updated catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-03-16 16:23:31 +00:00
parent 14d5a37fe5
commit 0ef282806e
2 changed files with 45 additions and 70 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of ca.po to
# translation of ca.po to
# translation of wesnoth-lib.po to Català
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Dibuixa terreny"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Refresca la cau de les imatges"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Ajusta brillantor"
#: src/preferences.cpp:827
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Inverteix gràfics del temps"
#: src/preferences.cpp:828
msgid "Music Volume:"
@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser lent)"
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser més lent)"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
@ -490,3 +490,4 @@ msgstr "Tanca"
#: src/show_dialog.cpp:964
msgid "KB"
msgstr "kB"

View file

@ -1230,8 +1230,7 @@ msgstr "Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
msgstr ""
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
@ -1271,21 +1270,19 @@ msgstr "Bosc de la por"
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:3
msgid "Hexcake"
msgstr ""
msgstr "Pastís hexagonal"
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr ""
msgstr "Partides per equips de 2 contra 2 o 3 contra 3."
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Icy Waters"
msgstr "Aigua sagrada"
msgstr "Aigües gelades"
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
msgid ""
"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
msgstr ""
msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
msgstr "Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus voltants."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
@ -2048,8 +2045,7 @@ msgstr "Trets i especialitats"
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
msgstr ""
"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
msgid ""
@ -2385,8 +2381,7 @@ msgid "What are the different damage types?"
msgstr "Quins són els diferents tipus de mal?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
msgid ""
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
"Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc "
"d'alguna manera."
@ -2710,17 +2705,16 @@ msgid "Canyon"
msgstr "Gorja"
#: data/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "ruin"
msgstr "drena"
msgstr "ruïnes"
#: data/terrain.cfg:448
msgid "sunken ruin"
msgstr ""
msgstr "ruïnes submergides"
#: data/terrain.cfg:458
msgid "swamp ruin"
msgstr ""
msgstr "ruïnes pantanoses"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -2867,8 +2861,7 @@ msgstr ""
"tiradors, que tenen un 60%."
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
"començament del seu torn."
@ -2935,8 +2928,7 @@ msgstr ""
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
#: data/tips.cfg:17
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgstr ""
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
"clau de la victòria."
@ -3066,18 +3058,16 @@ msgid "loyal"
msgstr "lleial"
#: data/traits.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Zero upkeep"
msgstr "manteniment"
msgstr "Manteniment nul"
#: data/traits.cfg:15
#, fuzzy
msgid "undead"
msgstr "No morts"
msgstr "no morts"
#: data/traits.cfg:16
msgid "Immune to poison"
msgstr ""
msgstr "Immune al verí"
#: data/traits.cfg:23
msgid "strong"
@ -3085,7 +3075,7 @@ msgstr "fort"
#: data/traits.cfg:40
msgid "dextrous"
msgstr ""
msgstr "destre"
#: data/traits.cfg:52
msgid "quick"
@ -3375,14 +3365,13 @@ msgstr ""
"de l'objectiu (no funciona amb unitats aliades)."
#: data/translations/english.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
"combatants is slain."
msgstr ""
"Berserk:\n"
"Ja sigui utilitzada ofensiva o defensivament, aquesta atac allarga la lluita "
"Quan s'usa ofensivament, aquest atac allarga la lluita "
"fins la mort d'un dels dos combatents."
#: data/translations/english.cfg:99
@ -3507,24 +3496,22 @@ msgstr "$name|a,El gual de $name,El creuament de $name,$river|ós,$river"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name,$name|bó,Camp de $name"
msgstr "$name|bini,$name|bó,Camp de $name"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr "$name|a,$name,$name,El bosc de $name"
msgstr "$name|a,$name de munt,$name,El bosc de $name"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name"
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
#: data/translations/english.cfg:144
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@ -4508,7 +4495,6 @@ msgid "Drake Clasher"
msgstr "Drac de xoc"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
@ -5441,8 +5427,7 @@ msgid "Fireball"
msgstr "Bola de foc"
#: data/units/Fireball.cfg:16
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
#: data/units/Footpad.cfg:3
@ -6702,8 +6687,7 @@ msgstr "Proscrita"
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
msgstr ""
"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
@ -7082,10 +7066,8 @@ msgid "Sea Serpent"
msgstr "Serp marina"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@ -7753,9 +7735,8 @@ msgid "+Slovak Translation"
msgstr "+Traducció eslovaca"
#: src/about.cpp:280
#, fuzzy
msgid "+Slovenian Translation"
msgstr "+Traducció eslovaca"
msgstr "+Traducció eslovena"
#: src/about.cpp:284
msgid "+Spanish Translation"
@ -7783,8 +7764,7 @@ msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar."
#: src/actions.cpp:106
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
#: src/actions.cpp:123
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@ -8202,8 +8182,7 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Servidor remot desconnectat."
#: src/game.cpp:1196
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
"campanya."
@ -8359,8 +8338,7 @@ msgstr "o"
#: src/help.cpp:1310
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
msgstr ""
"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
#: src/help.cpp:1312
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
@ -8521,7 +8499,6 @@ msgid "Faction"
msgstr "Facció"
#: src/multiplayer_connect.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Color"
@ -8756,15 +8733,15 @@ msgstr "Places lliures"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:126
msgid "<no games open>"
msgstr ""
msgstr "<no hi ha partides obertes>"
#: src/multiplayer_wait.cpp:113
msgid "Leader: "
msgstr "Líder:"
msgstr "Líder: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:115
msgid "Recruits: "
msgstr "Reclutaments:"
msgstr "Reclutaments: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:148
msgid "Waiting for game to start..."
@ -8896,8 +8873,7 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Trieu l'arma:"
#: src/playturn.cpp:1252
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "No heu començat a moure. Segur de que voleu finalitzar el vostre torn?"
#: src/playturn.cpp:1261 src/playturn.cpp:1266
@ -8928,8 +8904,7 @@ msgstr "Error"
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
#: src/playturn.cpp:1543
msgid "Saved"
@ -8975,8 +8950,7 @@ msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat."
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
#: src/playturn.cpp:1879
msgid ""
@ -9178,8 +9152,7 @@ msgstr "enverinat: "
#: src/reports.cpp:124
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
#: src/reports.cpp:124
msgid "stone: "
@ -9302,3 +9275,4 @@ msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:914
msgid "neutral"
msgstr "neutral"