updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
47f3484b40
commit
0ecb7f1a4a
11 changed files with 226 additions and 266 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 15:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
|
||||
msgid "You must survive until turn 25."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devi sopravvivere fino al turno 25."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
msgid "Return to menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torna al menù"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
|
||||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A chi vuoi donare i fondi?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
|
||||
msgid "Choose New Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scegli nuova recluta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:225
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
|
||||
msgid "Study Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studio completato"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
|
||||
msgid "Continue as before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continua come prima"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:115
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
msgid "Get to Work!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettiti al lavoro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
|
||||
msgid "Cost: 0g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 0o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
|
||||
|
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||||
msgid "Cost: 15g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 15o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||||
msgid "Build Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costruisci un villaggio"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Costruisci un castello"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
|
||||
msgid "Cost: 6g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 6o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
|
||||
|
@ -604,13 +604,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
|
||||
msgid "Cost: 4g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 4o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
|
||||
msgid "Cost: 1g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 1o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
|
||||
|
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Abbatti la foresta"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
msgid "Earns: 1g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricavi: 1o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
|
||||
|
@ -637,13 +637,13 @@ msgstr "Costruisci una miniera"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
|
||||
msgid "Cost: 25g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 25o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
|
||||
msgid "Cost: 3g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 3o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
|
||||
msgid "Cost: 5g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 5o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
|
||||
|
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
|
||||
msgid "Cost: 2g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 2o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
|
||||
|
@ -685,28 +685,27 @@ msgstr "Raccogli i funghi"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
|
||||
msgid "Earns: 3g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricavi: 3o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
|
||||
msgid "Build a Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costruisci una fortezza"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
|
||||
msgid "Cost: 7g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 7o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
|
||||
msgid "Establish University"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonda un'università"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Bel tempo"
|
||||
msgstr "Pulisci il terreno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Map"
|
||||
#~ msgstr "Mappa utente"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "Invocatore"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
"orcish incursion.\n"
|
||||
|
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo "
|
||||
"dall'incursione degli orchi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 11 scenari.)\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 11 scenari.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -406,13 +406,12 @@ msgstr "Cosa? Che cosa sta succedendo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"must not see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda verso est. Non-morti in avvicinamento! Ma aspetta... Sento "
|
||||
"qualcosa... Non mi possono vedere..."
|
||||
"qualcosa... Non mi devono vedere..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [variable]
|
||||
|
@ -848,18 +847,17 @@ msgstr "Un'alleanza Elfica"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
|
||||
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
|
||||
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
|
||||
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma Gweddry e Owaec avrebbero scoperto che il rientro a Wesnoth non sarebbe "
|
||||
"stato così semplice, dopo che il tunnel di fuga gli fu precluso. Marciarono "
|
||||
"fuori dalle colline delle Marche Orientali verso una direzione che pochi "
|
||||
"altri abitanti di Wesnoth avevano percorso prima d'ora, attraverso foreste "
|
||||
"di paesi sconosciuti appena a sud del Grande Fiume."
|
||||
"Ma Gweddry e Dacyn avrebbero scoperto che il rientro a Wesnoth non sarebbe "
|
||||
"stato così semplice, con il tunnel di fuga precluso. Marciarono fra le "
|
||||
"colline delle Marche Orientali in una direzione che pochi altri abitanti di "
|
||||
"Wesnoth avevano percorso prima, attraverso foreste di paesi sconosciuti "
|
||||
"appena a sud del Grande Fiume."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1808,7 +1808,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "Hai ricevuto 100 pezzi d'oro!"
|
||||
|
||||
|
@ -5505,12 +5504,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Credo che sia appartenuto a Ila'alion, un potente Comandante dei boschi. I "
|
||||
"tuoi amici elfi al sud lo prepararono come un dono per lui. Stava visitando "
|
||||
"la loro sede come inviato degli elfi del nord e gli chiesero di sgominare "
|
||||
"una certa bestia o altra."
|
||||
"una belva o qualcosa di simile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr "Un regalo! Tutto per una bestia?"
|
||||
msgstr "Un regalo! Tutto per una belva?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
|
||||
|
@ -5518,9 +5517,8 @@ msgid ""
|
|||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che si trattasse di una infestazione. Ad ogni modo, dopo essere "
|
||||
"tornato tra la sua propria gente, la spada non era altro che un invito al "
|
||||
"disastro."
|
||||
"Dev'essere stata un'infestazione. Ad ogni modo, dopo essere tornato tra la "
|
||||
"sua propria gente, la spada non era altro che un invito al disastro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
|
||||
|
@ -5531,19 +5529,18 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I suoi compagni ranger... be'..., si potrebbe dire che furono lenti a venire "
|
||||
"in aiuto a Ila'alion quando dovette tenere questa pianura contro "
|
||||
"un'incursione di orchi. Si risentirono per la sua arroganza come portatore "
|
||||
"della spada e l'indignazione è una forza potente fra la mia gente, a volte. "
|
||||
"La spada fu persa nel territorio degli orchi da allora."
|
||||
"I suoi compagni ranger... be'..., diciamo che furono lenti a venire in "
|
||||
"soccorso a Ila'alion mentre difendeva questa pianura contro un'incursione di "
|
||||
"orchi. Si risentirono per la sua arroganza come portatore della spada e "
|
||||
"l'indignazione è una forza potente fra la mia gente, a volte. La spada fu "
|
||||
"persa nel territorio degli orchi da allora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:339
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
|
||||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato solo qualcuno che non è riuscito a gestire il potere che gli era "
|
||||
"stato dato."
|
||||
"Era solo uno che non riuscì a gestire il potere che gli era stato dato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:343
|
||||
|
@ -5588,10 +5585,10 @@ msgid ""
|
|||
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
||||
"towns of people killed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho passato la mia intera infanzia ad ascoltare mia madre dare ordini e "
|
||||
"comandare eserciti. Mi sono nascosta nella stanza del trono da piccola "
|
||||
"mentre incontrava i suoi generali. Adesso so che stava uccidendo delle "
|
||||
"persone... la gente di intere città uccisa!"
|
||||
"Ho passato l'intera infanzia ad ascoltare mia madre dare ordini e comandare "
|
||||
"eserciti. Mi sono nascosta nella stanza del trono da piccola mentre "
|
||||
"incontrava i suoi generali. Adesso so che stava uccidendo delle persone... "
|
||||
"la gente di intere città uccisa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:363
|
||||
|
@ -5770,40 +5767,38 @@ msgid ""
|
|||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
"skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ultimo colpo distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||||
"energia verso l'esterno. L'ultimo cavaliere della morte cadde "
|
||||
"silenziosamente al suolo, inanimato. Una gigantesca nube di polvere muggì "
|
||||
"verso l'esterno mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e "
|
||||
"secoli di luridume e di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||||
"L'ultimo colpo distrugge il Lich, liberando una piccola onda di energia "
|
||||
"verso l'esterno. L'ultimo cavaliere della morte cade silenziosamente al "
|
||||
"suolo, inanimato. Una gigantesca nube di polvere si diffonde mentre i resti "
|
||||
"della pelle del Lich e secoli di luridume e di cartilagini vengono dispersi "
|
||||
"per l'ultima volta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the lich's once-mortal skin and "
|
||||
"centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||||
"energia verso l'esterno. I cavalieri della morte caddero silenziosamente al "
|
||||
"suolo, inanimati. Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno "
|
||||
"mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e "
|
||||
"di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||||
"L'ultimo colpo distrugge il Lich, liberando una piccola onda di energia "
|
||||
"verso l'esterno. I cavalieri della morte cadono silenziosamente al suolo, "
|
||||
"inanimati. Una gigantesca nube di polvere si diffonde mentre i resti della "
|
||||
"pelle del Lich e secoli di luridume e di cartilagini vengono dispersi per "
|
||||
"l'ultima volta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
"once-mortal skin and centuries of grime and and gristle are dislodged for "
|
||||
"the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||||
"energia. Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno mentre i resti "
|
||||
"della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e di cartilagini "
|
||||
"furono finalmente sparpagliati."
|
||||
"L'ultimo colpo distrugge il Lich, liberando una piccola onda di energia "
|
||||
"verso l'esterno. Una gigantesca nube di polvere si diffonde mentre i resti "
|
||||
"della pelle del Lich e secoli di luridume e di cartilagini vengono dispersi "
|
||||
"per l'ultima volta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:327
|
||||
|
@ -5892,7 +5887,7 @@ msgid ""
|
|||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta videro un macabro segno - una flotta di navi affondate o "
|
||||
"Una volta videro un macabro segno – una flotta di navi affondate o "
|
||||
"fracassate lungo gli isolotti del fiume. Konrad inviò alcuni nereidi ad "
|
||||
"investigare."
|
||||
|
||||
|
@ -6636,7 +6631,7 @@ msgid ""
|
|||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
|
||||
"Sono un'onorevole principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
|
||||
"sarei stata dalla vostra parte fino a quando non saremmo giunti dagli elfi e "
|
||||
"manterrò la promessa!"
|
||||
|
||||
|
@ -7685,7 +7680,7 @@ msgid ""
|
|||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impudente. Bah! Vedi orchi nelle nostre pianure? non ti abbiamo concesso una "
|
||||
"Impudente. Bah! Vedi orchi nelle nostre pianure? Non ti abbiamo concesso una "
|
||||
"prova per dimostrare la tua forza?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -7726,15 +7721,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:310
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr "Il loro leader è caduto ma loro continuano a combattere!"
|
||||
msgstr "Il comandante è caduto, ma continuano a combattere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Daryn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potete sconfiggere me, ma il Clan non potrà mai cadere perché le nostre "
|
||||
"forze sono immense!"
|
||||
"Potete sconfiggere me, ma il Clan non cadrà mai. Le nostre forze sono "
|
||||
"immense!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:342
|
||||
|
@ -7818,7 +7813,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:427
|
||||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgstr "Segreto? Quale segreto Delfador? Di cosa stai parlando?"
|
||||
msgstr "Segreto? Quale segreto Delfador? Di che stai parlando?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:432
|
||||
|
@ -7827,9 +7822,9 @@ msgid ""
|
|||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ne parleremo adesso. Venite con me, Konrad e Li'sar, andiamo in cima al "
|
||||
"monte Elnar per dare un'occhiata a Weldyn. Dobbiamo preparare un piano di "
|
||||
"battaglia e dovremmo parlare."
|
||||
"Non ne dobbiamo parlare adesso. Venite con me, Konrad e Li'sar, in cima al "
|
||||
"monte Elnar, per osservare Weldyn; per preparare un piano di battaglia, e "
|
||||
"per parlare.battaglia e dovremmo parlare."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:456
|
||||
|
@ -7843,8 +7838,7 @@ msgid ""
|
|||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiamo sbaragliando le loro forze! Vediamo se il Clan ne ha avute "
|
||||
"abbastanza. Sarebbe molto importante che ci aiutassero proteggendoci i "
|
||||
"fianchi."
|
||||
"abbastanza. Il loro aiuto per proteggendoci i fianchi sarebbe impagabile."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -7927,7 +7921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per uno strano e fortunato caso, la signora degli elfi Parandra trovò un "
|
||||
"bambino umano. Non sapeva chi fosse e da dove venisse, sapeva solo che gli "
|
||||
"orchi lo avrebbero mangiato se non fosse intervenuta. Gli elfi percepivano "
|
||||
"orchi lo avrebbero divorato se non fosse intervenuta. Gli elfi percepivano "
|
||||
"che la Fortuna sorrideva a questo cucciolo d'uomo. Forse è per questo motivo "
|
||||
"che quel corretto popolo accettò il mio piano."
|
||||
|
||||
|
@ -7944,7 +7938,7 @@ msgstr ""
|
|||
"parlarne mai più. Al suo posto, l'orfanello si sarebbe chiamato Konrad e "
|
||||
"sarebbe stato cresciuto per divenire re. Avrei detto di aver ucciso le "
|
||||
"guardie prima che commettessero l'omicidio invece che dopo. E nessuno lo "
|
||||
"avrebbe saputo per certo, fino ad ora."
|
||||
"sapeva per certo, fino ad ora."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
|
||||
|
@ -7956,8 +7950,8 @@ msgid ""
|
|||
"west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pensavo che un giorno ti avremmo fatto re, Konrad. Ma adesso vedo che il "
|
||||
"fato ha scelto in modo differente. A dispetto di tutto il male di cui è "
|
||||
"capace Asheviere, Li'sar è perfetta per regnare. Lei è la legittima regina."
|
||||
"fato ha fatto un'altra scelta. A dispetto di tutto il male di cui è capace "
|
||||
"Asheviere, Li'sar è perfetta per regnare. Lei è la legittima regina."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:84
|
||||
|
@ -8125,7 +8119,7 @@ msgid ""
|
|||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sempre stato ribelle, mago, e nessuno ha mai contrastato i miei piani "
|
||||
"quanto hai fatto tu."
|
||||
"quanto te."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||||
|
@ -8175,8 +8169,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In un orrendo inferno di raggi di luce magici, Asheviere è stata "
|
||||
"completamente annientata."
|
||||
"In un orrendo inferno di furia magica, Asheviere viene completamente "
|
||||
"annientata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:478
|
||||
|
@ -8199,13 +8193,13 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||||
"and Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ma non mi dimenticherò mai cosa avete fatto per me, Konrad, Delfador e "
|
||||
"Sì, ma non dimenticherò mai ciò che avete fatto per me, Konrad, Delfador e "
|
||||
"Kalenz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:515
|
||||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||||
msgstr "Tutto questo sangue. Tutte questi morti. Per che cosa? per un titolo?"
|
||||
msgstr "Tanto sangue. Tante morti. Per che cosa? per un titolo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:519
|
||||
|
@ -8214,8 +8208,8 @@ msgid ""
|
|||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per giustizia, signore degli elfi. Noi combattiamo perché altrimenti il male "
|
||||
"prevarrebbe. Ma, vi imploro di concedere ai morti il loro riposo. Abbiamo "
|
||||
"Per giustizia, signore degli elfi. Combattiamo perché altrimenti il male "
|
||||
"prevarrebbe. Ma vi imploro di concedere ai morti il loro riposo. Abbiamo "
|
||||
"vinto. Domani è un nuovo giorno, amici... ricostruiamo assieme questo regno."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue
|
||||
|
@ -8257,8 +8251,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz tornò nella sua patria nel Nord, e non tornò mai più nelle terre "
|
||||
"degli uomini."
|
||||
"Kalenz tornò nella sua patria nel Nord, e non tornò più nelle terre degli "
|
||||
"uomini."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
|
||||
|
@ -8266,7 +8260,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||||
"they had two sons and a daughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad divenne un nobile alla corte di Li'sar. Poi sposò Li'sar, e insieme "
|
||||
"Konrad divenne un nobile alla corte di Li'sar. Poi la sposò, e insieme "
|
||||
"ebbero due figli e una figlia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8554,8 +8548,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questa lama massiccia è stata creata secoli fa dai maestri forgiatori ormai "
|
||||
"dimenticati degli elfi, che sono riusciti a caricare l'acciaio bluastro con "
|
||||
"un fuoco magico interno. Lingue di fiamma danzano sulla superficie, dando "
|
||||
"all'acciaio bluastro una perfetta finitura a specchio."
|
||||
"un fuoco magico interno. Lingue di fiamma danzano sulla superficie, dando al "
|
||||
"metallo una perfetta finitura a specchio."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:54
|
||||
|
@ -8569,9 +8563,9 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Quando si afferra l'elsa con la mano, la spada ruggisce e prende vita! "
|
||||
"Stranamente non senti calore, dopo averla impugnata, anche se l'erba ai tuoi "
|
||||
"piedi si infiamma mentre soppesi questa potente arma."
|
||||
"Quando metti la mano attorno all'elsa luccicante, la spada ruggisce e prende "
|
||||
"vita! Stranamente non senti calore, dopo averla impugnata, anche se l'erba "
|
||||
"ai tuoi piedi si infiamma mentre soppesi questa potente arma."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:74
|
||||
|
@ -8615,8 +8609,8 @@ msgid ""
|
|||
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai fatica a raccogliere e indossare questa armatura, ma, appena indossata, "
|
||||
"essa è meravigliosamente comoda. Hai aumentato la resistenza a tutti i tipi "
|
||||
"di danno fisico!"
|
||||
"è incredibilmente comoda. Hai aumentato la resistenza a tutti i tipi di "
|
||||
"danno fisico!"
|
||||
|
||||
#. [value]: id=void_armor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:193
|
||||
|
@ -8660,8 +8654,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è lo Scettro di fuoco. Solo il vero erede al trono ha la possibilità "
|
||||
"di prenderlo!"
|
||||
"Questo è lo Scettro di fuoco. Solo il vero erede al trono può osare "
|
||||
"prenderlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
|
||||
|
@ -8671,15 +8665,13 @@ msgstr "È qui finalmente, ho lo scettro!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
|
||||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dunque è nelle tue mani! Adesso usciamo da questo maledetto abisso "
|
||||
"puzzolente."
|
||||
msgstr "Dunque è nelle tue mani! Ora usciamo da questa buca puzzolente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr "Credo che se dirigendoci un poco a nord saremo in grado di uscire."
|
||||
msgstr "Credo che se viaggiando un po' più a nord dovremmo poter uscire."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
|
||||
|
@ -8734,7 +8726,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La gente del Nord si accampò a Galcadar vicino al Guado di Abez, e il re "
|
||||
"portò lì le sue forze per affrontarli. Dividendo l'esercito in due, ne tenne "
|
||||
"una parte al suo comando, mentre affidò l'altra a suo figlio, il principe "
|
||||
"una parte al suo comando, mentre affidò l'altra al figlio, il principe "
|
||||
"Eldred."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 22:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -820,6 +820,13 @@ msgid ""
|
|||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||||
"creators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa caverna inusitata era un tempo nota come la Camera dei Diavoli "
|
||||
"Ridenti, ed era la cittadella interna degli oni di Kah Ruuk. I Kah Ruuk "
|
||||
"erano una razza di demoni malvagi e astuti, che si cibavano di carne umana, "
|
||||
"e hanno terrorizzato la gente delle Terre Orientali per quasi quattrocento "
|
||||
"anni prima di scomparire senza lasciare tracce da Irdya. Da quel tempo, "
|
||||
"molte fazioni hanno tentato di dominare il Covo degli Oni, nella speranza di "
|
||||
"riattivare la misteriosa magia dei suoi creatori."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1427,17 +1427,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, our craft is great...but we dinna' ha' much of weapons and armor "
|
||||
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
|
||||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna' yet ken of "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e "
|
||||
"armature per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli "
|
||||
"orchi hanno preso le caverne. Forse ci sono altri sopravvissuti, ma se ci "
|
||||
"sono, non sappiamo niente di loro."
|
||||
"Certo, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e armature "
|
||||
"per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli orchi "
|
||||
"hanno preso le caverne. Forse ci sono altri superstiti, ma se ci sono, non "
|
||||
"ne sappiamo niente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
|
||||
|
@ -1993,7 +1992,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let's chop them to pieces "
|
||||
"before they can leave the canal."
|
||||
|
@ -8016,7 +8014,6 @@ msgstr "Hai ragione, Hamel, mi spiace. Siete riusciti ad inseguirli?"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:179
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
|
||||
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna' "
|
||||
|
@ -9077,14 +9074,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
|
||||
"to.... recover the gold...Sisal... took it and.... retreated south...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...Ma.... c'è... una cosa.... che noi.... dobbiamo ancora fare. Siamo "
|
||||
"riusciti.... a recuperare l'oro....Sisal... lo ha preso e.... si è diretto a "
|
||||
"sud...."
|
||||
"...Ma... c'è... una cosa... che noi... dobbiamo ancora fare. Siamo "
|
||||
"riusciti... a recuperare l'oro... Sisal... lo ha preso e... si è diretto a "
|
||||
"sud..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||||
|
@ -9092,9 +9088,9 @@ msgid ""
|
|||
"I held out as.... long as.... I could.... but they..... defeated us.... "
|
||||
"Rakshas went.... east and the.... rest.... went.... after.... Sisal..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li ho trattenuti.... il più a lungo.... possibile.... ma loro..... ci hanno "
|
||||
"sconfitti.... Rakshas si è diretto.... ad est e.... il resto.... ha.... "
|
||||
"inseguito.... Sisal..."
|
||||
"Li ho trattenuti... il più a lungo... possibile... ma loro... ci hanno "
|
||||
"sconfitti... Rakshas si è diretto... ad est e... il resto... ha... "
|
||||
"inseguito... Sisal..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||||
|
@ -9103,8 +9099,8 @@ msgid ""
|
|||
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
|
||||
"the... Northlands... Tallin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora... sosterrete l'onore... degli Elfi... del Nord... recuperando.... "
|
||||
"l'oro.... sconfiggendo questi mostri.... e riportando la pace e ... la "
|
||||
"Ora... sosterrete l'onore... degli Elfi... del Nord... recuperando... "
|
||||
"l'oro... sconfiggendo questi mostri... e riportando la pace e... la "
|
||||
"prosperità... nelle terre del Nord... Tallin? "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -9128,18 +9124,17 @@ msgid ""
|
|||
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anita è stata... sotto le mie cure... fin dalla sua nascita... ora io "
|
||||
"ritorno... alla terra... dalla quale.... provengo... TI prego... prenditi "
|
||||
"ritorno... alla terra... dalla quale... provengo... TI prego... prenditi "
|
||||
"cura... di lei."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rest assured, sir, I will place myself between Anita and any ill that "
|
||||
"strength or love may counter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glie lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Anita e qualsiasi disgrazia che "
|
||||
"possa essere affrontata con la forza o con l'amore."
|
||||
"Lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Anita e qualsiasi disgrazia che possa "
|
||||
"essere affrontata con la forza o con l'amore."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||||
|
@ -9147,7 +9142,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be "
|
||||
"victorious..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace.... Possa la vittoria... "
|
||||
"Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace... Possa la vittoria... "
|
||||
"arriderti..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -9302,14 +9297,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Sisal
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||||
"ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. È "
|
||||
"stato sufficiente da permetterci di svignarcela con l'oro e sgattaiolare "
|
||||
"stato sufficiente per permetterci di scappare con l'oro e sgattaiolare "
|
||||
"presso queste rovine."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -9888,7 +9882,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Father Marcus
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -393,19 +393,19 @@ msgid ""
|
|||
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
||||
"years, you must pay us well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete detto che volete un potente artefatto magico, non un giocattolino per "
|
||||
"Avete detto che volete un potente artefatto magico, non un giocattolo per "
|
||||
"bambini! Quindi... Ventimila, come minimo. La creazione di un oggetto magico "
|
||||
"così potente richiederà molti anni, dovete pagarci bene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
|
||||
msgid "Ten thousand."
|
||||
msgstr "Diecimila"
|
||||
msgstr "Diecimila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
|
||||
msgid "Nothing below fifteen!"
|
||||
msgstr "Non accetterò offerte sotto i quindicimila!"
|
||||
msgstr "Non meno di quindicimila!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||||
"stone into?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accordo, d'accordo - Diecimila... ora, in cosa vorreste incastonare questa "
|
||||
"D'accordo, d'accordo – Diecimila... ora, in cosa vorreste incastonare questa "
|
||||
"pietra?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -479,14 +479,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
|
||||
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
||||
msgstr "Sì, abbiamo lasciato libero passaggio, comunque, la strada è nostra."
|
||||
msgstr "Sì, abbiamo lasciato libero passaggio, però la strada è nostra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
|
||||
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è vero! Queste sono terre appartengono ai nani; se questa strada è di "
|
||||
"qualcuno allora è nostra!"
|
||||
"Non è vero! Queste sono terre dei nani; se questa strada è di qualcuno "
|
||||
"allora è nostra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
|
||||
|
@ -494,8 +494,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
||||
"toll, or face our wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuttavia, se provate a fare passare le carovane da qui allora dovete pagare "
|
||||
"il dazio o affrontare la nostra ira!"
|
||||
"Tuttavia, se provate a far passare le carovane da qui dovete pagare il dazio "
|
||||
"o affrontare la nostra ira!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327
|
||||
|
@ -3366,9 +3366,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sounds... plausible."
|
||||
msgstr "Si può... tentare."
|
||||
msgstr "Sembra... plausibile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
|
||||
|
@ -3729,7 +3728,6 @@ msgstr "Che diavolo sta dicendo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
||||
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
||||
|
@ -3751,9 +3749,9 @@ msgid ""
|
|||
"I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably "
|
||||
"already found it and hid it somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedo. Be'... cosa vuoi da me adesso? Lo scettro è stato fatto, bene, ma non "
|
||||
"sappiamo dove si trova, i costruttori sono morti e probabilmente gli orchi "
|
||||
"lo hanno già trovato e nascosto da qualche altra parte."
|
||||
"Vedo. Be'... cosa vuoi da me adesso? Lo scettro è stato fatto, certo, ma non "
|
||||
"sappiamo dove sia, i costruttori sono morti e probabilmente gli orchi lo "
|
||||
"hanno già trovato e nascosto da qualche altra parte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -76,13 +76,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progetto della campagna"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Completamento e manutenzione"
|
||||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48
|
||||
|
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Assistenza al testo, grammatica e WML"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
|
||||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafica e lavori artistici"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=End_Of_Peace
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
|
||||
|
@ -101,9 +100,8 @@ msgstr "Fine della pace"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Albert"
|
||||
msgstr "Morte di Ar Dant"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Albert"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37
|
||||
|
@ -235,9 +233,8 @@ msgstr "Alberto"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:100
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr "Harman"
|
||||
msgstr "Umani"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:99
|
||||
|
@ -484,7 +481,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't be so cowardly. The trolls have been our allies in the past--maybe "
|
||||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,4 +18,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
msgid "testing translation reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prova di reimpostazione della traduzione."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 00:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -125,9 +125,8 @@ msgstr "Cancello dell'Est"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alliance"
|
||||
msgstr "Ollin"
|
||||
msgstr "Alleanza"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
|
||||
|
@ -492,9 +491,8 @@ msgstr "Strani Alleati"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Marth-Tak"
|
||||
msgstr "Marth Tak"
|
||||
msgstr "Marth-Tak"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
|
||||
|
@ -563,15 +561,13 @@ msgstr "Questo è il nostro dovere"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
|
||||
msgstr "Aiuta Marth Tak a sconfiggere Gothras"
|
||||
msgstr "Aiuta Marth-Tak a sconfiggere Gothras"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:291
|
||||
|
@ -590,9 +586,8 @@ msgstr "Morte di Angarthing"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Marth-Tak"
|
||||
msgstr "Morte di Marth Tak"
|
||||
msgstr "Morte di Marth-Tak"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:226
|
||||
|
@ -650,13 +645,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||||
msgstr "Questo è ponte di troll. Tu paga pedaggio. Er.."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr "No capito tu hai. Questo è ponte troll. Tu paga troll. Er..."
|
||||
|
||||
|
@ -788,7 +781,7 @@ msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
|
|||
#. [scenario]: id=06_High_Pass
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
|
||||
msgid "High Pass"
|
||||
msgstr "L'Alto passo"
|
||||
msgstr "L'Alto Passo"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48
|
||||
|
@ -800,7 +793,7 @@ msgstr "Kaara"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:68
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostri"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:125
|
||||
|
@ -1135,7 +1128,7 @@ msgstr "Nano Mascherato"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:173
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:46
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Male"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:125
|
||||
|
@ -1340,7 +1333,7 @@ msgstr "Telcherion"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foresta"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
|
||||
|
@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr "Karrag"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:53
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:73
|
||||
msgid "Kal Karthans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Karthans"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:166
|
||||
|
@ -1781,7 +1774,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percepisco un errore. Qualche grande malvagità si sta svegliando di fronte a "
|
||||
|
@ -2018,10 +2010,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich!"
|
||||
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, malvagio lich!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -2031,12 +2022,12 @@ msgstr "Epilogo"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:79
|
||||
msgid "Glamcatsil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glamcatsil"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:80
|
||||
msgid "Trithdurus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trithdurus"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81
|
||||
|
@ -2045,49 +2036,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dulalas"
|
||||
msgstr "Dulcatulos"
|
||||
msgstr "Dulalas"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pelalsol"
|
||||
msgstr "Pelias"
|
||||
msgstr "Pelalsol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aigthaing"
|
||||
msgstr "Angarthing"
|
||||
msgstr "Aigthaing"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pelcatol"
|
||||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr "Pelcatol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86
|
||||
msgid "Narithil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narithil"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Glamdrsol"
|
||||
msgstr "Glashal"
|
||||
msgstr "Glamdrsol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pelaithil"
|
||||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr "Pelaithil"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
|
||||
msgid "Alaithus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaithus"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "Signore"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -68,11 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guida il principe Haldric attraverso la distruzione dell'Isola Verde e al di "
|
||||
"là dell'Oceano perché possa instaurare il vero regno di Wesnoth. Lo scontro "
|
||||
"Guida il principe Haldric nella distruzione dell'Isola Verde e al di là "
|
||||
"dell'Oceano perché possa instaurare lo stesso regno di Wesnoth. Lo scontro "
|
||||
"con il signore lich Jevyan ti attende...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 25 scenari.)"
|
||||
"(Livello per esperti, 25 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "Una fuga straziante"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
|
||||
msgid "Refugees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profughi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
|
||||
|
@ -862,7 +861,7 @@ msgid ""
|
|||
"SW - The Midlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SE - La strada lungo il fiume.\n"
|
||||
"SW - Le terre di mezzo."
|
||||
"SW - Le Terre di Mezzo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262
|
||||
|
@ -878,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso devo andare a sud-est percorrendo strada che costeggia il fiume o a "
|
||||
"sud-ovest attraverso le terre di mezzo? La strada che costeggia il fiume "
|
||||
"sud-ovest attraverso le Terre di Mezzo? La strada che costeggia il fiume "
|
||||
"attraversa la palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre "
|
||||
"di mezzo sono belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
|
||||
|
||||
|
@ -891,7 +890,7 @@ msgstr "Penso che prenderò la strada lungo il fiume..."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279
|
||||
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene. Adesso le terre di mezzo devono essere solo più una desolazione "
|
||||
"Bene. Adesso le Terre di Mezzo devono essere solo più una desolazione "
|
||||
"infestata dagli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -904,12 +903,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:296
|
||||
msgid "We'll go through the Midlands..."
|
||||
msgstr "Andremo attraverso le terre di mezzo..."
|
||||
msgstr "Andremo attraverso le Terre di Mezzo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300
|
||||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||||
msgstr "Sospetto che adesso le terre di mezzo siano in rovina."
|
||||
msgstr "Sospetto che adesso le Terre di Mezzo siano in rovina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:305
|
||||
|
@ -1029,15 +1028,14 @@ msgstr "Scorpione"
|
|||
# XXX Prince Haldric... Young Prince Haldric, repeatition.
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
|
||||
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
|
||||
"young Prince Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con grande trepidazione, il principe Haldric guidò la sua banda di profughi "
|
||||
"nella palude di Esten. Al centro di quella terribile palude, un banco di "
|
||||
"fitta nebbia sorprese il giovane principe Haldric."
|
||||
"Con gran trepidazione, il principe Haldric porta la banda di profughi nella "
|
||||
"palude di Esten. Al centro della terribile palude, un banco di fitta nebbia "
|
||||
"sorprende il giovane principe Haldric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:175
|
||||
|
@ -1183,7 +1181,7 @@ msgid ""
|
|||
"they haven't met the main body of our forces yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per quanto ne so è così, sire. Abbiamo un grosso esercito e stavamo "
|
||||
"chiamando tutti gli uomini capaci di combattere e tutti i ragazzi a prestare "
|
||||
"chiamando tutti gli uomini e i ragazzi capaci di combattere a prestare "
|
||||
"servizio. Quell'armata di orchi è enorme, ma non hanno ancora incontrato il "
|
||||
"grosso delle nostre forze."
|
||||
|
||||
|
@ -1194,9 +1192,9 @@ msgid ""
|
|||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
"Port or Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada innanzi è bloccata. Suppongo "
|
||||
"che dovremo rischiare e andare attraverso la vecchia foresta per poi voltare "
|
||||
"per il porto di Clearwater o SouthBay"
|
||||
"Be', non possiamo tornare indietro e la strada innanzi è bloccata. Suppongo "
|
||||
"che dovremo rischiare e attraversare la vecchia foresta per poi voltare per "
|
||||
"il porto di Clearwater o SouthBay."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:468
|
||||
|
@ -1204,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh fantastico, adesso una foresta... Avrei dovuto rimanere a casa e tentare "
|
||||
"Oh, fantastico, adesso una foresta... Avrei dovuto rimanere a casa e tentare "
|
||||
"la fortuna con gli orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
|
@ -1212,8 +1210,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:473
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
|
||||
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore, se me lo permette, sono pronto a unirmi alla vostra armata."
|
||||
msgstr "Signore, se permette, sono pronto a unirmi alla vostra armata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:478
|
||||
|
@ -1233,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=The_Midlands
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
|
||||
msgid "The Midlands"
|
||||
msgstr "Le Terre di mezzo"
|
||||
msgstr "Le Terre di Mezzo"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:36
|
||||
|
@ -1266,7 +1263,7 @@ msgid ""
|
|||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
||||
"arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le terre di mezzo. Questo non è "
|
||||
"Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le Terre di Mezzo. Questo non è "
|
||||
"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora orchi... "
|
||||
"Alle armi!"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
|||
"comes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo a nostra disposizione è terminato... resteremo intrappolati nelle "
|
||||
"terre di mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||||
"Terre di Mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Oldwood
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
|
||||
|
@ -1684,7 +1681,7 @@ msgid ""
|
|||
"it with us from the east. We thought it was lost in the war with your "
|
||||
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse voleva dire il «rubino di fuoco». È il nostro manufatto più potente. Lo "
|
||||
"Forse voleva dire il «Rubino di Fuoco». È il nostro manufatto più potente. Lo "
|
||||
"abbiamo portato con noi dall'est. Credevamo che fosse andato perduto durante "
|
||||
"la guerra contro il vostro popolo, quando Leaven il signore lich cadde!"
|
||||
|
||||
|
@ -1879,7 +1876,7 @@ msgstr "Sembra terrificante, ma è buono per te."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:266
|
||||
msgid "You already have the Fire Ruby."
|
||||
msgstr "Hai già il rubino di fuoco."
|
||||
msgstr "Hai già il Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:293
|
||||
|
@ -1888,7 +1885,7 @@ msgid ""
|
|||
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
"faces. You can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appena apri la cassa lo vedi, è il rubino di fuoco. Ha le dimensioni di una "
|
||||
"Appena apri la cassa lo vedi, è il Rubino di Fuoco. Ha le dimensioni di una "
|
||||
"mela e brucia di un fuoco interno che viene rifratto attraverso le sue "
|
||||
"sfaccettature. Puoi sentire il potere che ne sgorga..."
|
||||
|
||||
|
@ -1913,7 +1910,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono felice che sia finita! Noi abbiamo il rubino di fuoco e il signore lich "
|
||||
"Sono felice che sia finita! Noi abbiamo il Rubino di Fuoco e il signore lich "
|
||||
"è oramai un mucchio di polvere, andiamo via da queste catacombe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1937,9 +1934,8 @@ msgstr "Sorprendentemente-similialbero"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:47
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treefolk"
|
||||
msgstr "Abitanti degli Alberi"
|
||||
msgstr "Gente degli Alberi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Wose, id=Theylook-Thesame-Toyou
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:43
|
||||
|
@ -1969,7 +1965,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
||||
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il principe Haldric è tornato con il rubino di fuoco dalla tomba del signore "
|
||||
"Il principe Haldric è tornato con il Rubino di Fuoco dalla tomba del signore "
|
||||
"dei lich. La foresta sembra particolarmente luminosa oggi, ma c'è una brezza "
|
||||
"fredda. È quasi inverno e la prima neve inizierà a cadere tra non molto. Il "
|
||||
"principe Haldric è tornato alla fortezza nella foresta e sta pensando a cosa "
|
||||
|
@ -2647,7 +2643,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
||||
"know that lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai il rubino di fuoco, ma non sai minimamente cosa faccia, giusto? Tu "
|
||||
"Hai il Rubino di Fuoco, ma non sai minimamente cosa faccia, giusto? Tu "
|
||||
"conosci quel lich che avete pietrificato appena fuori Southbay-"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2668,7 +2664,7 @@ msgid ""
|
|||
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erm, sì... Lui era Caror, l'arci-rivale del nostro caro signore lich Lenvan. "
|
||||
"Desiderava il rubino e lo stava studiando. L'unica copia dei suoi appunti, "
|
||||
"Desiderava il Rubino e lo stava studiando. L'unica copia dei suoi appunti, "
|
||||
"il libro del Fuoco e della Tenebra, è stata pietrificata assieme a lui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2834,7 +2830,6 @@ msgstr "C'è uno strano monolito eretto qui vicino."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
||||
"lich. Maybe you should get yourself over here."
|
||||
|
@ -2877,7 +2872,7 @@ msgstr "Hmph! Sei felice solo perché il monolito ha provato la tua paternità!"
|
|||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:408
|
||||
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
||||
msgstr "Libero, sono libero e percepisco il rubino di fuoco! Sarà mio."
|
||||
msgstr "Libero, sono libero e percepisco il Rubino di Fuoco! Sarà mio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edmond
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
|
||||
|
@ -3300,7 +3295,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per prima cosa, io POSSO tradurre il libro che permetterà ad Haldric di "
|
||||
"usare il rubino di fuoco. Il manufatto ci dovrebbe aiutare in quello che "
|
||||
"usare il Rubino di Fuoco. Il manufatto ci dovrebbe aiutare in quello che "
|
||||
"dovrà succedere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -3480,13 +3475,13 @@ msgid ""
|
|||
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
|
||||
"to scorch enemies into submission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il rubino di fuoco è stato infuso di magia nel lontano occidente e può "
|
||||
"Il Rubino di Fuoco è stato infuso di magia nel lontano occidente e può "
|
||||
"essere usato per ustionare i nemici fino a costringerli alla sottomissione."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:232
|
||||
msgid "ruby of fire"
|
||||
msgstr "Il rubino di fuoco"
|
||||
msgstr "Il Rubino di Fuoco"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:276
|
||||
|
@ -3669,7 +3664,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Re Addroran, è giunta la tua ora. Preparati a essere ridotto in polvere. Se "
|
||||
"sarai fortunato, potrei farti risorgere dalla morte per divertirmi. Oh, e "
|
||||
"questo cos'è? Sento, sento il rubino di fuoco."
|
||||
"questo cos'è? Sento, sento il Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:469
|
||||
|
@ -3730,7 +3725,7 @@ msgstr "Verso il porto di Clearwater"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Verso le terre di mezzo e la vecchia foresta"
|
||||
msgstr "Verso le Terre di Mezzo e la vecchia foresta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:609
|
||||
|
@ -3740,7 +3735,7 @@ msgstr "Verso nord"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:629
|
||||
msgid "To the Midlands"
|
||||
msgstr "Verso le terre di mezzo"
|
||||
msgstr "Verso le Terre di Mezzo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:649
|
||||
|
@ -4129,7 +4124,6 @@ msgstr "Evita il combattimento per più tempo possibile"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
|
||||
"appeared from at sea."
|
||||
|
@ -4237,9 +4231,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:227
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Dionli"
|
||||
msgstr "Lord Dionli"
|
||||
msgstr "Lady Dionli"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:232
|
||||
|
@ -5448,7 +5441,7 @@ msgid ""
|
|||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan è qui... Il suo famiglio, quel pipistrello. Non ci lascerà un "
|
||||
"gioiello così importante come il rubino di fuoco. Specialmente quando vedrà "
|
||||
"gioiello così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà "
|
||||
"che è in vantaggio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5689,7 +5682,7 @@ msgid ""
|
|||
"undead corpse will lay it at my feet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrenditi, ragazzo! Non puoi sconfiggermi— Hmmm, e questo cos'è? Hai "
|
||||
"imparato a nascondere il potere del rubino di fuoco. Allora le cose "
|
||||
"imparato a nascondere il potere del Rubino di Fuoco. Allora le cose "
|
||||
"cambiano, il tuo cadavere non-morto lo deporrà ai miei piedi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5835,7 +5828,7 @@ msgid ""
|
|||
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
||||
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo convincere Jevyan che abbiamo dato il rubino di fuoco agli elfi per "
|
||||
"Dobbiamo convincere Jevyan che abbiamo dato il Rubino di Fuoco agli elfi per "
|
||||
"metterlo al sicuro in questa nuova terra. Poi se gli orchi tornano, c'è la "
|
||||
"speranza che cerchino prima i nostri non troppo fedeli amici elfi."
|
||||
|
||||
|
@ -5899,7 +5892,7 @@ msgstr ""
|
|||
"via il Rubino di Fuoco o spedire una lettera a Jevyan. Oddio, diremo una "
|
||||
"cosa di questo genere - ma non è questo il punto. Jessica, dovrai stipulare "
|
||||
"un trattato che sembri estremamente ufficiale in cui noi diamo agli elfi il "
|
||||
"rubino di fuoco in cambio del nostro posto qui."
|
||||
"Rubino di Fuoco in cambio del nostro posto qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:142
|
||||
|
@ -6036,7 +6029,7 @@ msgid ""
|
|||
"death'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovremo assicurarci che un comandante degli orchi riesca a scappare verso "
|
||||
"l'Isola Verde con la notizia che gli elfi \"hanno\" il rubino di fuoco. "
|
||||
"l'Isola Verde con la notizia che gli elfi \"hanno\" il Rubino di Fuoco. "
|
||||
"Fiiu... Come mai la tua gente ha questa infatuazione con questa «morte "
|
||||
"onorevole»?"
|
||||
|
||||
|
@ -6119,7 +6112,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutto finirà qua, Jevyan. Anche se credessi alle tue parole non potrei darti "
|
||||
"il rubino di fuoco."
|
||||
"il Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:329
|
||||
|
@ -6127,7 +6120,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
|
||||
"will deliver it unto me in death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah! Anche se hai imparato a tenere nascosto il potere del rubino di fuoco "
|
||||
"Bah! Anche se hai imparato a tenere nascosto il potere del Rubino di Fuoco "
|
||||
"me lo consegnerai da morto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -6138,7 +6131,7 @@ msgid ""
|
|||
"ensuring our place here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei uno sciocco, Jevyan. Come puoi pensare che noi ci siamo assicurati un "
|
||||
"posto qui? Noi abbiamo dovuto dare il rubino di fuoco agli elfi. Abbiamo già "
|
||||
"posto qui? Noi abbiamo dovuto dare il Rubino di Fuoco agli elfi. Abbiamo già "
|
||||
"firmato un trattato con gli elfi che ci garantisce la nostra indipendenza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
|
@ -6217,7 +6210,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:384
|
||||
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
||||
msgstr "Vedremo presto se hai il rubino di fuoco!"
|
||||
msgstr "Vedremo presto se hai il Rubino di Fuoco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:393
|
||||
|
@ -6307,19 +6300,19 @@ msgid ""
|
|||
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il vecchio sacco di ossa è stato distrutto e la nostra causa è perduta. "
|
||||
"Sappiamo che gli elfi hanno il rubino di fuoco. Ritiriamoci!"
|
||||
"Sappiamo che gli elfi hanno il Rubino di Fuoco. Ritiriamoci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:557
|
||||
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
|
||||
msgstr "Quegli elfi hanno il rubino di fuoco, dobbiamo fuggire. Alle Navi!"
|
||||
msgstr "Quegli elfi hanno il Rubino di Fuoco, dobbiamo fuggire. Alle Navi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo molti parenti sull'Isola Verde, torneremo per il rubino di fuoco!"
|
||||
"Abbiamo molti parenti sull'Isola Verde, torneremo per il Rubino di Fuoco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:571
|
||||
|
@ -6327,7 +6320,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
|
||||
"assault has been stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo tornare all'Isola Verde. Gli elfi hanno il rubino di fuoco e il "
|
||||
"Dobbiamo tornare all'Isola Verde. Gli elfi hanno il Rubino di Fuoco e il "
|
||||
"nostro assalto è stato bloccato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6338,7 +6331,7 @@ msgid ""
|
|||
"the brunt of the next invasion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il piano si basava sul fatto di permettere che alcuni orchi tornassero verso "
|
||||
"l'Isola Verde per dire al loro re che gli elfi avevano il rubino di fuoco, "
|
||||
"l'Isola Verde per dire al loro re che gli elfi avevano il Rubino di Fuoco, "
|
||||
"così avremmo evitato di dover sopportare l'urto della prossima invasione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6358,7 +6351,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aethyr! No! Era fondamentale per convincere Jevyan che gli elfi hanno il "
|
||||
"rubino di fuoco."
|
||||
"Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:701
|
||||
|
@ -6384,7 +6377,7 @@ msgid ""
|
|||
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
|
||||
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No. Perché? Pazzi, avete dato il rubino di fuoco agli elfi. Ma ciò non vi "
|
||||
"No. Perché? Pazzi, avete dato il Rubino di Fuoco agli elfi. Ma ciò non vi "
|
||||
"salverà da me. Vi distruggerò e poi affronterò gli elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6424,7 +6417,7 @@ msgstr "Abbiamo già perso le vostre case e ora prenderemo le vostre vite!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:797
|
||||
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
|
||||
msgstr "Gli elfi hanno il rubino di fuoco e tu non hai nulla!"
|
||||
msgstr "Gli elfi hanno il Rubino di Fuoco e tu non hai nulla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:801
|
||||
|
@ -6602,7 +6595,7 @@ msgid ""
|
|||
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
|
||||
"they return they will come looking for the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi non hanno il rubino di fuoco. Abbiamo inscenato uno stratagemma per "
|
||||
"Gli elfi non hanno il Rubino di Fuoco. Abbiamo inscenato uno stratagemma per "
|
||||
"gli orchi. Se dovessero tornare cercheranno gli elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -7381,11 +7374,11 @@ msgid ""
|
|||
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
|
||||
"lay waste to all this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sud-est si estendevano le terre di mezzo. Erano dei regni prosperi "
|
||||
"A sud-est si estendevano le Terre di Mezzo. Erano dei regni prosperi "
|
||||
"collocati nel mezzo tra colline e foreste. Per l'Isola Verde erano una ricca "
|
||||
"fonte di cibo, legname e qualunque altro tipo di bene, dal ciarpame alle "
|
||||
"gemme. Questi regni nutrivano la città di Southbay, la città più grande "
|
||||
"sull'isola. Purtroppo dopo l'invasione di orchi delle terre di mezzo non "
|
||||
"sull'isola. Purtroppo dopo l'invasione di orchi delle Terre di Mezzo non "
|
||||
"rimarrà altro che un enorme discarica."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue