen is."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is zorgelijk. Wat is er met Bjarn gebeurd? Ik ben bang dat we zelf met "
|
||||
"de duistere magiër moeten afrekenen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goed werk mannen. Waar is Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dat zou je wel willen weten, niet? E-he-he..hergh...ghh. . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daar krijgen we niets meer uit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heer, hij is ontvoerd! Ik heb een stel mannen met hem weg zien rennen. Zo te "
|
||||
"zien vrienden van deze hier."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdorie! Dan moeten we hen achterna, vrees ik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, je dacht een magiër achterlangs te sturen om me in de rug aan te vallen. "
|
||||
"Ik heb nieuws voor je: we hebben hem gevangen genomen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wat? Bjarn gevangen? En deze zwarte magiër teistert het gebied nog steeds."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik heb gehoord dat deze wezens bijna onkwetsbaar zijn voor onze wapens. Dat "
|
||||
"zullen we wel zien!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dat viel wel mee!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:607
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik ben er geweest. Alles is verloren..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De Achtervolging"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecht je een weg door het bos, voor de ontvoerders ontkomen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:115
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nil-Galion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ontvoerders vluchtten door het bos naar het noorden en Arne maakte "
|
||||
"aanstalten hen te volgen, hoewel zijn ruiters er in het nadeel zouden zijn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:215
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanuit het bos klonken geluiden van een worsteling."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kom op mannen. Een stel naaldbomen zal je de kop niet kosten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jij daar! Houd stil, en zeg me wat je hier te zoeken hebt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We achtervolgen de mannen die mijn broer ontvoerd hebben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die mannen hebben me ervan weten te overtuigen jullie niet toe te laten in "
|
||||
"dit bos. Wie toch verdergaat zal het er niet levend afbrengen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eindelijk een eervolle strijd, tegen vijanden op paarden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Toras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:300
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik zie ze! Daar zijn ze!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vervloekt! Ik hoop dat de versterkingen snel komen zodat ik kan ontsnappen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dood de duistere adept voordat hij versterking krijgt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kom op mannen, we pakken die ontvoerders!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -285,26 +321,33 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach! Jullie hebben me te pakken. Maar wat dan nog? Ik kan het jullie nu wel "
|
||||
"verklappen. Die magiër van jullie is veilig weggeborgen in een van onze "
|
||||
"kerkers. Ik ben er slechts om jullie af te leiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh nee! Alweer om de tuin geleid. Zeg ons waar hij is en we zullen je "
|
||||
"armzalige leven sparen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drie dagreizen naar het noordoosten, in een verlaten kasteel. De geheime "
|
||||
"woorden voor de wacht zijn Sithrak en Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dank. Laat hem hier, mannen. We gaan naar het oosten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -313,76 +356,88 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endevours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegroet, mijn naam is Brena. Ik heb jullie tegen de levende doden zien "
|
||||
"vechten. Niets doet mij meer plezier een stel van die smerige skeletten aan "
|
||||
"splinters te slaan. Ik ben te laat om jullie nog bij te staan in de strijd, "
|
||||
"maar ik wil jullie helpen in de komende beproevingen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al wat ze zullen doen is ons ophouden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik beslis hier."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou goed dan. Kom maar mee."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dank u. Mijn makkers en ik zullen jullie bijstaan in deze nobele queeste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het spijt me. We hebben geen tijd te verliezen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neem dit dan aan, want ik weet dat jullie op een queeste zijn. Mijn makkers "
|
||||
"zullen te hulp komen, wanneer jullie hen roepen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ontvangt 70 goudstukken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:441
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daar zijn de versterkingen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:445
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hij is ons ontsnapt..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
|
||||
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dwaas mens dat je bent. Je hebt me gedood, maar je zult de levende doden "
|
||||
"niet bereiken. Ik heb me aan het pact gehouden en zal spoedig weer tot leven "
|
||||
"worden gebracht om hun legers aan te voeren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snel, we moeten hen opsporen. Misschien zijn we nog niet te laat. Ze moeten "
|
||||
"in het noorden zijn!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haast je naar het noorden en onderschep de ontvoerders."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magische Poort"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasteel met Bewaking"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotharik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:135
|
||||
|
@ -393,146 +448,154 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:322
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:331
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knago-Brek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:179
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:207
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasteelwacht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direct na zijn aankomst bij het kasteel werd Arne door wachters aangehouden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halt! Vriend of vijand? Wat is het codewoord?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:242
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het codewoord is"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:245
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alrek!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:249
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! Sterf!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:254
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:258
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nee, dat is het niet. Heb je nog een laatste wens?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:263
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:267
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kom verder, vriend."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Wij lang geen mensen doodgemaakt. Wapens willen bloed. Wij doden "
|
||||
"mensen!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik wist dat we zouden moeten vechten om mijn broer vrij te krijgen. Kom aan "
|
||||
"mannen! Dood aan de orks!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zijn jullie de aflossing? Kunnen we vertrekken?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:343
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehm, ja. Goed. Je kunt gaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja maar, je moet het codewoord nog zeggen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:352
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, natuurlijk. Ik was het bijna vergeten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:355
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:359
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In orde! Een vervelende formaliteit, vind je niet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:370
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dat is het verkeerde codewoord! Dit zijn geen vrienden van ons! Pak ze!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! Dacht je dat je ons kon misleiden? Sterf!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:397
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neee! Het is gedaan..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tussen zijn gewaden zit een sleutel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het zal de sleutel van Bjarns cel zijn! Geef de sleutel maar aan mij. Ik kan "
|
||||
"niet wachten om mijn broer weer te zien. Kom, we gaan hem bevrijden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breng Arne naar de cel van zijn broer om hem te bevrijden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kijk eens wat ik hierbinnen gevonden heb! Ik tel honderd goudstukken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kijk eens wat ik hierbinnen gevonden heb! Ik tel vijftig goudstukken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik heb Bjarn gevonden. Hij zit in deze cel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:519
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is goed je weer te zien Arne. Help me uit deze kerker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jij moet een van Arnes mannen zijn. Help me uit deze kerker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -540,115 +603,137 @@ msgid ""
|
|||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die verdomde duistere magiër Rotharik heeft me achter dit magische hek "
|
||||
"gevangen gezet. Je moet hem de sleutel ontfutselen om me te bevrijden. "
|
||||
"Alleen met de sleutel gaat hij open."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dood de duistere magiër en neem zijn sleutel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:574
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dank dat jullie me zijn komen redden. Ik had de hoop op bevrijding al bijna "
|
||||
"opgegeven."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, het was niets. Een paar elfen, één of twee duistere magiërs, een "
|
||||
"groepje orks en een enkele levende dode. Voor huurlingen als wij niets "
|
||||
"bijzonders."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:584
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evengoed bedankt. Laten we teruggaan naar het dorp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je bent te laat! Je broer is al dood! Whahahaha..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thuiskomst in het Dorp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek uit wat er aan de hand is in het dorp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarns dood"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raadsheer Hoban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We zijn er. Jullie dorp ligt achter deze heuvels. Er komen al mensen ons "
|
||||
"begroeten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee, ze vluchten ergens voor. We moeten uitzoeken wat er aan de hand is."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het dorp is nochthans goed verdedigd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We moeten erheen gaan en met raadsheer Hoban spreken. Misschien weet hij wat "
|
||||
"er gaande is."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik ben blij je weer te zien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik ook. Maar wat is er hier aan de hand?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijdens je afwezigheid heeft een plunderende bende orks zich in de buurt "
|
||||
"gevestigd. Er was niemand om ze tegen te houden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De orkkrijgsheer wil ons tot slaven maken. We kunnen niet lang weerstand "
|
||||
"bieden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wees voorzichtig. Hij heeft al vele doden op zijn geweten. Er zijn nog maar "
|
||||
"weinigen die wapens kunnen dragen, maar ik zal hen met je meesturen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dood de orkkrijgsheer en ontzet het dorp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eindelijk is de ork verslagen. Nu kun je terugkeren naar je dorp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is zoveel verwoest. Het zal heel wat moeite kosten de schade, die de orks "
|
||||
"en de levende doden hebben veroorzaakt, te repareren. Ik hoop dat dit nooit "
|
||||
"weer gebeurd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -656,15 +741,22 @@ msgid ""
|
|||
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
"fast as I can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik moet nu gaan. Er zijn meer mensen die ons nodig hebben. Maar als je nog "
|
||||
"eens bedreigd wordt, stuur me dan bericht en ik kom zo snel ik kan, "
|
||||
"broertje. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is voorbij, ik ben verslagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik denk niet dat we ook maar iemand van deze dorpen kunnen redden. Het is te "
|
||||
"laat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik ben niet sterk genoeg geweest om deze mensen te beschermen. Oh, waarom "
|
||||
"moest dit mij overkomen?!?"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "De zuidelijke wacht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -329,18 +328,17 @@ msgstr ""
|
|||
"tijdens de morgend de aanval inzetten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
|
||||
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
|
||||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al jouw eenheden zijn 'plichtsgetrouw'. Dit betekent dat ze een "
|
||||
"gevechtsbonus ontvangen overdag en een handicap tijdens de nacht. Al Mathin "
|
||||
"Urza's eenheden zijn 'ongebonden', wat betekent dat ze een bonus krijgen 's "
|
||||
"nachts en een handicap tijdens de dag. Als je overdag vecht zal je veel "
|
||||
"effektiever zijn."
|
||||
"Al jouw eenheden zijn 'gezagsgetrouw'. Dit betekent dat ze een gevechtsbonus "
|
||||
"ontvangen overdag en een handicap tijdens de nacht. Al Mathin Urza's "
|
||||
"eenheden zijn 'wetteloos', wat betekent dat ze een bonus krijgen 's nachts "
|
||||
"en een handicap tijdens de dag. Als je overdag vecht zal je veel effektiever "
|
||||
"zijn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:402
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -850,7 +848,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ons naar toe haasten, voorbij de rivier en heuvels."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
|
||||
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
|
||||
|
@ -968,7 +965,6 @@ msgid "De..."
|
|||
msgstr "De..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
|
||||
"your life is forfeit."
|
||||
|
@ -1332,7 +1328,6 @@ msgstr ""
|
|||
"soldaten en sjamaans zullen nu onder je bevel vechten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
"and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
|
@ -1403,13 +1398,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:298
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De meester der ondoden is verslagen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. I fear there is still much evil present. That must have been merely a "
|
||||
"servant of a darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee. Ik ben bang dat veel van het kwaad nog aanwezig is. Dat was "
|
||||
"waarschijnlijk slechts een dienaar van een duisterder meester."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:328
|
||||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||||
|
@ -1586,9 +1583,10 @@ msgstr "Versla de laatste bandietenleider."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:206
|
||||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu moet ik boeten voor mijn misdaden. Maar hoe veel anderen lijden er ook "
|
||||
"onder?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1729,9 +1727,8 @@ msgid "Scorpion"
|
|||
msgstr "Schorpioen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wild Ogre"
|
||||
msgstr "Ogre"
|
||||
msgstr "Wilde Ogre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
||||
|
@ -1754,7 +1751,7 @@ msgstr "Naga koningin"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
||||
msgid "Kallen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1767,7 +1764,6 @@ msgstr ""
|
|||
"van uw pad weghouden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
||||
|
@ -1822,7 +1818,6 @@ msgstr ""
|
|||
"doorgang verschaft..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||
|
@ -1832,7 +1827,6 @@ msgstr ""
|
|||
"voor hun boerderijen van gemaakt! Ze moeten allemaal sterven! Hss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
|
@ -1850,39 +1844,44 @@ msgstr "Hss... Wie zal er nu over mijn broedsel waken? Hss..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320
|
||||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho! Mij zien elfen. Elfen lekker? Mij zullen elfen eten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324
|
||||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehm, Mr. Boeman, we zijn niet erg lekker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328
|
||||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. Mij willen lekker eten. Ga weg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
msgid "Wait! Me not belive you. Me eat you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht! Mij geloven jou niet. Mij eten jou!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347
|
||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slecht eten! Het doet pijn. Arrrrghhh!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reizigers in de eenzame gebied! Ik zoek die duistere wijze, waarvan gezegd "
|
||||
"wordt dat hij in dit gebied huist. Jullie zijn ongetwijfeld door hem "
|
||||
"gestuurd?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeker! Ik heb zojuist mijn kameraden verlaten, die de boosaardige "
|
||||
"dodenbezweerder wilden doden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:368
|
||||
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onwaardige dwazen! Ik zal jullie doden voor jullie heiligschennis!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2115,11 +2114,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Cavalaristen en Dragonders zijn minder nuttig in grotten dan voetvolk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En daar bovenop zijn soldaten met het robuust kenmerk zeer bruikbaar in het "
|
||||
"donker."
|
||||
"En daar bovenop zijn soldaten met het kenmerk -snel- bruikbaar in het donker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2185,7 +2182,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jullie botten niet moeten vermalen en jullie vlees wegknagen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr "We willen hier niets verstoren. We zijn levende doden aan het zoeken."
|
||||
|
||||
|
@ -2275,12 +2271,18 @@ msgid ""
|
|||
"passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and weakness, "
|
||||
"but now I have passed over and become more than you could possibly imagine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nietige stervelingen, buig neer en vrees mij, en ik zal jullie een snelle "
|
||||
"dood bezorgen. Want ooit was ik als jullie, vol van twijfel en zwakte. Maar "
|
||||
"nu ben ik overgegaan en meer geworden dan je je kunt voorstellen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all your vaunted powers you are a mockery to all that you once believed "
|
||||
"in. I will destroy you and your works if it's the last thing I do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je opschepperij over je machten zijn een aanfluiting aan alles waar je ooit "
|
||||
"in geloofde. Ik zal jou en je werk vernietigen, al is het het laatste wat ik "
|
||||
"doe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:487
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2288,12 +2290,17 @@ msgid ""
|
|||
"power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
|
||||
"to cause your bones to serve me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dwaze jongen! Je begrijpt het niet. Kom dichterbij en ik zal je mijn macht "
|
||||
"tonen. Ik zal een einde maken aan je korte, ellendige leven. Daarna zal het "
|
||||
"me plezieren je botten mij te laten dienen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once lead have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neee! Dit is onmogelijk. De elfen die ik ooit aanvoerde, hebben me "
|
||||
"verslagen. Na alles wat ik opgeofferd heb, ga ik alsnog dood...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:510
|
||||
msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
|
@ -2437,21 +2444,20 @@ msgstr ""
|
|||
"houden tot het bittere einde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||||
msgstr "Houd de vijand zolang mogelijk tegen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houd de gelederen gesloten: Bewaak Heer Gerricks leven zo lang mogelijk "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit scenario kan noch gewonnen noch verloren worden. Hou de hordes levende "
|
||||
"doden zo lang mogelijk tegen en hou vooral heer Gerrick en Afalas Urza zo "
|
||||
"lang mogelijk levend. Iedere beurt die voorbijgaat wordt de verdediging "
|
||||
"rond Westin sterker."
|
||||
"doden zo lang mogelijk tegen en hou vooral heer Gerrick zo lang mogelijk "
|
||||
"levend. Iedere beurt die voorbijgaat wordt de verdediging rond Westin "
|
||||
"sterker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
||||
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||||
|
@ -2609,9 +2615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Misschien niet maar het is jullie enigste hoop. Ik moet Ithelden bereiken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr "Breng Ethiliel naar Ithelden voor een gesprek"
|
||||
msgstr "Breng Ethiliel naar de Grote Boom voor het gesprek met Ithelden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -2645,6 +2650,8 @@ msgid ""
|
|||
"Since i was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
||||
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinds ik een jongen was, was Gerrick mijn aanvoerder, en er was niemand "
|
||||
"dapperder. Vandaag zullen we huis en haard verdedigen en hem wreken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2671,14 +2678,12 @@ msgid "Minister Mefel"
|
|||
msgstr "Minister Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Minister Romand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "Minister Mefel"
|
||||
msgstr "Minister Alanafel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2711,7 +2716,7 @@ msgstr "Epiloog"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Junior Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junior Commandant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2719,20 +2724,23 @@ msgid ""
|
|||
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
||||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nauwelijks 17 of 18 jaar oud, werden de zonen van ridders en heren uitgerust "
|
||||
"met paarden en zwaarden en voorbereid op het aanvoerdersschap. Zij die uit "
|
||||
"het juiste hout gesneden waren, werden de legerleiders van Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
|
||||
msgid "spear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "speer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "puntig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruiter Commandant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2740,23 +2748,27 @@ msgid ""
|
|||
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
||||
"the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanvoerders van de grenswachten, bereden commandanten, niet alleen getraind "
|
||||
"om te paard te vechten, maar ook in het leiderschap. Ze voeren het garnizoen "
|
||||
"aan dat de vrede in de provincies van Wesnoth bewaakt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
|
||||
msgid "lance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lans"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Dismounted Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afgestegen Commandant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
|
||||
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran was nog steeds een gevaarlijke commandant, zelfs zonder zijn paard."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luitenant Infanterist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2765,43 +2777,49 @@ msgid ""
|
|||
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanvoerders van de Wesnothse infanterie, verantwoordelijk voor het garnizoen "
|
||||
"en de verdediging van de grenssteden en -dorpen. Ze zijn afkomstig uit de "
|
||||
"gelederen van de veterane soldaten, niet van de adel, en hebben allen "
|
||||
"leiderschap en moed betoont in de strijd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hellebaard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "scherp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commandant Infanterist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||||
"steady hands and calm determination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veterane aanvoerders hebben vele gevechten gevoerd en hebben hun mannen met "
|
||||
"stevige hand en kalme besluitvaardigheid geleid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
|
||||
msgid "shield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "schild"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stomp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onzichtbaar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
|
||||
msgid "dummy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pop"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
|
||||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
"email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoi"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
|
@ -76,25 +76,24 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Welkom in Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In dit oefenspel speel je met Konrad. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welkom bij Wesnoth!\n"
|
||||
"In dit oefenspel speel je met $student, die op de donjon staat. Je mentor, "
|
||||
"Delfador, staat op de oostelijke oever van de rivier.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke "
|
||||
"oever van de rivier."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
|
||||
|
@ -108,66 +107,60 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In dit oefenspel speel je met Li'sar. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Klik op $student"
|
||||
msgstr "Klik op Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Klik op $student"
|
||||
msgstr "Klik op Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Je hebt $student geselecteerd.\n"
|
||||
"De vakjes waarheen $he kan bewegen lichten op.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"*Je hebt Konrad geselecteerd.\n"
|
||||
"De vakjes waar hij naartoe kan bewegen lichten op."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Je hebt $student geselecteerd.\n"
|
||||
"De vakjes waarheen $he kan bewegen lichten op.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"*Je hebt Li'sar geselecteerd.\n"
|
||||
"De vakjes waar ze naartoe kan bewegen lichten op."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
msgstr "HIER"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zet $student naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||||
"klikken.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"Zet Konrad naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||||
"klikken."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zet $student naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||||
"klikken.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"Zet Li'sar naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
|
||||
"klikken."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
|
@ -216,28 +209,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de stropop aan te vallen selecteer je de aanvaller ($student) en dan het "
|
||||
"Om de stropop aan te vallen selecteer je de aanvaller (Konrad) en dan het "
|
||||
"doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden te "
|
||||
"zien. Zodra je op OK klikt valt $student aan.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"zien. Zodra je op OK klikt valt Konrad aan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de stropop aan te vallen selecteer je de aanvaller ($student) en dan het "
|
||||
"Om de stropop aan te vallen selecteer je de aanvaller (Li'sar) en dan het "
|
||||
"doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden te "
|
||||
"zien. Zodra je op OK klikt valt $student aan.\n"
|
||||
"*Klik met de muis of druk op een toets om verder te gaan..."
|
||||
"zien. Zodra je op OK klikt valt Li'sar aan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -265,6 +254,9 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NB: Het kleine blauwe schild naast Delfador geeft aan dat je het spel "
|
||||
"verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder (Konrad) "
|
||||
"sterft."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -272,6 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NB: Het kleine blauwe schild naast Delfador geeft aan dat je het spel "
|
||||
"verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder (Li'sar) "
|
||||
"sterft."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -319,17 +314,14 @@ msgstr ""
|
|||
"in het dorp."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr "Klik op het dorp om $student te verplaatsen"
|
||||
msgstr "Klik op het dorp om Konrad te verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr "Klik op het dorp om $student te verplaatsen"
|
||||
msgstr "Klik op het dorp om Li'sar te verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give "
|
||||
|
@ -376,14 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||
"rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgstr "Zet $student op de donjon"
|
||||
msgstr "Zet Konrad op de donjon"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||||
msgstr "Zet $student op de donjon"
|
||||
msgstr "Zet Li'sar op de donjon"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -603,27 +593,28 @@ msgstr "Heer, de stropop is dood en ik heb ervaring opgedaan!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, je hebt ervaring opgedaan in de strijd, met name door het verslaan van "
|
||||
"een vijand. Als je genoeg ervaring opdoet zul je promoveren.\n"
|
||||
"Welnu $student, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen. Daarna is "
|
||||
"er echt werk te doen..."
|
||||
"een vijand. Als je genoeg ervaring opdoet zul je promoveren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen. Daarna is er "
|
||||
"echt werk te doen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen. Daarna is er "
|
||||
"echt werk te doen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -761,24 +752,23 @@ msgstr "Ho Galdrad! Heeft Delfador nog meer vogelverschrikkers achter de hand?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit is geen spelletje, Konrad! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is geen spelletje, $student|. Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de "
|
||||
"overkant van de rivier. Dit is elfenland: wij elfen zijn snel en moeilijk te "
|
||||
"raken in het bos. Ze zijn dwazen dat ze hier komen. Je moet hun leider "
|
||||
"verslaan zodat ze ons niet meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
|
||||
"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is "
|
||||
"elfenland: wij elfen zijn snel en moeilijk te raken in het bos. Ze zijn "
|
||||
"dwazen dat ze hier komen. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons niet meer "
|
||||
"lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit is geen spelletje, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -907,9 +897,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Rechtsklik op het vakje ten zuiden van je en rekruteer een Elfenkrijger."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nee! Ik zei: \"Rekruteer een elfensjamaan|!\" Probeer het nog eens..."
|
||||
msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -936,21 +925,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Je hebt meer inkomsten nodig."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Laat $student een dorp innemen"
|
||||
msgstr "Laat Konrad een dorp innemen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Laat $student een dorp innemen"
|
||||
msgstr "Laat Li'sar een dorp innemen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee! Ik zei: \"Rekruteer een elfenboogschutter!\" Probeer het nog eens..."
|
||||
msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenBOOGSCHUTTER! Probeer het nog eens..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586
|
||||
|
@ -990,9 +975,8 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|||
msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nee! Ik zei: \"Rekruteer een elfenkrijger!\" Probeer het nog eens..."
|
||||
msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenKRIJGER! Probeer het nog eens..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
|
||||
|
@ -1028,9 +1012,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Rechtsklik op het vakje ten zuidwesten van je, en rekruteer een Elfenkrijger."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr "Nee! Ik zei: \"Rekruteer een elfenkrijger!\" Probeer het nog eens..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.type|? Ik zei: REKRUTEER een elfenKRIJGER! Probeer het nog eens..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
|
||||
|
@ -1039,21 +1023,20 @@ msgstr "Elindel"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je leert snel, Konrad! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||||
"losing 1 gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je leert snel, $student|! Het dorpje ondersteunt één eenheid en levert een "
|
||||
"goudstuk per beurt op: nu verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt."
|
||||
"Het dorpje ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op: nu "
|
||||
"verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je leert snel, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
|
||||
|
@ -1069,21 +1052,19 @@ msgstr ""
|
|||
"meer troepen te kunnen rekruteren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je moet de dorpen rond de donjon innemen met $student, die moet toch in de "
|
||||
"Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Konrad, die moet toch in de "
|
||||
"buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je moet de dorpen rond de donjon innemen met $student, die moet toch in de "
|
||||
"Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Li'sar, die moet toch in de "
|
||||
"buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
||||
|
@ -1107,14 +1088,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kans van 30% om een elfenboogschutter in het bos te raken."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is erg gevaarlijk je in het water te begeven wanneer er vijanden in de "
|
||||
"buurt zijn! Je eenheid heeft er 80% kans om geraakt te worden. Annuleer!"
|
||||
"buurt zijn! Je eenheid heeft er 80% kans om geraakt te worden als de ork een "
|
||||
"tegenaanval inzet. Annuleer!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
|
@ -1125,13 +1106,12 @@ msgid "Fighter to Here"
|
|||
msgstr "Krijger hierheen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je andere eenheden kunnen er deze beurt niet komen. Stuur een krijger naad "
|
||||
"het dorp ver in het oosten: dat kost hem twee beurten."
|
||||
"Je andere eenheden kunnen deze beurt niet bij de ork komen. Stuur een "
|
||||
"krijger naar het dorp ver in het oosten: dat kost hem twee beurten."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1156,18 +1136,14 @@ msgstr ""
|
|||
"rekruteren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en zet $student terug op de "
|
||||
"donjon"
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en zet Konrad terug op de donjon"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en zet $student terug op de "
|
||||
"donjon"
|
||||
"Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en zet Li'sar terug op de donjon"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
|
@ -1182,17 +1158,14 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|||
msgstr "Dat is vaak een probleem. Daarom is het belangrijk dorpen in te nemen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Neem nog een dorp in met $student"
|
||||
msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Neem nog een dorp in met $student"
|
||||
msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
|
@ -1284,13 +1257,12 @@ msgstr ""
|
|||
"verplaatsen, naar het dorp bij het kanaal."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Zet je "
|
||||
"gewonde eenheid erin zodat hij kan bijkomen, doodt dan de org!"
|
||||
"gewonde eenheid erin zodat hij kan bijkomen, dood dan de ork!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1298,8 +1270,8 @@ msgid ""
|
|||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn ongebonden: hun aanvallen zijn "
|
||||
"'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent plichtsgetrouw: "
|
||||
"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: hun aanvallen zijn "
|
||||
"'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent gezagsgetrouw: "
|
||||
"overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden ons niet."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1116
|
||||
|
@ -1323,7 +1295,6 @@ msgid "Defend here"
|
|||
msgstr "Verdedig hier"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1434,13 +1405,12 @@ msgstr ""
|
|||
"het Actie-menu te kiezen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$student, eenheden van rang 2 zijn sterk, maar niet onkwetsbaar. Vaarwel, "
|
||||
"$deadguy.user_description."
|
||||
"Eenheden van rang 2 zijn sterk, maar niet onkwetsbaar. Vaarwel, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1495,17 +1465,15 @@ msgstr ""
|
|||
"toebrengen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hebt er te lang over gedaan. We zullen nooit van de orks verlost zijn!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "he"
|
||||
#~ msgstr "hij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "she"
|
||||
#~ msgstr "zij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on $student"
|
||||
#~ msgstr "Klik op $student"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! I said RECRUIT a new Elvish Fighter, not a $recruit.type|! Now try "
|
||||
#~ "again..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nee! Ik zei: \"Rekruteer een nieuwe elfenkrijger!\", niet een $recruit."
|
||||
#~ "type|! Probeer het nog eens..."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2646
po/wesnoth/nl.po
2646
po/wesnoth/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue