Updated German translation
This commit is contained in:
parent
2634e6dc5f
commit
96405612c0
1 changed files with 32 additions and 32 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Grosse <Martin_Grosse@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:488
|
||||
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal worum "
|
||||
"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Mission unterstützen, egal worum "
|
||||
"es geht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
|
@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verstärkung der Untoten ist eingetroffen! Wir müssen den Fluss "
|
||||
"unmittelbar überqueren!"
|
||||
"Die Verstärkung der Untoten ist eingetroffen! Wir müssen den Fluss sofort "
|
||||
"überqueren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -447,8 +447,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gut! Wir haben es geschafft den Fluss zu überqueren. Und nun lasst uns "
|
||||
"versuchen die Oger dazu zu bringen, dass sie sich uns anschließen. Einst "
|
||||
"konnte man sie dazu überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum solle uns "
|
||||
"das nicht auch heute gelingen?"
|
||||
"konnte man sie überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum solle uns das "
|
||||
"nicht auch heute gelingen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
|
||||
msgid "Grug say join you maybe he."
|
||||
|
@ -711,9 +711,9 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun ja, ich sehe dass ihr von Bogenschützen verfolgt werdet. Würde ich nun "
|
||||
"die Brücke sprengen, könnten sie den Fluss nicht überqueren. Es würde euch "
|
||||
"wohl helfen zu entkommen..."
|
||||
"Nun ja, ich sehe dass ihr von Orks verfolgt werdet. Würde ich nun die Brücke "
|
||||
"sprengen, könnten sie den Fluss nicht überqueren. Es würde euch wohl helfen "
|
||||
"zu entkommen..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
|
||||
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
|
||||
|
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
|||
"werden, um gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine "
|
||||
"andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten, um uns so von "
|
||||
"den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken schleichen zu können, um "
|
||||
"zu an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
|
||||
"an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
|
|||
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
|
||||
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Meine Verbündeten und ich waren auf einer Queste, als wir einem "
|
||||
"Ja. Meine Verbündeten und ich waren auf einer Mission, als wir einem "
|
||||
"Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun spielt er mit uns sein "
|
||||
"krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt, lässt er einen der "
|
||||
"Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, tötet er einen von uns."
|
||||
|
@ -1091,8 +1091,8 @@ msgstr "Also habt ihr mein Versteck entdeckt. Nun muss ich euch leider töten!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der Anführer dieser Banditen! Tötet ihn und wir haben unsere "
|
||||
"Aufgabe erledigt."
|
||||
"Dies ist der Anführer der Banditen! Tötet ihn und wir haben unsere Aufgabe "
|
||||
"erledigt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid "No outlaws in this village."
|
||||
|
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
"your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe meine Verpflichtung den Dörflern gegenüber erfüllt. Nun kann ich "
|
||||
"mich euch anschließen, um euch in eurer Queste zu unterstützen."
|
||||
"mich euch anschließen, um euch in eurer Mission zu unterstützen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gute Arbeit! Nun sollten wir uns aufmachen. Der untote Späher hat uns ja "
|
||||
"gewarnt. Wir müssen diese Lande so schnell wie möglich verlassen. Ich glaube "
|
||||
"wir sollten uns aufmachen gen Norden, um dann Weldyn auf einem anderen Weg "
|
||||
"wir sollten uns gen Norden aufmachen, um dann Weldyn auf einem anderen Weg "
|
||||
"zu erreichen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
msgstr "Untote erheben sich aus dem Boden!"
|
||||
msgstr "Untote, Untote erheben sich aus dem Boden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
|
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Ich kann es nicht fassen das ich verloren habe..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Nun verlieren wir unsere "
|
||||
"Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Wir verlieren unsere "
|
||||
"gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaaccchhhhhttttttt ........"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
|
||||
|
@ -1495,8 +1495,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Nun können wir von hier fliehen, da ich in der nähe der Burg eine "
|
||||
"Falltür gefunden habe!"
|
||||
"Aha! Nun können wir von hier fliehen. Ich habe die Falltür in der Nähe der "
|
||||
"Burg gefunden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
|
||||
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
|
||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Gut! Wir können diesen Untoten nicht mehr lange standhalten."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgstr "Führt Gweddry zur Falltreppe"
|
||||
msgstr "Führt Gweddry zur Falltür"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid ""
|
|||
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse "
|
||||
"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis erfahrenen "
|
||||
"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die finsteren Mächte erfahrenen "
|
||||
"Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
|
@ -1558,8 +1558,8 @@ msgid ""
|
|||
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
|
||||
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im ganzen Land gab es zwei Magier, die sich klar von den Anderen abhoben. "
|
||||
"Einen Magier aus dem Osten, der Ravan hieß, und mich selbst."
|
||||
"Im ganzen Land gab es zwei Weiße Magier, die sich klar von den Anderen "
|
||||
"abhoben. Einen Magier aus dem Osten, der Ravan hieß, und ich."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1764,8 +1764,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Kameraden euch helfen würden, "
|
||||
"einem Menschen!"
|
||||
"Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Kameraden einem Menschen "
|
||||
"helfen würden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
|
@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid ""
|
|||
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
|
||||
"homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun fähig in meine "
|
||||
"Heimat im Norden vorzudringen!"
|
||||
"Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun in der Lage in "
|
||||
"meine Heimat im Norden vorzudringen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
|
||||
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
|
||||
|
@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
|
|||
"don't know how far we will get, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wir es schaffen Mal-Skraat zu töten, haben wir einen Weg zurück nach "
|
||||
"Wesnoth. Doch wenn wir Mal-Kallat beseitigen, können wir weiter in des Land "
|
||||
"Wesnoth. Doch wenn wir Mal-Kallat beseitigen, können wir weiter in das Land "
|
||||
"der Untoten vorrücken. Allerding weiß ich nicht, wie weit wir es da schaffen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:164
|
||||
|
@ -2259,8 +2259,8 @@ msgstr "Ich komme und überbringe eine Nachricht von meinem Herren."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
|
||||
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. (Vielleicht sagt es uns etwas "
|
||||
"Nützliches.)"
|
||||
"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. Vielleicht steht etwas "
|
||||
"Nützliches darin. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:25
|
||||
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
|
||||
msgstr "Wesnoth ist verdammt! Ohne mich hat bleibt für Gweddry keine Hoffnung."
|
||||
msgstr "Wesnoth ist verdammt! Ohne mich bleibt für Gweddry keine Hoffnung."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:39
|
||||
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue