Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-16 09:45:14 +00:00
parent 1c412ada6d
commit 14d5a37fe5

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 00:39+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2319,6 +2319,13 @@ msgid ""
"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
msgstr ""
"Hay tres alineamientos: legal, neutral y caótico. También hay tres horas del "
"día: día, crepúsculo y noche. Durante el día, las unidades de alineamiento "
"legal, como los humanos, hacen un 25% más de daño, mientras que las unidades "
"caóticas, como los no muertos, hacen un 25% menos. Por la noche esto se "
"invierte. Durante el crepúsculo, todas las unidades hacen su daño normal. "
"Las unidades neutrales, como los elfos, no se ven afectadas por el devenir "
"del día y la noche."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:124
msgid "What are the different alignments and times of day?"
@ -2337,6 +2344,13 @@ msgid ""
"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
"Los momentos del día normalmente tienen una secuencia: amanecer "
"(crepúsculo), mañana (día), tarde (día), ocaso (crepúsculo), primera noche "
"(noche) noche cerrada (noche), y vuelta a empezar. Esto se representa con el "
"sol y la luna saliendo por el este y poniéndose por el oeste. Sin embargo, "
"algunos escenarios tienen una secuencia diferente, como estar bajo tierra, "
"donde es permanentemente de noche. Puedes saber qué momento del día es "
"mirando en la tabla de estado."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
@ -2354,6 +2368,16 @@ msgid ""
"For example; many elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% "
"of the time."
msgstr ""
"Ya hemos descrito las propiedades de dos terrenos: las aldeas y los "
"castillos. Sin embargo, las propiedades de la mayoría de los terrenos son "
"algo más elaboradas, y tienen que ver con las ventajas y desventajas que "
"adquieren las diferentes unidades cuando se mueven a ellos. La primera "
"propiedad de un terreno es el número de puntos de movimiento que le cuesta a "
"cada unidad atravesar el hexágono La segunda propiedad es la defensa que el "
"terreno da a la unidad que está sobre él. Este valor es un porcentaje que "
"determina la probabilidad de la unidad de eludir el ataque mientras se "
"encuentra en ese terreno. Por ejemplo, la mayoría de elfos tienen un 70% de "
"defensa en bosques, así que tan sólo los golpean un 30% de las veces."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -2373,12 +2397,23 @@ msgid ""
"of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
"Para averiguar las propiedades de un terreno con respecto a una unidad en "
"especial, pulsa el botón derecho del ratón sobre la unidad, selecciona "
"«Descripción de unidad», y luego «Modificadores por terreno». Para averiguar "
"qué tipo de terreno contiene un hexágono, mueve el cursor sobre ese hexágono "
"y mira en la esquina superior derecha de la pantalla. Allí se mostrará, por "
"este orden, el nombre del terreno, las coordenadas de la casilla, la defensa "
"de la unidad seleccionada en ese momento, y el número de puntos de "
"movimiento que le costaría a la unidad seleccionada moverse a través de ese "
"hexágono."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
msgid ""
"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
"take from that attack."
msgstr ""
"Cada ataque tiene un tipo de daño que dicta cuánto daño reciben las "
"diferentes unidades por ese ataque."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
msgid ""
@ -2390,6 +2425,14 @@ msgid ""
"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
"100%."
msgstr ""
"Cada unidad tiene una cierta resistencia contra cada tipo de ataque. Esta "
"resistencia se mide como un porcentaje que se resta del daño de las armas de "
"ese tipo del oponente. Por ejemplo, si un explorador elfo recibe un ataque "
"de un arquero elfo, el arquero hará un 20% más de lo normal, ya que los "
"exploradores elfos tienen una resistencia a las armas perforantes de -20%. "
"Esta bonificación o penalización se calcula de forma aditiva con el resto de "
"bonificaciones o penalizaciones como la hora del día, así que dos "
"penalizaciones de -50% se sumarían para dar -100%."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
msgid "How does resistance affect attack damage?"
@ -2404,6 +2447,15 @@ msgid ""
"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
"unit, select Unit Description, then look at Resistances."
msgstr ""
"Hay seis tipos de ataques diferentes: de filo, de impacto, de perforación, "
"de fuego, de frío y sagrado. Las unidades fuertemente blindadas tienen una "
"gran resistencia a los ataques físicos (de filo, de perforación y de "
"impacto), pero poca resistencia a los mágicos (fuego y frío). Todas las "
"unidades vivas tienen resistencia a los ataques sagrados,, mientras que los "
"no muertos son extremadamente débiles ante ellos. Para conocer las "
"resistencias de una unidad en especial, pulse el botón derecho del ratón "
"sobre la unidad, seleccione «Descripción de unidad», y luego mire en "
"«Resistencias»."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:153
msgid "What are the different damage types?"
@ -2422,6 +2474,9 @@ msgid ""
"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
"the name of the specialty."
msgstr ""
"Cada especialidad hace algo diferente; ese es el objeto de ellas. Para leer "
"la descripción de la especialidad de una unidad, pon el cursos sobre el "
"enombre de la especialidad."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
msgid "What do specialties do?"
@ -2434,6 +2489,11 @@ msgid ""
"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
"specials only apply to one of the unit's attacks."
msgstr ""
"Las especialidades que consigue una unidad se determinan por su tipo; por "
"ejemplo, todos los generales tienen la especialidad «liderazgo». Hay dos "
"tipos de especialidades: habilidades y ataques especiales. Las habilidades "
"se aplican a las unidades por entero, mientras que los ataques especiales se "
"refieren sólo a uno de los ataques de la unidad."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
msgid "Which units get specialties?"
@ -2447,6 +2507,12 @@ msgid ""
"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
"Hay muchas especialidades diferentes, y una de las cosas interesantes de "
"este juego es aprender más sobre ellas. Las más comunes son «mágico» y "
"«liderazgo». Los ataques mágicos tienen una probabilidad de un 70% de "
"acierto independientemente del tipo de terreno en el que esté el enemigo. Y "
"las unidades que están cerca de otra unidad de nivel superior con "
"«liderazgo» hacen más daño en sus ataques."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:168
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
@ -2463,6 +2529,10 @@ msgid ""
"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
"the other unit."
msgstr ""
"Para usar una especialidad, simplemente tienes que mover y/o atacar con tus "
"unidades de una manera que active la especialidad. Por ejemplo, para poder "
"usar liderazgo, debes mover una unidad con liderazgo al lado de otra unidad, "
"y entonces atacar con esa otra unidad."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:186
msgid ""
@ -2470,6 +2540,9 @@ msgid ""
"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
"Algunos objetos cambian las estadísticas de la unidad que los activa. Una de "
"tus unidades encontró una poción que le hizo hacer más daño con sus ataques. "
"Mira en la tabla de estado sus nuevas estadísticas de combate."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:193
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
@ -2757,7 +2830,7 @@ msgstr "Acc."
#: data/themes/default.cfg:546
msgid "short end-turn^End"
msgstr ""
msgstr "Fin"
#: data/tips.cfg:1
msgid ""
@ -2789,7 +2862,8 @@ msgstr ""
"La virtud de la sagacidad:\n"
"Hay 6 tipos de ataques: de filo, de impacto, de perforación, de fuego, de "
"frío y sagrado. Cada unidad tiene sus debilidades respecto a algunos "
"ataques, para saberlo, seleccione «Describir unidad» y luego «Resistencia»."
"ataques, para saberlo, seleccione «Descripción de unidad» y luego "
"«Resistencia»."
#: data/tips.cfg:4
msgid ""