updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-10-28 17:38:38 +00:00
parent 4536049795
commit 0b8b3d931a
2 changed files with 316 additions and 87 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,14 +4,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 14:27+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 22:07+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <> <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
@ -427,7 +427,6 @@ msgstr "Người rồng tim lửa "
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
@ -845,7 +844,6 @@ msgstr "Người lùn thám hiểm"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
@ -4225,16 +4223,16 @@ msgid ""
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
"with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Những người thú xảo trá khác thường có xu hướng tự nhận mình là kẻ chỉ huy "
"của bầy đàn. Chúng mang theo cung để dự phòng, nhưng sử dụng kiếm thành thạo "
"hơn nhiều. Các cá thể này là những đấu sĩ mạnh mẽ, nhưng chúng cũng có một "
"mối quan hệ nào đó với đồng loại, đặc biệt là yêu tinh, và có thể xúi giục "
"bọn chúng chiến đấu một cách liều lĩnh."
"Những người thú xảo trá khác thường có xu hướng trở thành chỉ huy của một "
"nhóm binh lính. Chúng mang theo cung để dự phòng, nhưng sử dụng kiếm thành "
"thạo hơn nhiều. Các cá thể này là những chiến binh mạnh mẽ, nhưng chúng cũng "
"có một mối quan hệ nào đó với đồng loại, đặc biệt là yêu tinh, và có thể xúi "
"giục bọn chúng chiến đấu một cách liều lĩnh."
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Chúa tể người thú"
msgstr "Thủ lĩnh người thú"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
@ -4309,7 +4307,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Chỉ huy người thú tối cao"
msgstr "Thủ lĩnh người thú tối cao"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20