updated Italian and Polish translation
added new italian translator
This commit is contained in:
parent
6d0a5b69ac
commit
0a0556a78f
5 changed files with 641 additions and 1136 deletions
|
@ -327,6 +327,7 @@ Eugenio Favalli (ElvenProgrammer)
|
|||
Federico Tomassetti
|
||||
Filippo Abbruzzo (Gwain)
|
||||
isazi
|
||||
Luciano Montanaro (Luciano)
|
||||
RokStar
|
||||
"
|
||||
[/about]
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,28 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 13:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 16:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 12:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
|
||||
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
|
||||
msgstr "Le Orde Oscure (Parte Prima)"
|
||||
msgstr "Le Orde Oscure (Parte prima)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
|
||||
msgid "Apprentice"
|
||||
|
@ -44,8 +48,8 @@ msgstr "Signore Oscuro"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guida Gwiti Ha'atel, il necromante fuggiasco, affinche possa guidare le orde "
|
||||
"dei non morti."
|
||||
"Guida Gwiti Ha'atel, il negromante fuggiasco, fino alla padronanza delle "
|
||||
"orde dei non morti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:4
|
||||
msgid "A New Chance"
|
||||
|
@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Morte di Gwiti Ha'atel"
|
|||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "I Turni a diposizione sono finiti"
|
||||
msgstr "Fine dei turni a diposizione"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:47
|
||||
|
@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "Grakarat"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:90
|
||||
msgid "Rek Iceheart"
|
||||
msgstr "Rek Cuore di Ghiaccio"
|
||||
msgstr "Rek Cuor di Ghiaccio"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:102
|
||||
msgid "Gabtur"
|
||||
|
@ -105,9 +109,9 @@ msgid ""
|
|||
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
|
||||
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia il "
|
||||
"giovane Gwiti Ha'atel giunse in una strana penisola che decise di dichiarare "
|
||||
"di sua appartenenza. "
|
||||
"Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la negromanzia il "
|
||||
"giovane Gwiti Ha'atel giunse in una terra sconosciuta, che decise di "
|
||||
"dichiarare di sua appartenenza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/A_New_Chance.cfg:148
|
||||
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
|
||||
|
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:4
|
||||
msgid "Brother Against Brother"
|
||||
msgstr "Fratello contro Fratello"
|
||||
msgstr "Fratello contro fratello"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:31
|
||||
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
|
||||
|
@ -139,15 +143,15 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
|
||||
"already ensconced himself nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con il sorgere del sole, Gwiti ha scoperto che il suo arci-rivale e "
|
||||
"fratello, Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
|
||||
"Con il calare del sole, Gwiti si accorse che il suo arci-rivale e fratello, "
|
||||
"Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
|
||||
"live to see another in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il sole che sorge poiché non vivrai "
|
||||
"Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il tramonto del sole poiché non vivrai "
|
||||
"abbastanza per poterlo vedere ancora su questa terra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:90
|
||||
|
@ -191,11 +195,11 @@ msgid ""
|
|||
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha ha, non ti avevo forse detto come sarebbe finita? Forse un giorno "
|
||||
"potrei evocare la tua ombra per servirmi. Fino a quel giorno.... addio!"
|
||||
"evocherò la tua ombra per servirmi. Fino a quel giorno... addio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:124
|
||||
msgid "It is over. I am doomed."
|
||||
msgstr "E' finita. Sono stato sconfitto."
|
||||
msgstr "È finita. Sono stato sconfitto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,19 +238,19 @@ msgid ""
|
|||
"the sun again, for you shall die before it sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu miserabile disgraziato, sai che è solo per la mia pietà che vedi il sole "
|
||||
"un'altra volta, ma morirai prima che sorga ancora."
|
||||
"un'altra volta, ma morirai prima del tramonto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Brother_Against_Brother.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
|
||||
"towards you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posso ricordarti che anche mentre parliamo le mie legioni di non-morti "
|
||||
"stanno marciando verso di te?"
|
||||
"Posso ricordarti che proprio mentre stiamo parliamo le mie legioni di non-"
|
||||
"morti stanno marciando verso di te?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:4
|
||||
msgid "Confrontation"
|
||||
msgstr "Il Confronto"
|
||||
msgstr "Il confronto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:25
|
||||
msgid "Slay Leonard"
|
||||
|
@ -266,11 +270,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Con il rinvenimento dell'antico tomo di Crelanu una nuova forza ha iniziato "
|
||||
"a scorrere nell'esercito di Gwiti. Tuttavia la marcia di Gwiti venne fermata "
|
||||
"da Leonard non appena rientrò nel territorio di Wesnoth. Il generale di "
|
||||
"molte aree di confine, ma le sue truppe non erano ben allenate."
|
||||
"molte aree di confine controllava truppe numerose ma male addestrate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:96
|
||||
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
|
||||
msgstr "Vedo che il tuo piccolo regno dispone delle sue truppe alla fine."
|
||||
msgstr "Vedo che il tuo debole regno schiera sue truppe alla fine."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,11 +298,11 @@ msgid ""
|
|||
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
|
||||
"best hope was now to flee into the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In realtà l'esercito di Leonard non era ne pronto ne equipaggiato ed egli "
|
||||
"non fu furbo a lanciare la sfida. Fortunatamente, giunse una persona il cui "
|
||||
"nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti sapeva che anche "
|
||||
"sconfiggendo Leonard la sua unica speranza sarebbe stata di scappare "
|
||||
"attraverso le montagne."
|
||||
"In realtà l'esercito di Leonard non era né pronto né equipaggiato ed egli "
|
||||
"aveva trascurato di fare rapporto. Per sua fortuna, giunse al suo fianco "
|
||||
"colui il cui nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti "
|
||||
"sapeva che anche sconfiggendo Leonard la sua unica speranza sarebbe stata di "
|
||||
"scappare attraverso le montagne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:112
|
||||
msgid "I shall slay you myself!"
|
||||
|
@ -364,13 +368,13 @@ msgstr "Tanar"
|
|||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:239
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, no, siamo scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
|
||||
"Oh, no, siam riusciti a sfuggire ai nani solo per essere catturati dai non-"
|
||||
"morti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi sei? Se sei un nemico dei Nani allora possiamo considerarti un alleato."
|
||||
msgstr "Chi sei? Se sei un nemico dei nani, potrei considerarti un alleato."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Confrontation.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -378,7 +382,7 @@ msgid ""
|
|||
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
|
||||
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono Tanar, signore di un clan Orchesco che abita qui! La mia gente è stata "
|
||||
"Sono Tanar, signore di un clan di orchi che abita qui! La mia gente è stata "
|
||||
"scacciata via dai nani. Tutte le famiglie contano diversi morti. Per favore, "
|
||||
"fateci marciare con voi, è l'unica possibilità per scacciare i malvagi nani!"
|
||||
|
||||
|
@ -433,9 +437,10 @@ msgid ""
|
|||
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
|
||||
"approach would suffer their combined wrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma i vecchi maghi avevano fatto bene il loro lavoro. Il libro venne nascosto "
|
||||
"in un boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi e chiunque "
|
||||
"avesse provato ad avvicinarsi avrebbe subito i loro attacchi incrociati..."
|
||||
"Ma i vecchi maghi avevano fatto bene il loro lavoro. Il libro era stato "
|
||||
"nascosto in un boschetto conteso per molti anni dagli elfi e dagli orchi e "
|
||||
"chiunque avesse provato ad avvicinarsi avrebbe subito i loro attacchi "
|
||||
"incrociati..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:107
|
||||
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
|
||||
|
@ -444,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:112
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
|
||||
msgstr "Maledizione! Gli Elfi hanno un necromante come alleato?"
|
||||
msgstr "Maledizione! Gli elfi hanno un negromante come alleato?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:116
|
||||
msgid "I side not with either of you!"
|
||||
|
@ -461,7 +466,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
|
||||
"to all that live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene. Abbiamo odiato voi Orchi per secoli, ma i non-morti sono un "
|
||||
"Molto bene. Abbiamo odiato voi orchi per secoli, ma i non-morti sono un "
|
||||
"pericolo per tutti gli esseri viventi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:145
|
||||
|
@ -479,26 +484,26 @@ msgstr "Cosa? Non posso morire! Noooo!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:193
|
||||
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
|
||||
msgstr "Sono morto in modo terribile.... senza sapere perché."
|
||||
msgstr "Sono morto in modo terribile... senza sapere perché."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:206
|
||||
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una maledizione contro il necromante! Perché sarebbe dovuto venire qua?!"
|
||||
"Una maledizione contro il negromante! Perché sarebbe dovuto venire qua?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine! Eccolo! Ora devo ridere in modo folle come fanno tutti i veri "
|
||||
"villani!"
|
||||
"cattivi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Crelanus_Book.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
|
||||
"part of the country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore, i vostri sospetti erano giusti. Infatti c'è un necromante in "
|
||||
"Mio signore, i vostri sospetti erano giusti. Infatti c'è un negromante in "
|
||||
"questa zona del paese!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:4
|
||||
|
@ -514,8 +519,8 @@ msgid ""
|
|||
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
|
||||
"to find the Book in a few hours...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la mia memoria non mi inganna la torre dovrebbe essere divisa in tre "
|
||||
"piani. Dovrei essere capace di trovare il Libro in poche ore...!"
|
||||
"Se la mia memoria non mi inganna la torre dovrebbe avere tre piani. Dovrei "
|
||||
"poter trovare il Libro in poche ore...!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:168
|
||||
msgid "Xakan"
|
||||
|
@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "Qui c'è una porta segreta! Dev'essere la biblioteca."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:258
|
||||
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
|
||||
msgstr "Bene bene bene. Trentacinque pezzi d'oro nello scrigno!"
|
||||
msgstr "Bene, bene, bene. C'erano trentacinque pezzi d'oro nello scrigno!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:283
|
||||
msgid "Blast it, the chest is empty!"
|
||||
|
@ -560,9 +565,7 @@ msgstr "Immagino che trenta monete di rame non siano da disprezzare..."
|
|||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo scrigno è vuoto tranne alcuni ciondoli. La magia è svanita da questi "
|
||||
"ciondoli."
|
||||
msgstr "Lo scrigno è vuoto tranne alcuni ciondoli. La loro magia è svanita."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:379
|
||||
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
||||
|
@ -574,11 +577,11 @@ msgstr "Guardate a che cosa stavano facendo la guardia i maghi!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:425
|
||||
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "Questi maghi nascondevano di più di quel che sembrava!"
|
||||
msgstr "Questi maghi nascondevano più di quel che sembrava!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:450
|
||||
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
|
||||
msgstr "Due dozzine d'oro. Saccheggiare questa torre è divertente!"
|
||||
msgstr "Due dozzine di monete d'oro. Saccheggiare questa torre è divertente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Inside_The_Tower.cfg:474
|
||||
msgid "A pile of assorted coins is here!"
|
||||
|
@ -613,7 +616,7 @@ msgstr "Abbiamo finito qui! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Mages and Elves"
|
||||
msgstr "Maghi ed Elfi"
|
||||
msgstr "Maghi ed elfi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
|
||||
|
@ -647,7 +650,7 @@ msgid ""
|
|||
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
|
||||
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non mi sia perso, qui ci "
|
||||
"Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non mi sia perso, qui ci "
|
||||
"dovrebbe essere la Torre di Kaleon, piena dei segreti degli antichi maghi. "
|
||||
"Presto saranno tutti miei e il mio potere sarà abbastanza grande da "
|
||||
"consentirmi di invadere Wesnoth."
|
||||
|
@ -655,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:118
|
||||
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un necromante si avvicina! Può trattarsi dello stesso che avevamo esiliato?"
|
||||
"Un negromante si avvicina! Può trattarsi dello stesso che avevamo esiliato?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -684,7 +687,7 @@ msgstr "Non è ancora nato colui che può sconfiggermi!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:151
|
||||
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
|
||||
msgstr "No! Noo! Noooo! E' finita, sento le ombre raggiungermi...."
|
||||
msgstr "No! Noo! Noooo! È finita, sento le ombre raggiungermi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:165
|
||||
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
|
||||
|
@ -704,11 +707,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:206
|
||||
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
|
||||
msgstr "Haha! Ho guadagnato l'ingresso nella torre!"
|
||||
msgstr "Haha! Ho raggiunto l'ingresso nella torre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Mages_And_Elves.cfg:210
|
||||
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
|
||||
msgstr "Una maledizione sopra questo folle necromante!"
|
||||
msgstr "Una maledizione sopra questo folle negromante!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
|
||||
msgid "The Skull of Agarash"
|
||||
|
@ -716,7 +719,7 @@ msgstr "Il Teschio di Agarash"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
|
||||
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
|
||||
msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli Orchi."
|
||||
msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli orchi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
|
||||
msgid "Take the Skull of Agarash"
|
||||
|
@ -762,7 +765,7 @@ msgid ""
|
|||
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwiti, non puoi ancora marciare cercando la tua vendetta. Prima devi andare "
|
||||
"a sud contro gli Orchi, e lì devi trovare il Teschio di Agarash."
|
||||
"a sud contro gli orchi, e lì devi trovare il Teschio di Agarash."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
|
||||
msgid "Speak on."
|
||||
|
@ -774,7 +777,7 @@ msgid ""
|
|||
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
|
||||
"it and your power will grow greater by far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedi i tre clan orcheschi? I loro stendardi hanno dei teschi in cima, è loro "
|
||||
"Vedi i tre clan di orchi? I loro stendardi hanno dei teschi in cima, è loro "
|
||||
"costume. Ma uno di questi è il Teschio di Agarash - Prendilo e il tuo potere "
|
||||
"crescerà."
|
||||
|
||||
|
@ -813,18 +816,18 @@ msgstr "Questo non è il teschio di Agarash!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
|
||||
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' passato molto tempo da quando ho combattuto l'ultima volta personalmente! "
|
||||
"È passato molto tempo da quando ho combattuto l'ultima volta personalmente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Pool"
|
||||
msgstr "Stagno Sotterraneo"
|
||||
msgstr "Stagno sotterraneo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
|
||||
"should be delayed quite a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo giunti in una zona allagata della caverna. Se la guadiamo i Nani "
|
||||
"Siamo giunti in una zona allagata della caverna. Se la guadiamo i nani "
|
||||
"saranno rallentati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:49
|
||||
|
@ -836,16 +839,17 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
|
||||
"caverns. Can you tell me anything of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non lo so. Penso, comunque, che qualcosa di magico sia in queste caverne. "
|
||||
"Sai dirmi qualcosa riguardo?"
|
||||
"Non lo so. Penso, comunque, che qualche tipo di magia pervada queste "
|
||||
"caverne. Sai dirmi qualcosa riguardo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
|
||||
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li vidi. I "
|
||||
"Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo dal terrore senza nome che sentivamo."
|
||||
"No, Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li vidi. "
|
||||
"I nani non scavarono qui, e noi fuggimmo dal terrore senza nome che "
|
||||
"sentivamo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:62
|
||||
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
|
||||
|
@ -859,12 +863,11 @@ msgstr "Fine della prima parte"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le avventure di Gwiti continueranno in un'altra installazione delle Orede "
|
||||
"Oscure"
|
||||
"Le avventure di Gwiti continueranno in un'altra puntata delle Orde Oscure."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:80
|
||||
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
|
||||
msgstr "Muovi Gwiti o tanar nell'acqua"
|
||||
msgstr "Muovi Gwiti o Tanar nell'acqua"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:88
|
||||
msgid "Death of Tanar"
|
||||
|
@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Geldar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:203
|
||||
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
|
||||
msgstr "I Nani sono sempre in queste caverne!"
|
||||
msgstr "I nani sono ancora in queste caverne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:208
|
||||
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aye! Ci hanno buttati fuori ed hanno lasciato una guardia per tenerci "
|
||||
"Signorsì! Ci hanno buttati fuori ed hanno lasciato una guardia per tenerci "
|
||||
"occupati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:212
|
||||
|
@ -889,8 +892,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
|
||||
"he, he, he..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora li uccideremo. Non mai avuto Nani risorti nel mio esercito. He he he "
|
||||
"he..."
|
||||
"Allora li uccideremo. Non ho mai avuto nani risorti nelle fila del mio "
|
||||
"esercito. Eh! Eh! Eh!..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/scenarios/Underground_Pool.cfg:253
|
||||
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
|
||||
|
@ -919,9 +922,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
|
||||
"necromancers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comunque, non solo era proibito, ma anche avventato. La cavalleria che "
|
||||
"credeva di giungere come rinforzo si trovò a combattere con le legioni di "
|
||||
"non-morti, e così la battaglia fu persa a causa dei due necromanti."
|
||||
"Questo però, non solo era proibito, ma anche avventato. La cavalleria che "
|
||||
"doveva giungere come rinforzo si trovò a combattere con le legioni di non-"
|
||||
"morti, e così una battaglia già vinta fu persa per colpa dei due negromanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -930,9 +933,9 @@ msgid ""
|
|||
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I fratelli Ha'atel scapparano. Immediatamente dopo il loro ritorno, verreno "
|
||||
"sbattuti in prigione, condotti su di una nave senza equipaggio e mandati ad "
|
||||
"affondare nel mare aperto, poiché gli abitanti di Wesnoth temevano che i "
|
||||
"loro cadaveri potessero risorgere ancora."
|
||||
"messi ai ceppi, condotti su di una nave senza timone e mandati ad affogare "
|
||||
"nel mare aperto, poiché gli abitanti di Wesnoth temevano che i loro cadaveri "
|
||||
"potessero risorgere ancora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -943,129 +946,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una violenta tempesta e "
|
||||
"venne disintegrata, separando i due fratelli. Questo fu l'inizio dell'Ascesa "
|
||||
"dell'Armata Oscura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Susanne"
|
||||
#~ msgstr "Susanne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Congratulations! All your revenants survived."
|
||||
#~ msgstr "Congratulazioni! Tutte le tue unità sono sopravvissute."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Clear the land of monsters\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Libera la zona dai mostri\n"
|
||||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
|
||||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Slay Leonard\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Uccidi Leonard\n"
|
||||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Fai recuperare il Libro a Gwiti\n"
|
||||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Find Crelanu's Book\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vttoria:\n"
|
||||
#~ "@Trova il Libro di Crelanu\n"
|
||||
#~ "Sconfitta\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
|
||||
#~ "@Kill both enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Fai entrare Gwiti nella Torre della Stregoneria\n"
|
||||
#~ "@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
|
||||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Recupera il Teschio di Agarash\n"
|
||||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Death of Tanar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vittoria:\n"
|
||||
#~ "@Muovi Gwiti o Tanar nell'acqua\n"
|
||||
#~ "Sconfitta\n"
|
||||
#~ "#Morte di Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Morte di Tanar"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 20:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 19:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5197,11 +5197,16 @@ msgid ""
|
|||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or the odd "
|
||||
"woodsman, bowmen have reasonable prowess with both a bow and a short sword, "
|
||||
"and are very common on the battlefield."
|
||||
msgstr ","
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Łucznictwo od samego swego początku nie było wyłącznie formą rozrywki, a "
|
||||
"łucznicy od niepamiętnych czasów byli niezastąpieni na polach bitew. "
|
||||
"Zazwyczaj pochodzą z niższych sfer, rekrutując się spośród chłopów i "
|
||||
"mieszkańców lasów. Łucznicy zręcznie posługują się łukiem i krótkim mieczem, "
|
||||
"i są na bolach bitew normalnym widokiem."
|
||||
|
||||
#: data/units/Cavalier.cfg:3
|
||||
msgid "Cavalier"
|
||||
msgstr "Ułank"
|
||||
msgstr "Ułan"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cavalier.cfg:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue