updated Italian and Polish translation

added new italian translator
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-02-28 23:10:55 +00:00
parent 6d0a5b69ac
commit 0a0556a78f
5 changed files with 641 additions and 1136 deletions

View file

@ -327,6 +327,7 @@ Eugenio Favalli (ElvenProgrammer)
Federico Tomassetti
Filippo Abbruzzo (Gwain)
isazi
Luciano Montanaro (Luciano)
RokStar
"
[/about]

View file

@ -1,24 +1,28 @@
# translation of it.po to Italian
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Le Orde Oscure (Parte Prima)"
msgstr "Le Orde Oscure (Parte prima)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid "Apprentice"
@ -44,8 +48,8 @@ msgstr "Signore Oscuro"
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Guida Gwiti Ha'atel, il necromante fuggiasco, affinche possa guidare le orde "
"dei non morti."
"Guida Gwiti Ha'atel, il negromante fuggiasco, fino alla padronanza delle "
"orde dei non morti."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Morte di Gwiti Ha'atel"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
msgid "Turns run out"
msgstr "I Turni a diposizione sono finiti"
msgstr "Fine dei turni a diposizione"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:46
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:47
@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "Grakarat"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:90
msgid "Rek Iceheart"
msgstr "Rek Cuore di Ghiaccio"
msgstr "Rek Cuor di Ghiaccio"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:102
msgid "Gabtur"
@ -105,9 +109,9 @@ msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia il "
"giovane Gwiti Ha'atel giunse in una strana penisola che decise di dichiarare "
"di sua appartenenza. "
"Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la negromanzia il "
"giovane Gwiti Ha'atel giunse in una terra sconosciuta, che decise di "
"dichiarare di sua appartenenza."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr "Fratello contro Fratello"
msgstr "Fratello contro fratello"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
@ -139,15 +143,15 @@ msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Con il sorgere del sole, Gwiti ha scoperto che il suo arci-rivale e "
"fratello, Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
"Con il calare del sole, Gwiti si accorse che il suo arci-rivale e fratello, "
"Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il sole che sorge poiché non vivrai "
"Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il tramonto del sole poiché non vivrai "
"abbastanza per poterlo vedere ancora su questa terra."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:90
@ -191,11 +195,11 @@ msgid ""
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"Ha ha ha, non ti avevo forse detto come sarebbe finita? Forse un giorno "
"potrei evocare la tua ombra per servirmi. Fino a quel giorno.... addio!"
"evocherò la tua ombra per servirmi. Fino a quel giorno... addio!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "E' finita. Sono stato sconfitto."
msgstr "È finita. Sono stato sconfitto."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:139
msgid ""
@ -234,19 +238,19 @@ msgid ""
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Tu miserabile disgraziato, sai che è solo per la mia pietà che vedi il sole "
"un'altra volta, ma morirai prima che sorga ancora."
"un'altra volta, ma morirai prima del tramonto."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:211
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Posso ricordarti che anche mentre parliamo le mie legioni di non-morti "
"stanno marciando verso di te?"
"Posso ricordarti che proprio mentre stiamo parliamo le mie legioni di non-"
"morti stanno marciando verso di te?"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr "Il Confronto"
msgstr "Il confronto"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
@ -266,11 +270,11 @@ msgstr ""
"Con il rinvenimento dell'antico tomo di Crelanu una nuova forza ha iniziato "
"a scorrere nell'esercito di Gwiti. Tuttavia la marcia di Gwiti venne fermata "
"da Leonard non appena rientrò nel territorio di Wesnoth. Il generale di "
"molte aree di confine, ma le sue truppe non erano ben allenate."
"molte aree di confine controllava truppe numerose ma male addestrate."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Vedo che il tuo piccolo regno dispone delle sue truppe alla fine."
msgstr "Vedo che il tuo debole regno schiera sue truppe alla fine."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:100
msgid ""
@ -294,11 +298,11 @@ msgid ""
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"In realtà l'esercito di Leonard non era ne pronto ne equipaggiato ed egli "
"non fu furbo a lanciare la sfida. Fortunatamente, giunse una persona il cui "
"nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti sapeva che anche "
"sconfiggendo Leonard la sua unica speranza sarebbe stata di scappare "
"attraverso le montagne."
"In realtà l'esercito di Leonard non era né pronto né equipaggiato ed egli "
"aveva trascurato di fare rapporto. Per sua fortuna, giunse al suo fianco "
"colui il cui nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti "
"sapeva che anche sconfiggendo Leonard la sua unica speranza sarebbe stata di "
"scappare attraverso le montagne."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@ -364,13 +368,13 @@ msgstr "Tanar"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
"Oh, no, siamo scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
"Oh, no, siam riusciti a sfuggire ai nani solo per essere catturati dai non-"
"morti."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:243
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Chi sei? Se sei un nemico dei Nani allora possiamo considerarti un alleato."
msgstr "Chi sei? Se sei un nemico dei nani, potrei considerarti un alleato."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:248
msgid ""
@ -378,7 +382,7 @@ msgid ""
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Sono Tanar, signore di un clan Orchesco che abita qui! La mia gente è stata "
"Sono Tanar, signore di un clan di orchi che abita qui! La mia gente è stata "
"scacciata via dai nani. Tutte le famiglie contano diversi morti. Per favore, "
"fateci marciare con voi, è l'unica possibilità per scacciare i malvagi nani!"
@ -433,9 +437,10 @@ msgid ""
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Ma i vecchi maghi avevano fatto bene il loro lavoro. Il libro venne nascosto "
"in un boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi e chiunque "
"avesse provato ad avvicinarsi avrebbe subito i loro attacchi incrociati..."
"Ma i vecchi maghi avevano fatto bene il loro lavoro. Il libro era stato "
"nascosto in un boschetto conteso per molti anni dagli elfi e dagli orchi e "
"chiunque avesse provato ad avvicinarsi avrebbe subito i loro attacchi "
"incrociati..."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@ -444,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr "Maledizione! Gli Elfi hanno un necromante come alleato?"
msgstr "Maledizione! Gli elfi hanno un negromante come alleato?"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:116
msgid "I side not with either of you!"
@ -461,7 +466,7 @@ msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
"Molto bene. Abbiamo odiato voi Orchi per secoli, ma i non-morti sono un "
"Molto bene. Abbiamo odiato voi orchi per secoli, ma i non-morti sono un "
"pericolo per tutti gli esseri viventi."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:145
@ -479,26 +484,26 @@ msgstr "Cosa? Non posso morire! Noooo!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:193
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr "Sono morto in modo terribile.... senza sapere perché."
msgstr "Sono morto in modo terribile... senza sapere perché."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr ""
"Una maledizione contro il necromante! Perché sarebbe dovuto venire qua?!"
"Una maledizione contro il negromante! Perché sarebbe dovuto venire qua?!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:222
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
"Alla fine! Eccolo! Ora devo ridere in modo folle come fanno tutti i veri "
"villani!"
"cattivi!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Mio signore, i vostri sospetti erano giusti. Infatti c'è un necromante in "
"Mio signore, i vostri sospetti erano giusti. Infatti c'è un negromante in "
"questa zona del paese!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:4
@ -514,8 +519,8 @@ msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Se la mia memoria non mi inganna la torre dovrebbe essere divisa in tre "
"piani. Dovrei essere capace di trovare il Libro in poche ore...!"
"Se la mia memoria non mi inganna la torre dovrebbe avere tre piani. Dovrei "
"poter trovare il Libro in poche ore...!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:168
msgid "Xakan"
@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "Qui c'è una porta segreta! Dev'essere la biblioteca."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "Bene bene bene. Trentacinque pezzi d'oro nello scrigno!"
msgstr "Bene, bene, bene. C'erano trentacinque pezzi d'oro nello scrigno!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@ -560,9 +565,7 @@ msgstr "Immagino che trenta monete di rame non siano da disprezzare..."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:354
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
"Lo scrigno è vuoto tranne alcuni ciondoli. La magia è svanita da questi "
"ciondoli."
msgstr "Lo scrigno è vuoto tranne alcuni ciondoli. La loro magia è svanita."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:379
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
@ -574,11 +577,11 @@ msgstr "Guardate a che cosa stavano facendo la guardia i maghi!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:425
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Questi maghi nascondevano di più di quel che sembrava!"
msgstr "Questi maghi nascondevano più di quel che sembrava!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:450
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr "Due dozzine d'oro. Saccheggiare questa torre è divertente!"
msgstr "Due dozzine di monete d'oro. Saccheggiare questa torre è divertente!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
@ -613,7 +616,7 @@ msgstr "Abbiamo finito qui! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr "Maghi ed Elfi"
msgstr "Maghi ed elfi"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
@ -647,7 +650,7 @@ msgid ""
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non mi sia perso, qui ci "
"Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non mi sia perso, qui ci "
"dovrebbe essere la Torre di Kaleon, piena dei segreti degli antichi maghi. "
"Presto saranno tutti miei e il mio potere sarà abbastanza grande da "
"consentirmi di invadere Wesnoth."
@ -655,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr ""
"Un necromante si avvicina! Può trattarsi dello stesso che avevamo esiliato?"
"Un negromante si avvicina! Può trattarsi dello stesso che avevamo esiliato?"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:122
msgid ""
@ -684,7 +687,7 @@ msgstr "Non è ancora nato colui che può sconfiggermi!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:151
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr "No! Noo! Noooo! E' finita, sento le ombre raggiungermi...."
msgstr "No! Noo! Noooo! È finita, sento le ombre raggiungermi..."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:165
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
@ -704,11 +707,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr "Haha! Ho guadagnato l'ingresso nella torre!"
msgstr "Haha! Ho raggiunto l'ingresso nella torre!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:210
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "Una maledizione sopra questo folle necromante!"
msgstr "Una maledizione sopra questo folle negromante!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
@ -716,7 +719,7 @@ msgstr "Il Teschio di Agarash"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli Orchi."
msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli orchi."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
msgid "Take the Skull of Agarash"
@ -762,7 +765,7 @@ msgid ""
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
"Gwiti, non puoi ancora marciare cercando la tua vendetta. Prima devi andare "
"a sud contro gli Orchi, e lì devi trovare il Teschio di Agarash."
"a sud contro gli orchi, e lì devi trovare il Teschio di Agarash."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
@ -774,7 +777,7 @@ msgid ""
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Vedi i tre clan orcheschi? I loro stendardi hanno dei teschi in cima, è loro "
"Vedi i tre clan di orchi? I loro stendardi hanno dei teschi in cima, è loro "
"costume. Ma uno di questi è il Teschio di Agarash - Prendilo e il tuo potere "
"crescerà."
@ -813,18 +816,18 @@ msgstr "Questo non è il teschio di Agarash!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr ""
"E' passato molto tempo da quando ho combattuto l'ultima volta personalmente! "
"È passato molto tempo da quando ho combattuto l'ultima volta personalmente!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr "Stagno Sotterraneo"
msgstr "Stagno sotterraneo"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:17
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"Siamo giunti in una zona allagata della caverna. Se la guadiamo i Nani "
"Siamo giunti in una zona allagata della caverna. Se la guadiamo i nani "
"saranno rallentati."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:49
@ -836,16 +839,17 @@ msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Non lo so. Penso, comunque, che qualcosa di magico sia in queste caverne. "
"Sai dirmi qualcosa riguardo?"
"Non lo so. Penso, comunque, che qualche tipo di magia pervada queste "
"caverne. Sai dirmi qualcosa riguardo?"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:58
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"No Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li vidi. I "
"Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo dal terrore senza nome che sentivamo."
"No, Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li vidi. "
"I nani non scavarono qui, e noi fuggimmo dal terrore senza nome che "
"sentivamo."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:62
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
@ -859,12 +863,11 @@ msgstr "Fine della prima parte"
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Le avventure di Gwiti continueranno in un'altra installazione delle Orede "
"Oscure"
"Le avventure di Gwiti continueranno in un'altra puntata delle Orde Oscure."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:80
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
msgstr "Muovi Gwiti o tanar nell'acqua"
msgstr "Muovi Gwiti o Tanar nell'acqua"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:88
msgid "Death of Tanar"
@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Geldar"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:203
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr "I Nani sono sempre in queste caverne!"
msgstr "I nani sono ancora in queste caverne!"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:208
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
"Aye! Ci hanno buttati fuori ed hanno lasciato una guardia per tenerci "
"Signorsì! Ci hanno buttati fuori ed hanno lasciato una guardia per tenerci "
"occupati."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:212
@ -889,8 +892,8 @@ msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"Allora li uccideremo. Non mai avuto Nani risorti nel mio esercito. He he he "
"he..."
"Allora li uccideremo. Non ho mai avuto nani risorti nelle fila del mio "
"esercito. Eh! Eh! Eh!..."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:253
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
@ -919,9 +922,9 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Comunque, non solo era proibito, ma anche avventato. La cavalleria che "
"credeva di giungere come rinforzo si trovò a combattere con le legioni di "
"non-morti, e così la battaglia fu persa a causa dei due necromanti."
"Questo però, non solo era proibito, ma anche avventato. La cavalleria che "
"doveva giungere come rinforzo si trovò a combattere con le legioni di non-"
"morti, e così una battaglia già vinta fu persa per colpa dei due negromanti."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@ -930,9 +933,9 @@ msgid ""
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"I fratelli Ha'atel scapparano. Immediatamente dopo il loro ritorno, verreno "
"sbattuti in prigione, condotti su di una nave senza equipaggio e mandati ad "
"affondare nel mare aperto, poiché gli abitanti di Wesnoth temevano che i "
"loro cadaveri potessero risorgere ancora."
"messi ai ceppi, condotti su di una nave senza timone e mandati ad affogare "
"nel mare aperto, poiché gli abitanti di Wesnoth temevano che i loro cadaveri "
"potessero risorgere ancora."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
@ -943,129 +946,3 @@ msgstr ""
"Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una violenta tempesta e "
"venne disintegrata, separando i due fratelli. Questo fu l'inizio dell'Ascesa "
"dell'Armata Oscura."
#~ msgid "Susanne"
#~ msgstr "Susanne"
#~ msgid "Congratulations! All your revenants survived."
#~ msgstr "Congratulazioni! Tutte le tue unità sono sopravvissute."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Clear the land of monsters\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Libera la zona dai mostri\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Slay Leonard\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Uccidi Leonard\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Fai recuperare il Libro a Gwiti\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gwiti\n"
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find Crelanu's Book\n"
#~ "Defeat\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vttoria:\n"
#~ "@Trova il Libro di Crelanu\n"
#~ "Sconfitta\n"
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
#~ "@Kill both enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Fai entrare Gwiti nella Torre della Stregoneria\n"
#~ "@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Recupera il Teschio di Agarash\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
#~ "Defeat\n"
#~ "#Death of Gwiti\n"
#~ "#Death of Tanar"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Muovi Gwiti o Tanar nell'acqua\n"
#~ "Sconfitta\n"
#~ "#Morte di Gwiti\n"
#~ "#Morte di Tanar"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5197,11 +5197,16 @@ msgid ""
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or the odd "
"woodsman, bowmen have reasonable prowess with both a bow and a short sword, "
"and are very common on the battlefield."
msgstr ","
msgstr ""
"Łucznictwo od samego swego początku nie było wyłącznie formą rozrywki, a "
"łucznicy od niepamiętnych czasów byli niezastąpieni na polach bitew. "
"Zazwyczaj pochodzą z niższych sfer, rekrutując się spośród chłopów i "
"mieszkańców lasów. Łucznicy zręcznie posługują się łukiem i krótkim mieczem, "
"i są na bolach bitew normalnym widokiem."
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
msgstr "Ułank"
msgstr "Ułan"
#: data/units/Cavalier.cfg:38
msgid ""