updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
d108524001
commit
0e78910002
9 changed files with 100 additions and 106 deletions
BIN
doc/manual/images/gl/game-screen-1.9.4.jpg
Normal file
BIN
doc/manual/images/gl/game-screen-1.9.4.jpg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 69 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/main-menu-1.9.4.jpg
Normal file
BIN
doc/manual/images/gl/main-menu-1.9.4.jpg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 93 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/multiplayer-1.9.4.jpg
Normal file
BIN
doc/manual/images/gl/multiplayer-1.9.4.jpg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 44 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/recruit-1.9.4.jpg
Normal file
BIN
doc/manual/images/gl/recruit-1.9.4.jpg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 84 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/right_pane-1.9.4.jpg
Normal file
BIN
doc/manual/images/gl/right_pane-1.9.4.jpg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 46 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/top_pane-1.9.4.jpg
Normal file
BIN
doc/manual/images/gl/top_pane-1.9.4.jpg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 17 KiB |
|
@ -6,20 +6,22 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
|
||||
|
@ -76,8 +78,8 @@ msgid ""
|
|||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defende os bosques dos elfos contra os primeiros orcos que chegan ao Gran "
|
||||
"Continente, aprendendo de paso tácticas valiosas.\n"
|
||||
"Defende os bosques dos elfos contra os primeiros orcos que chegaron ao Gran "
|
||||
"Continente, aprendendo de paso valiosas tácticas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Melloras na historias e na forma de xogo posteriores á versión 1.4"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño do material gráfico"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
|
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Modificacións, busca de erratas e probas"
|
|||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
msgid "Defend the Forest"
|
||||
msgstr "Defende o bosque"
|
||||
msgstr "A defensa do bosque"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24
|
||||
|
@ -155,11 +157,11 @@ msgid ""
|
|||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chegada dos humanos e dos orcos causou confusión entre as nacións do Gran "
|
||||
"Continente. Os elfos, que chegaran a un difícil equilibrio cos ananos e "
|
||||
"outras criaturas, afixéranse durante séculos a non loitar máis que pequenas "
|
||||
"escaramuzas. Mais ían acabar facendo fronte a uns conflitos dunha "
|
||||
"intensidade que había tempo non viran."
|
||||
"A chegada dos humanos e os orcos causou gran confusión entre os pobos do "
|
||||
"Gran Continente. Os elfos, a pesar de que no pasado tiveran que enfrontarse "
|
||||
"a diario con ananos e outros tipos de criaturas, levaban séculos sen loitar "
|
||||
"máis que pequenas escaramuzas. Pouco sospeitaban da intensidade dos "
|
||||
"conflitos nos que acabarían envoltos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69
|
||||
|
@ -167,8 +169,8 @@ msgid ""
|
|||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||||
"might have wished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu primeiro encontro cos novos visitantes marchou peor do que calquera "
|
||||
"dos bandos esperara."
|
||||
"O seu primeiro encontro cos visitantes marchou peor do que calquera dos "
|
||||
"bandos esperara."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73
|
||||
|
@ -178,8 +180,8 @@ msgid ""
|
|||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero os humanos, aínda que bastos e fortes, tiñan polo menos un ápice de "
|
||||
"creatividade que lles permitía aos elfos recoñecelos como da súa propia "
|
||||
"natureza. Non foi así cos orcos."
|
||||
"creatividade, algo que lles permitía aos elfos recoñecelos como da súa "
|
||||
"propia natureza. Os orcos non."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77
|
||||
|
@ -189,10 +191,10 @@ msgid ""
|
|||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante algúns anos tras a chegada do pobo de Haldric, os orcos non foran "
|
||||
"máis ca un ruxerruxe de problemas para as verdes posesións dos elfos. Así "
|
||||
"foi ata o día que un nobre elfo dunha antiga familia, Erlornas, se enfrontou "
|
||||
"por vez primeira a este inimigo."
|
||||
"Durante os primeiros anos que seguiron á chegada do pobo de Haldric, os "
|
||||
"orcos non foran máis que un ruxerruxe, un conto para meterlle medo aos elfos "
|
||||
"máis novos. E así foi ata o día en que Erlornas, un elfo de familia nobre, "
|
||||
"se enfrontou por vez primeira a este inimigo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
|
@ -200,7 +202,7 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
"Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira vez que se avistaron orcos foi nas marcas do norte do gran bosque "
|
||||
"A primeira vez que se avistaron orcos foi nas marcas ao norte do gran Bosque "
|
||||
"de Wesmere."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -211,13 +213,13 @@ msgid ""
|
|||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Os elfos pódense mover rápido e con seguridade entre as árbores. Desfaite "
|
||||
"dos roñóns dos inimigos cos teus arqueiros dende a seguridade do bosque."
|
||||
"Os elfos son rápidos nos bosques, e saben como protexerse neles. Usa os "
|
||||
"arqueiros dende a seguridade do bosque para desfacerte dos roñóns inimigos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:102
|
||||
msgid "Defeat Urugha"
|
||||
msgstr "Derrota a Urugha"
|
||||
msgstr "Derrota a Urugha."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:106
|
||||
|
@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "Derrota a Urugha"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:68
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:121
|
||||
msgid "Death of Erlornas"
|
||||
msgstr "Morte de Erlornas"
|
||||
msgstr "Morte de Erlornas."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:118
|
||||
|
@ -241,8 +243,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor! Unha partida de forasteiros acampou ao norte e anda a botar lixo no "
|
||||
"bosque. Os nosos exploradores cren que se trata dunha banda de orcos."
|
||||
"Señor, uns forasteiros acamparon ao norte de aquí e andan a botar lixo no "
|
||||
"bosque. Os exploradores din que se trata dun grupo de orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:133
|
||||
|
@ -252,8 +254,8 @@ msgid ""
|
|||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcos? Non o creo. O rei dos humanos, Haldric, acabou con eles en canto "
|
||||
"chegaron a estas costas. Dende entón non apareceron máis que en contos para "
|
||||
"asustar aos nenos."
|
||||
"desembarcaron nestas costas. Dende entón non apareceron máis que en contos "
|
||||
"para asustar aos nenos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:137
|
||||
|
@ -263,10 +265,10 @@ msgid ""
|
|||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||||
"believe I can smell the stench even here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iso parecía, señor. Pero hai unha banda deles no norte pinchando árbores "
|
||||
"frondosas por ducias, e facendo enormes fogueiras coa madeira. Pisan a herba "
|
||||
"ata que só queda barro, e nin sequera soterran as súas noxentas bostas. Creo "
|
||||
"que ata podo cheirar o seu fedor dende aquí."
|
||||
"Iso parecía, señor, pero aínda así alí os están, pinchando árbores frondosas "
|
||||
"por ducias e facendo enormes fogueiras coa madeira, pisando a herba ata que "
|
||||
"só queda barro, e nin sequera soterran as súas noxentas bostas! Creo que ata "
|
||||
"podo cheirar o seu fedor dende aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:141
|
||||
|
@ -276,10 +278,10 @@ msgid ""
|
|||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así que eran certas as historias. Hai que detelos. Debemos desterrar esta "
|
||||
"praga dos nosos bosques. Reunirei aos gardas e encargarémonos deles. O "
|
||||
"Consello ten que saber disto. Leva a mensaxe e volve con reforzos, podería "
|
||||
"haber máis deles."
|
||||
"Entón eran certas as historias. Haberá que pararlles os pés, debemos librar "
|
||||
"aos bosques desa praga. Reunirei aos gardas e encargarémonos deles. Hai que "
|
||||
"informar ao Consello, leva a mensaxe e volve con reforzos, podería haber "
|
||||
"máis deles."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:145
|
||||
|
@ -292,13 +294,14 @@ msgid ""
|
|||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade para eles. Grandes, lentos, torpes e case sen arcos. Permanecede no "
|
||||
"bosque, utilizade frechas, e serán nosos antes do solpor."
|
||||
"Mirade para eles. Grandes, lentos, torpes e case sen arcos. Disparádelles "
|
||||
"frechas dende o bosque e acabaremos con eles antes do solpor."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:171
|
||||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||||
msgstr "Xa non hai esperanza, fixemos todo o que puidemos e seguen chegando."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos acabados, fixemos todo o que puidemos e seguen chegando máis e máis."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urugha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:175
|
||||
|
@ -306,8 +309,9 @@ msgid ""
|
|||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiante, vermes inmundos! Mirade para eles, andan cansos e teñen medo! "
|
||||
"Acabastes coas súas gañas de loitar, agora ide rematar o traballo!"
|
||||
"Veña, vermes inmundos! Mirade para eses elfiños, cansos e asustados. "
|
||||
"Témennos, non lles responden as pernas, só tedes que ir canda eles e "
|
||||
"rematalos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:179
|
||||
|
@ -315,8 +319,8 @@ msgid ""
|
|||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa nube de po do horizonte... fuxide! Hai máis abominacións por aquí! "
|
||||
"Retirádevos antes de que nos superen en número e nos esmaguen."
|
||||
"Esa nube de po no horizonte... Retirada! Esas abominacións trouxeron "
|
||||
"reforzos! Correde antes de que nos superen en número e acaben con nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:183
|
||||
|
@ -356,7 +360,6 @@ msgstr "Señor!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||||
msgstr "Tome... o mando... Afásteos... de aquí."
|
||||
|
||||
|
@ -372,23 +375,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vencéronme, pero non en combate xusto... sexas mil veces maldito, murcho "
|
||||
"covarde! Sufrirás... e cando meu mestre Rualsha vos atope, borraravos a ti e "
|
||||
"aos teus da face da terra!"
|
||||
"Vencéronme, pero non en combate xusto... maldito sexas, murcho covarde! "
|
||||
"Sufrirás... e cando meu mestre Rualsha vos atope, borraravos a ti e aos teus "
|
||||
"da face da terra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rualsha? Mmm... E se... Reunide unha partida de guerra, temos que ir "
|
||||
"explorar o norte!"
|
||||
"Rualsha? Hmm... A ver se vai ser que... Reunide unha partida de guerra, "
|
||||
"temos que ir explorar as terras ao norte."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
|
||||
|
@ -407,9 +409,9 @@ msgid ""
|
|||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rastro da banda de orcos foi fácil de seguir: unha franxa de horrible "
|
||||
"terra pisada polo bosque violado. Erlornas e os seus seguidores seguírona "
|
||||
"cara o norte e o oeste."
|
||||
"O rastro dos orcos non foi difícil de seguir: unha horrible franxa de terra "
|
||||
"pisada que violaba o verde bosque. Erlornas e os seus seguírona, primeiro en "
|
||||
"dirección norte e logo en dirección oeste."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:76
|
||||
|
@ -417,8 +419,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||||
"streams, only to find something unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non tardaron en chegar a unha rexión onde o bosque estaba atravesado por "
|
||||
"moitos regatos, e alí descubriron algo inesperado."
|
||||
"Non tardaron en chegar a unha rexión en que numerosos regatos atravesaban o "
|
||||
"bosque. Alí os esperaba unha terrible sorpresa."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:90
|
||||
|
@ -429,19 +431,19 @@ msgid ""
|
|||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Os asasinos son difíciles de acadar, e o seu veleno é insidioso. Permanece "
|
||||
"preto das vilas, nas que se pode curar o envelenamento, e forza aos teus "
|
||||
"inimigos a que te ataquen dende o río."
|
||||
"É difícil atinarlle aos asasinos, e o seu veleno é insidioso. Permanece "
|
||||
"preto das vilas, nas que se pode curar o envelenamento, e forza aos inimigos "
|
||||
"a atacar dende o río."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:93
|
||||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||||
msgstr "Derrota a Gharlsa"
|
||||
msgstr "Derrota a Gharlsa."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:126
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "O rastro diríxese dereito cara este lugar, señor."
|
||||
msgstr "O rastro segue por aquí, señor, non cabe dúbida."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:130
|
||||
|
@ -449,8 +451,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai unha torre diante nosa. Como pode ser que non saibamos nada dela? "
|
||||
"Pensaba que tiñamos mellor vixiadas as nosas fronteiras."
|
||||
"Alí diante parece que hai unha torre. Como pode ser que non soubésemos nada "
|
||||
"dela? Pensaba que tiñamos mellor vixiadas as fronteiras."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:134
|
||||
|
@ -459,73 +461,69 @@ msgid ""
|
|||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No... Non sei, señor. Hai moito que ninguén capaz de construír semellante "
|
||||
"cousa habita estas terras. Temo que fomos vítimas dunha falsa sensación de "
|
||||
"seguridade que prexudicou a vixilancia por parte dos nosos exploradores."
|
||||
"Non o sei, señor, hai moito que ningunha criatura capaz de construír algo "
|
||||
"así habita estas terras. Temo que os exploradores se confiaron de máis nas "
|
||||
"súas roldas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||||
msgstr "Cando remate a loita quero algunhas respostas. Pero agora..."
|
||||
msgstr "Xa esixirei respostas logo, agora..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... carne fresca para os nosos lobos. Si, si..."
|
||||
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... Carne fresca para os lobos. Si, si..."
|
||||
|
||||
# Soa culto, va que si?
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...centrémonos na empresa que nos ocupa."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:150
|
||||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||||
msgstr "Realmente pensa esa demente criatura que nos pode matar?"
|
||||
msgstr "De veras pensa ese demente que nos vai poder matar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:154
|
||||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||||
msgstr "A aparencia pode enganar. Dígalle aos homes que vaian con coidado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non te deixes enganar pola súa aparencia. Dille ás tropas que sexan "
|
||||
"cautelosas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Si... si... matádeos!"
|
||||
msgstr "Si... si... matádeos a todos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Doe... fallei... Rualsha vai cabrear... "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outra vez... ese Rualsha. Temos que seguir adiante. As respostas que "
|
||||
"buscamos non as imos atopar aquí. Quizais máis ao norte."
|
||||
"Outra vez ese “Rualsha”. Temos que seguir avanzando, as respostas que "
|
||||
"buscamos non as imos atopar aquí. Pode que máis ao norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruíde este lugar e deixade que o bosque quede coas ruínas. Non queremos "
|
||||
"que o usen máis indesexables."
|
||||
"Destruíde este lugar e que o bosque se alimente das ruínas. Non deixemos que "
|
||||
"o usen máis indesexables."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
msgstr "Terras ermas"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 20:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 01:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -270,12 +270,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -697,12 +696,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -880,12 +878,11 @@ msgstr "A interface"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -913,12 +910,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1014,12 +1010,11 @@ msgstr "O tipo de terreo do hexágono sobre o que está o punteiro."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2166,12 +2161,11 @@ msgstr "Recrutar e reincorporar"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -2243,8 +2243,8 @@ msgid ""
|
|||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <i>intelixentes</i> precisan menos puntos de experiencia para "
|
||||
"avanzar de nivel. Ao comezar a campaña intenta que estas unidades sexan as "
|
||||
"que inflixen o golpe mortal de forma que consigas tropas de alto nivel antes."
|
||||
"avanzar de nivel. Ao comezar as campañas intenta que sexan as que inflixan o "
|
||||
"golpe mortal para así conseguir tropas de nivel alto canto antes."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:13
|
||||
|
@ -2818,9 +2818,9 @@ msgid ""
|
|||
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||||
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En moitos escenarios de campañas podes darlles ordes sinxelas aos teus "
|
||||
"aliados (da intelixencia artificial) mediante o menú que aparece ao premer "
|
||||
"neles co botón dereito do rato."
|
||||
"En moitos escenarios de campañas podes darlles ordes sinxelas aos aliados "
|
||||
"(da intelixencia artificial) mediante o menú que aparece ao premer neles co "
|
||||
"botón dereito do rato."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:200
|
||||
|
@ -3764,9 +3764,10 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
|
|||
msgid "%b %d"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
# É o título dunha xanela.
|
||||
#: src/dialogs.cpp:578
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Non hai partidas gardadas."
|
||||
msgstr "Non hai partidas gardadas"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3774,9 +3775,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai partidas gardadas que cargar.\n"
|
||||
"Non hai partidas que cargar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(as partidas gárdanse automaticamente ao completar un escenario)"
|
||||
"As partidas gárdanse automaticamente ao completar cada escenario."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:597
|
||||
msgid "Date"
|
||||
|
@ -4298,9 +4299,10 @@ msgstr "Non tes unidades dispoñibles para recrutar."
|
|||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Recrutar"
|
||||
|
||||
# Mensaxe que aparece encabezando a lista de unidades a recrutar ou reincorporar.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:723 src/menu_events.cpp:925
|
||||
msgid "Select unit:"
|
||||
msgstr "Escoller unidade:"
|
||||
msgstr "Escolle unha unidade:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:770
|
||||
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue