Updated German translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-21 22:53:45 +00:00
parent e58be27440
commit 0ca3325337

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Andre Schmidt <andre1969@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4005,6 +4005,7 @@ msgstr "Fänge"
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Knochenbogenschütze"
# edited by ivanovic
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
msgid ""
"These, whose masters have found to be more potent creations, have been "
@ -4013,6 +4014,11 @@ msgid ""
"Shooters' by their unfortunate enemies, these abominations are a terror to "
"all who live."
msgstr ""
"Diese wandelnden Kochenhaufem wurden von ihren Herren mit einem wahrhaft "
"makaberen Arsenal an Waffen ausgestattet. Stadt normaler Pfeile tragen sie "
"Knochen in ihren Köchern. Sie werden deshalb von ihren bemitleidenswerten "
"Feinden auch als Knochenbogenschützen bezeichnet. Sie stellen wahrhaft eine "
"Qual dar, für jene die Leben in sich tragen."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
msgid "stab"
@ -4492,6 +4498,7 @@ msgstr ""
msgid "Drake Burner"
msgstr "Flammen Drake"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
"Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
@ -4500,6 +4507,12 @@ msgid ""
"often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
"Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
msgstr ""
"Ein Flammen Drake kann nicht nur seine rasiemesserscharfen Klauen in der "
"Schlacht einsetzen, sondern auch das in ihm bordelnde Feuer seiner Urahnen. "
"Ihre Feinde pflegen es einen großen Bogen um ihn herum zu machen. Die "
"begabtesten der Flammen werden oftmals Feuerdraken, die das in ihnen "
"wohnende Feuer meistern, oder auch zu Lodernden Draken, den Anführern ihrer "
"Art."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
#: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:47
@ -4513,6 +4526,7 @@ msgstr "Feueratem"
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Drake Schmetterer"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@ -4522,26 +4536,39 @@ msgid ""
"weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
msgstr ""
"So mancher mag diese Draken für minderbemittelt halten, da ihre Schwingen "
"nichts als winzige Stummel sind und sie auch ihr inneres Feuer nicht nutzen "
"können. Doch jene irren. Um ihre Schwächen auszugleichen, haben sie es "
"gelernt Smaragdklingen zu fertigen sowie schwere Rüstungen zu tragen. Am "
"liebsten führen sie Schwert und Speer, welche sie beide mit unglaublicher "
"Wirkung einzusetzen verstehen. Die mächtigsten der Schmetterer werden zu "
"Schlitzern oder Gladiatoren."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drake Kämpfer"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
msgstr ""
"Drake Kämpfer meistern ihren Krummsäbel mit tödlicher Präzision, genau wie "
"die Fähigkeit Feuer zu speien, wie ihre Urahnen. Die besten unter ihnen "
"werden dazu berufen, sich der Elite der Draken Kämpfer anzuschließen."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
msgid "scimitar"
msgstr "Krummsäbel"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Feuerdrache"
msgstr "Feuerdrake"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
msgid ""
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armour to defend "
@ -4550,11 +4577,20 @@ msgid ""
"most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
"Infernos."
msgstr ""
"Die unglaublichen Feuerdraken rüsten sich zum Schutz vor ernsthaften "
"Verletzungen mit silbernen Plattenpanzern. Ihre Nahkampftechnik kann nicht "
"anders als primitiv bezeichnet werden. Dies ist aber auch kein Wunder, denn "
"sie lassen ihre Gegner kaum auf Schlagweite an sich heran. Feuerdraken "
"neigen dazu den Gegner schon vorher mit ihrem Feueratem zu verbrennen. Die "
"Fürchterlichsten unter ihnen schwingen sich gar als Infernodraken in den "
"Himmel."
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr ""
msgstr "Entflammender Drake"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
msgid ""
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
@ -4563,11 +4599,18 @@ msgid ""
"between their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
"survive to confirm this saying."
msgstr ""
"Es gibt eine alte Sage, die berichtet, dass anstatt von Blut Feuer in den "
"Adern der Generäle der Armee der Draken fließt. Niemand kann dies ernsthaft "
"anzeifeln, wenn er die schiere Verwüstung, die diesen Wesen folgt, gesehen "
"hat... Doch gibt es kaum jemanden, der eine Begegnung mit diesen "
"feuerspeiend und schwertschwingenden Draken überlebt hat."
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr ""
msgstr "Lodernder Drake"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
msgid ""
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
@ -4575,11 +4618,16 @@ msgid ""
"broader aspirations. They are skilled with swords, and they aspire to be the "
"greatest of their kind."
msgstr ""
"Die Lodernden Draken beanspruchen für sich, die Anführer ihrer Art zu sein. "
"Auch wenn sie die Beherschung ihrer inneren Flamme nie zur Meisterschaft "
"bringen werden, so liegen ihre Begabungen eher im Bereiche des "
"Schwertkampfes, wo sie immerhin zu den Besten ihrer Rasse gehören."
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Drake Gladiator"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@ -4588,11 +4636,16 @@ msgid ""
"thick brass armour and they arm themselves with as many emerald edged "
"weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Auch wenn sie ihren Feinden nicht mit dem Feuer ihrer Ahnen begegnen können, "
"so bleibt den Gladiatoren noch immer ihre starke Messingrüstung sowie "
"unzählige Smaragdklingen um einen jeden, der ihnen im Weg steht "
"hinwegzufegen."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drake Gleiter"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
@ -4602,6 +4655,12 @@ msgid ""
"submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
"ranks of the high flying Sky Drakes."
msgstr ""
"Draken Gleiter tragen sowenig Rüstung, wie nur irgend möglich, do dass sie "
"ihren Feinden schnell entfliehen können, wenn sie ihre Höhle verlassen. "
"Diese Draken sind kompetente Kämpfer in der Schlacht, da sie sich ihr "
"inneres Feuer im Kampf zunutze machen können. Ihre Geschwindigkeit ist ihnen "
"eine große Hilfe dabei, ihre Gegner zu unterwerfen. Die besten Gleiter "
"werden möglicherweise in die Reihen der Himmelsdraken aufgenommen."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
msgid "slam"
@ -4611,6 +4670,7 @@ msgstr "Sturzflug"
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Infernodrake"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armour "
@ -4619,6 +4679,12 @@ msgid ""
"Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
"predecessors the Dragons in their ability to use it."
msgstr ""
"Diese fliegenden Ungetüme, besser bekannt als Infernodraken, tragen eine "
"massive, fast undurchdringliche Goldpanzerung. Sie sind nochdazu teilweise "
"immun gegen durch Feuer ausgelösten Schaden, da sie für gewöhnlich in den "
"Kratern noch aktiver Vulkane hausen. Ihr inneres Feuer haben sie gemeistert, "
"so dass sie wohl problemlos dem Vergleich mit ihren Ahnen, den Drachen, "
"standhalten können."
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
@ -4628,6 +4694,7 @@ msgstr "Himmelsdrake"
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drake Schlitzer"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@ -4636,6 +4703,12 @@ msgid ""
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Slashers' "
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
"Der Draken Schlitzer ist ein wahrer Meister im Umgang mit seiner smaragdenen "
"Hellebarde. Damit gleicht er jedweden nachteil aud, den er durch seine "
"mindere Geburt erfahren haben könnte voll und ganz aus. Dennoch wird er die "
"Kunst, seine innere Flamme im Kampf zu nutzen wohl nie beherrschen. "
"Genausowenig wird er sich jemals in den Himmel erheben, da seine wenn "
"überhaupt stummelhaften Flügel dies nicht zulassen."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:42 data/units/Goblin_Impaler.cfg:26
#: data/units/Halbardier.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:44
@ -4648,11 +4721,15 @@ msgstr "Erstschlag"
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Drake Krieger"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors."
msgstr ""
"Draken Krieger führen ihre Klinge mit ungeahnter Genauigkeit. Als ob diese "
"Fähigkeit nicht ausreicht, haben sie ihren Feueratem derart geübt, dass sie "
"ihn als fürchterliche Waffe einsetzten können."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@ -7095,6 +7172,7 @@ msgstr "Silberne Magierin"
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Skelettdrache"
# edited by ivanovic
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
@ -7103,6 +7181,17 @@ msgid ""
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Einstmals war dieser Drache eine der Mächtigsten Kreaturen auf dem "
"Erdenrund. Doch ist dieser von allen gefürchtete Drache gestorben und nun "
"sind einzig die Knochen und einige dunkle, beinahe schwarze Sehnen von ihm "
"übrig. Jahrzehnte, wenn nicht gar Jahrhunderte nach seinem Ableben ist er "
"durch die finsteren Mächte der Nekromatie wieder zum (Un)leben erweckt "
"worden. Genau diesen bösen Mächten, die ihn einst zurückholten aus dem Reich "
"der Toten dient er nun und auch wenn er nun nur noch wie ein Haufen alter, "
"trockener Knochen aussehen mag, so ist er immernoch sehr gefährlich, auch "
"wenn davon nur wenige auserwählte berichten können. Zwar haben schon viele "
"versucht ihn wieder zurück in das Reich der toten zu schicken, doch keiner "
"war dazu erwählt, diesen Versuch zu überleben..."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
msgid "jaw"
@ -7150,6 +7239,7 @@ msgstr "Pssst! Der Greif schläft! Besser, Ihr weckt ihn nicht auf!"
msgid "Soul Shooter"
msgstr "Seelenschütze"
# edited by ivanovic
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
@ -7158,6 +7248,12 @@ msgid ""
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
msgstr ""
"In ihrem früheren Leben gehörten sie zu den besten Bogenschützen die je auf "
"dem Boden von Wesnoth wandelten. Nun dar sie von den Toten erweckt worden "
"sind, stellen sie eine Gefahr für die Lebenden dar. Die Seelenschützen "
"durchstreifen die Gefilde Wesnoths einzig und allein getrieben von dem "
"finsteren Drang Tod und Verderben über die Lebenden zu bringen und so ihrem "
"untoten Dasein eine gewisse Berechtigung zu verschaffen."
#: data/units/Soulless.cfg:3
msgid "Soulless"
@ -8456,9 +8552,11 @@ msgid "Share None"
msgstr "Nichts teilen"
# Die Übersetzung ist falsch
# Passt auch noch nicht ganz
# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:181
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Keine Mehrspieler-Seiten"
msgstr "Keine Mitspieler gefunden."
#: src/multiplayer.cpp:171 src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid "Create Game"