Updated German translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-21 20:00:25 +00:00
parent 72053e93bf
commit e58be27440

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Andre Schmidt <andre1969@gmx.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3632,6 +3632,13 @@ msgid ""
"which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
"kind and curious beings."
msgstr ""
"Schrecklich und furchteinflößend sehen die Ältesten der Waldschrate aus, sie "
"sind zu einer ungeheuren Größe gewachsen. Sie erscheinen nur selten "
"außerhalb von Legenden, aber wenn so erzählt man sich schleudern sie ihre "
"Feinde wie Spielzeuge durch die Gegend, und haben so wahnsinnige Kräfte dass "
"sie riesige Felsbrocken in wenigen Sekunden zu Staub zermalmen können. Die "
"selben Legenden erzählen davon das sie unermüdlich für den Schutz der Wälder "
"kämpfen und diejenigen bestrafen, die die Wälder schänden."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
#: data/units/Wose.cfg:19
@ -4940,6 +4947,14 @@ msgid ""
"still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
"can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
msgstr ""
"Ältere Waldschrate sind enorm gewachsen, sie überragen die meisten ihrer "
"Gegner und können diese mit ihren Hieben zermalmen, oft haben die Gegner "
"keine Chance zur Gegenwehr. Es ist ein furchteinflößender Anblick wenn sie "
"aus dem Wald auf einen zukommen. Sie sind noch immer sehr langsam und "
"ungelenkig, aber inzwischen so gut wie immun gegen Angriffe mit Pfeilen - "
"leicht entflammbar sind sie allerdings immer noch. Weil sie Energie aus dem "
"Boden und von der Sonne aufnehmen können sind sie in der Lage selbst "
"schwerste Verletzungen relativ schnell zu heilen."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
@ -5041,6 +5056,10 @@ msgid ""
"enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
"magically animate roots with which they bind their enemies in place."
msgstr ""
"Elfenmystikerinnen sind Meisterinnen der offensiven Magie. Sie greifen ihre "
"Gegner mit eisigen Sturmwinden an, die sie direkt aus der himmlischen Sphäre "
"herbeirufen. Außerdem können sie magische Wurzeln herbeirufen, die ihre "
"Feinde am Boden festhalten."
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@ -5419,6 +5438,12 @@ msgid ""
"The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
"prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
msgstr ""
"Auch Leute die ein gemütliches zu Hause haben, brauchen manchmal eine "
"Transportmöglichkeit um übers Meer zu kommen. Auch wenn sie nur fischen "
"wollen oder ein paar Handelsgüter verschickt werden müssen. Die Galleone ist "
"wie geschaffen für diesen Zweck: Sie ist schnell, robust und sie kann viele "
"verschiedene Aufgaben übernehmen. Allerdings ist sie nicht dazu geschaffen "
"an Seeschlachten teilzunehmen."
#: data/units/Galleon.cfg:18
msgid "dummy"
@ -5814,6 +5839,11 @@ msgid ""
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
"defending."
msgstr ""
"Speerwerfer haben den Umgang mit den spitzen Stöcken, die sie als Rekruten "
"bekommen haben perfektioniert. Sie sind nicht nur gefährliche Nahkämpfer, "
"sondern auch geschickt im Umgang mit ihren Wurfspießen. Aufgrund der "
"Reichweite ihre langen Speere haben sie immer den ersten Angriff, sogar wenn "
"sie sich verteidigen."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@ -6268,7 +6298,7 @@ msgstr "Nagini Kriegerin"
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
msgstr ""
msgstr "Nagini"
#: data/units/Naga.cfg:17
msgid ""
@ -6748,6 +6778,10 @@ msgid ""
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
"Piratengalleonen verhalten sich zu Handelsschiffen wie Wölfe zu Schafen. "
"Schiffe die vollgeladen sind mit Schätzen sollten nicht alleine sein, weit "
"weg vom Festland. Piratenschiffe helfen ihnen nicht durch Überladung zu "
"sinken, indem sie ihnen etwas von ihren Reichtümern abnehmen."
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17