Updated German translation (again, EI only)

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-06-07 17:27:00 +00:00
parent 96405612c0
commit 09eb8d197c

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Grosse <Martin_Grosse@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:488
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
msgstr ""
"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Mission unterstützen, egal worum "
"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal worum "
"es geht."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gut! Wir haben es geschafft den Fluss zu überqueren. Und nun lasst uns "
"versuchen die Oger dazu zu bringen, dass sie sich uns anschließen. Einst "
"konnte man sie überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum solle uns das "
"konnte man sie überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum sollte uns das "
"nicht auch heute gelingen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
"werden, um gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine "
"andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten, um uns so von "
"den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken schleichen zu können, um "
"an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
"sie an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
msgid ""
@ -960,10 +960,11 @@ msgid ""
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
"Ja. Meine Verbündeten und ich waren auf einer Mission, als wir einem "
"Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun spielt er mit uns sein "
"krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt, lässt er einen der "
"Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, tötet er einen von uns."
"Ja. Meine Verbündeten und ich waren mit einer Spezialaufgabe des Königs "
"betraut, als wir einem Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun "
"spielt er mit uns sein krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt, "
"lässt er einen der Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, "
"tötet er einen von uns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
msgid ""
@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Untote, Untote erheben sich aus dem Boden!"
msgstr "Ahhh!!! Es, es erheben sich Untote aus dem Boden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@ -1550,7 +1551,7 @@ msgid ""
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
"Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse "
"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die finsteren Mächte erfahrenen "
"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis erfahrenen "
"Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
@ -1559,7 +1560,8 @@ msgid ""
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"Im ganzen Land gab es zwei Weiße Magier, die sich klar von den Anderen "
"abhoben. Einen Magier aus dem Osten, der Ravan hieß, und ich."
"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere ich "
"selbst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -2259,8 +2261,8 @@ msgstr "Ich komme und überbringe eine Nachricht von meinem Herren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr ""
"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. Vielleicht steht etwas "
"Nützliches darin. "
"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. Vielleicht offenbart es uns "
"nützliches."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
msgid ""