updated Spanish translation

(cherry-picked from commit 065e8cc128)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-03-27 22:01:33 +02:00
parent 4e653eba66
commit 0b860acf00
4 changed files with 142 additions and 57 deletions

View file

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " " This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack." "enemies, but only on the attack."
msgstr "" msgstr ""
" La puntería de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a " " La precisión de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a "
"los enemigos fijados como blanco, pero sólo durante el ataque." "los enemigos fijados como blanco, pero sólo durante el ataque."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77 #: data/core/macros/special-notes.cfg:77

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr " (Pulse '$hotkey' para más información)"
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348 #: data/gui/macros/_initial.cfg:348
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr "Buscar"
#. [label]: id=no_options_notice #. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Preferencias"
#. [option] #. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715
msgid "Normal Replays" msgid "Normal Replays"
msgstr "Repeticiónes normales" msgstr "Repeticiones normales"
#. [option] #. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719
@ -7597,15 +7597,15 @@ msgstr ""
"«$deprecated_key|» dejará de tener mantenimiento en la versión " "«$deprecated_key|» dejará de tener mantenimiento en la versión "
"$removal_version." "$removal_version."
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1."
#~ msgid "Password Reminder" #~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Recordatorio de contraseña" #~ msgstr "Recordatorio de contraseña"
#~ msgid "feature^Growl notifications back end" #~ msgid "feature^Growl notifications back end"
#~ msgstr "Sistema a notificaciones Growl" #~ msgstr "Sistema a notificaciones Growl"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1."
#~ msgid "Rooms" #~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Partidas" #~ msgstr "Partidas"

View file

@ -12,8 +12,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -253,13 +253,18 @@ msgstr ""
"jugar la campaña «Un cuento sobre dos hermanos» haciendo clic en el botón " "jugar la campaña «Un cuento sobre dos hermanos» haciendo clic en el botón "
"«Campaña» y seleccionándola de la lista visualizada." "«Campaña» y seleccionándola de la lista visualizada."
# No entiendo que esto sea traducible
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:90 #: doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid "" msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
msgstr "" msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -363,6 +368,13 @@ msgstr "Cargar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:153 #: doc/manual/manual.en.xml:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
#| "game, you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will "
#| "make all the moves from the beginning while you watch."
msgid "" msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
@ -449,13 +461,20 @@ msgstr "Créditos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215 #: doc/manual/manual.en.xml:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
msgid "" msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth." "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"Haz clic en este botón para obtener una lista de las principales personas " "Haz clic en este botón para obtener una lista de las personas que más han "
"que han contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con " "contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con ellos en "
"ellos en tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth." "tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth o en <ulink url=\"https://"
"discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223 #: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -590,6 +609,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:301 #: doc/manual/manual.en.xml:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
#| "like. So, it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
#| "though the play time is only a few hours. When playing just a single "
#| "scenario, your units won&#8217;t carry to future games and building up "
#| "your army&#8217;s strength is possible only within the scenario."
msgid "" msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the " "In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -603,16 +634,16 @@ msgid ""
"possible only within the scenario." "possible only within the scenario."
msgstr "" msgstr ""
"En general las partidas multijugador se juegan contra otros jugadores a " "En general las partidas multijugador se juegan contra otros jugadores a "
"través de internet (también se pueden establecer en su red local si tiene " "través de internet (también se pueden establecer en su red de área local si "
"una). Todas estas partidas son coordinadas a través del servidor " "tiene una). Todas estas partidas son coordinadas a través del servidor "
"multijugador de Wesnoth. Las partidas multijugador pueden tomar de 1 a 10 " "multijugador de Wesnoth. Las partidas multijugador pueden tomar de 1 a 10 "
"horas, dependiendo de cuántos jugadores hay (y del tamaño del mapa). El " "horas, dependiendo de cuántos jugadores hay (y del tamaño del mapa). El "
"tiempo promedio es de entre 3 a 7 horas. Las partidas se pueden guardar y " "tiempo promedio es de entre 3 a 7 horas. Las partidas se pueden guardar y "
"cargar tantas veces como desee. Por lo tanto, es posible que algunas " "cargar tantas veces como desee. Por lo tanto, es posible que algunas "
"partidas duren entre 1 o 2 semanas, aunque el tiempo real del juego sea de " "partidas duren entre 1 o 2 semanas, aunque el tiempo real del juego sea de "
"tan sólo unas pocas horas. En multijugador no se pueden llevar unidades de " "tan sólo unas pocas horas. Al jugar un solo escenario no se pueden "
"un escenario al siguiente, por lo que el desarrollo de la fuerza de su " "reincorporar unidades de un escenario a otro, por lo que el desarrollo de la "
"ejército sólo es posible dentro de la partida en sí." "fuerza de su ejército sólo es posible dentro de la partida en sí."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:311 #: doc/manual/manual.en.xml:311
@ -623,13 +654,18 @@ msgstr ""
"Hay varias posibles opciones que se te ofrecen al hacer clic en el botón " "Hay varias posibles opciones que se te ofrecen al hacer clic en el botón "
"«Multijugador»:" "«Multijugador»:"
# No encuentro nada traducible
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:314 #: doc/manual/manual.en.xml:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid "" msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
msgstr "" msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -644,6 +680,13 @@ msgstr "Nombre de usuario"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:321 #: doc/manual/manual.en.xml:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
#| "on the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, "
#| "you may use the same username and password for joining the official "
#| "server. A password box will pop up if a password is required for the "
#| "current username. You cannot use a registered name without the password."
msgid "" msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you " "the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -652,11 +695,10 @@ msgid ""
"You cannot use a registered name without the password." "You cannot use a registered name without the password."
msgstr "" msgstr ""
"Éste será tu nombre en el servidor multijugador. Si posees una cuenta en los " "Éste será tu nombre en el servidor multijugador. Si posees una cuenta en los "
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">foros de Wesnoth</ulink> (en " "<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">foros de Wesnoth</ulink>, podrás "
"inglés), podrás utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte " "utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte al servidor "
"al servidor oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la " "oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la contraseña si es "
"contraseña si es aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la " "aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la contraseña."
"contraseña."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:328 #: doc/manual/manual.en.xml:328
@ -696,14 +738,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:339 #: doc/manual/manual.en.xml:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
#| "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
msgid "" msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this " "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>." "\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr "" msgstr ""
"Una lista bastante completa de servidores oficiales y servidores dispuestos " "Una lista completa de servidores oficiales y de servidores proporcionados "
"por usuarios aparece en esta página web: <ulink url=\"http://wesnoth.org/" "por usuarios aparece en esta página web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth."
"wiki/MultiplayerServers\">Servidores multijugador (en inglés)</ulink>." "org/MultiplayerServers\">Servidores multijugador</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:341 #: doc/manual/manual.en.xml:341
@ -793,13 +840,18 @@ msgstr ""
msgid "The Game Screen" msgid "The Game Screen"
msgstr "La pantalla del juego" msgstr "La pantalla del juego"
# No encuentro nada traducible
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:379 #: doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid "" msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
msgstr "" msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -823,13 +875,18 @@ msgstr ""
"información útil sobre la partida y que se describen con más detalle a " "información útil sobre la partida y que se describen con más detalle a "
"continuación." "continuación."
# No veo nada traducible
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:390 #: doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid "" msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
msgstr "" msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -892,13 +949,18 @@ msgstr ""
"Hora actual o tiempo restante (en los juegos multijugador con límite de " "Hora actual o tiempo restante (en los juegos multijugador con límite de "
"tiempo por turno)" "tiempo por turno)"
# No parece traducible
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:444 #: doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid "" msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
msgstr "" msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -1786,11 +1848,13 @@ msgstr ":"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1153 #: doc/manual/manual.en.xml:1153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgid "" msgid ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>" "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr "" msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modo de comandos " "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modo de comandos</ulink>"
"(Command mode)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1158 #: doc/manual/manual.en.xml:1158
@ -1940,11 +2004,15 @@ msgstr "Reclutar y reincorporar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1313 #: doc/manual/manual.en.xml:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid "" msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
msgstr "" msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>" "imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2636,12 +2704,17 @@ msgstr "Salvaje"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1760 #: doc/manual/manual.en.xml:1760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
#| "regardless of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
msgid "" msgid ""
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
"of the base terrain the village is on." "of the base terrain the village is on."
msgstr "" msgstr ""
"Una unidad con el rasgo «salvaje» recibirá un máximo del 50% de defensa en " "Una unidad con el rasgo «salvaje» recibirá un máximo del 50% de defensa en "
"las ciudades terrestres." "las aldeas terrestres con independencia del tipo de terreno en el que se "
"asiente la población (Murciélagos, Halcones)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1767 #: doc/manual/manual.en.xml:1767
@ -4672,6 +4745,17 @@ msgstr ""
"unidades de niveles inferiores (una unidad de oro por nivel), aunque las " "unidades de niveles inferiores (una unidad de oro por nivel), aunque las "
"unidades leales son una excepción." "unidades leales son una excepción."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to view game version and technical information. It may "
#~ "be useful when troubleshooting issues."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic en este botón para ver la versión del juego además de otra "
#~ "información técnica. Podría ser de utilidad al informar para la "
#~ "resolución de incidencias."
#~ msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
#~ msgstr "También hay campañas que pueden ser jugadas en modo multijugador."
#~ msgid ";" #~ msgid ";"
#~ msgstr ";" #~ msgstr ";"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -6731,10 +6731,8 @@ msgid "Defense properties: "
msgstr "Propiedades defensivas: " msgstr "Propiedades defensivas: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:246 #: src/help/help_topic_generators.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Level: "
msgid "Level" msgid "Level"
msgstr "Nivel: " msgstr "Nivel"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:307 #: src/help/help_topic_generators.cpp:307
msgid "Advances from: " msgid "Advances from: "
@ -8181,12 +8179,15 @@ msgstr "i"
#: src/synced_commands.cpp:404 #: src/synced_commands.cpp:404
msgid "The :$command debug command was used during $players turn" msgid "The :$command debug command was used during $players turn"
msgstr "" msgstr ""
"El comando de depuración :$command fue utilizado durante el turno de $player"
#: src/synced_commands.cpp:412 #: src/synced_commands.cpp:412
msgid "" msgid ""
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
"possible the player in question is cheating." "possible the player in question is cheating."
msgstr "" msgstr ""
"Un jugador utilizó un comando de depuración durante el juego. Si esto parece "
"inesperado, es posible que el jugador en cuestión esté haciendo trampa."
#: src/synced_commands.cpp:414 #: src/synced_commands.cpp:414
msgid "Details:" msgid "Details:"
@ -8194,17 +8195,17 @@ msgstr "Detalles:"
#: src/synced_commands.cpp:417 #: src/synced_commands.cpp:417
msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
msgstr "" msgstr "¿Desea guardar la partida antes de continuar?"
#: src/synced_commands.cpp:419 #: src/synced_commands.cpp:419
#, fuzzy
#| msgid "(debug command)"
msgid "Debug Command Used" msgid "Debug Command Used"
msgstr "(orden de depuración)" msgstr "Comando de depuración utilizado"
#: src/synced_commands.cpp:503 #: src/synced_commands.cpp:503
msgid "A unit was created using debug mode during $players turn" msgid "A unit was created using debug mode during $players turn"
msgstr "" msgstr ""
"Una unidad fue creada usando el modo de depuración durante el turno de "
"$player"
#: src/synced_user_choice.cpp:326 #: src/synced_user_choice.cpp:326
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
@ -8340,11 +8341,8 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/units/unit.cpp:1791 #: src/units/unit.cpp:1791
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movimiento" msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> PV"
#: src/units/unit.cpp:1801 #: src/units/unit.cpp:1801
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
@ -8433,6 +8431,19 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra"
#~ msgid "Connected Players" #~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Jugadores conectados" #~ msgstr "Jugadores conectados"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Referencia a tema desconocido: "
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "(jugador desconocido)"
#~ msgid "Size:" #~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:" #~ msgstr "Tamaño:"
@ -8450,16 +8461,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra"
#~ msgid "Close" #~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar" #~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Referencia a tema desconocido: "
#~ msgid "wesnoth" #~ msgid "wesnoth"
#~ msgstr "wesnoth" #~ msgstr "wesnoth"