updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-05-01 13:15:11 +02:00
parent 667cb7f571
commit 07a4be462b
3 changed files with 66 additions and 115 deletions

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2020.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Armigero"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -72,10 +72,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Livello per principianti, 16 scenari.)"
msgstr "(Livello Intermedio, 16 scenari.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
@ -173,13 +171,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgid ""
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -615,10 +606,6 @@ msgstr "Chi va là?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
#| "trolls?"
msgid ""
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr ""
@ -1766,11 +1753,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
#| "before that happens."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
@ -1911,11 +1893,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
#| "be more dangerous still."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
@ -1938,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
msgid "Time to wake my reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "È tempo di risvegliare i miei rinforzi!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
@ -1947,7 +1924,7 @@ msgid ""
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
"Sembra che, oltre ad evocare i non-morti, questo folle stregone abbia "
"imparato a richiamare anche i mostri dacqua!"
"imparato a richiamare anche i mostri dagli abissi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:293
@ -2341,8 +2318,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgstr "Ma che cosa è accaduto alla gente che viveva lì?"
@ -2366,10 +2341,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
msgid "The stronghold"
msgstr "Sposta Dacyn nel forte"
msgstr "La roccaforte"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
@ -2685,10 +2658,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgid "Move Gweddry to the western exit"
msgstr "Sposta Gweddry fino alluscita del tunnel"
msgstr "Sposta Gweddry fino alluscita occidentale"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
@ -2766,10 +2737,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgid "Destroy the bridge"
msgstr "Distruggi il ponte O sconfiggi tutti i nemici"
msgstr "Distruggi il ponte"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
@ -2951,7 +2920,7 @@ msgid ""
"cn stop runnin..."
msgstr ""
"Dora innanzi sarò al vostro seguito. Spero che possiate far ritorno in "
"Weldyn e compiere lvostro dovere, così potrò smetter di correre..."
"Weldyn e compiere il vostro dovere, così potrò smetter di correre..."
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
@ -4072,16 +4041,12 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
#| "preventing them from retaliating as effectively."
msgid ""
"This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
" Lattacco corpo a corpo di questa unità può sopraffare le difese dei "
"nemici, impedendo loro di vendicarsi nel modo più efficace."
"Lattacco corpo a corpo di questa unità può sopraffare le difese dei nemici, "
"impedendo loro di vendicarsi nel modo più efficace."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
msgid "Dacyn"
@ -4110,7 +4075,7 @@ msgstr "Grarrgghh..."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80
msgid "Wha? Yah faild to give me protecshun..."
msgstr "Cosa? Non siete riusciti a darmi protezione..."
msgstr "Cosa? Non siete riusciti a proteggermi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-20 22:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -2144,11 +2144,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> è un gioco strategico a turni ad "
"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi "
"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, <italic>Battle for "
"Wesnoth</italic> punta sulla semplicità sia delle regole che della struttura "
"di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole "
"si fonda una fitta rete di complesse strategie che rendono il gioco facile "
"da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n"
"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, "
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> punta sulla semplicità sia delle "
"regole che della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: "
"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che "
"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n"
"\n"
"Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che cè da sapere per "
"giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -1591,18 +1591,6 @@ msgstr "Alchimista delle Dune"
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and "
#| "more an extension of the phytology that is practiced by herbalists. "
#| "However, in contrast to their brethrens focus on herbs for medicine and "
#| "healing, many alchemists utilize various plants and naturally occurring "
#| "venoms to concoct lethal poisons. While useful for weakening tough "
#| "enemies, this art is viewed warily by other Dunefolk as a potent means "
#| "for espionage and assassination. At the same time, such a tool presents a "
#| "tremendous political advantage, so much so that almost every caravan will "
#| "hire or train a few alchemists to maintain a reasonable level of threat "
#| "at all times."
msgid ""
"To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more "
"an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, in "
@ -1619,9 +1607,9 @@ msgstr ""
"Tuttavia, in contrasto con la focalizzazione sulle erbe medicinali e "
"curative dei loro fratelli, molti alchimisti utilizzano varie piante e "
"tossine presenti in natura per creare veleni letali. Sebbene utile per "
"indebolire nemici forti, questa arte è considerata con cautela da parte "
"degli altri Uomini del deserto, che la ritengono piuttosto un potente mezzo "
"di spionaggio e assassinio. Allo stesso tempo, un tale strumento offre un "
"indebolire nemici forti, questa arte è vista con diffidenza da parte degli "
"altri Uomini del deserto, che la ritengono piuttosto un potente mezzo di "
"spionaggio e assassinio. Allo stesso tempo, un tale strumento offre un "
"enorme vantaggio politico, tanto che quasi tutte le carovane ingaggeranno o "
"addestreranno alcuni alchimisti per mantenere un ragionevole livello di "
"minaccia in ogni momento."
@ -3449,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"cavaliere sulla sua coda.\n"
"Ma in una serie lampante, un galoppo agile, cavallo e cavaliere oltre il "
"vento lievemente cigolò.\n"
"Trascoreva il tempo, avanti e indietro andarono, finché alla fine ratto "
"Trascorreva il tempo, avanti e indietro andarono, finché alla fine ratto "
"lelfo avanti arrivò.\n"
"\"Ben fatto\", disse lo spirito, mentre ansimava, \"la mia grazia concederò "
"a te e a tutti i tuoi simili\".\n"
@ -5956,24 +5944,19 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4
msgid "Woodland Boar"
msgstr ""
msgstr "Cinghiale selvatico"
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Tuskers age, their already formidable teeth grow longer and more "
#| "numerous. A mature boar gorer is a valuable asset to any farmer. And an "
#| "angry boar gorer is a challenge even to the best hunters."
msgid ""
"As boars age, their already formidable teeth grow longer and more numerous. "
"A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild "
"boar is a challenge even to the best hunters."
msgstr ""
"Man mano che un cinghiale invecchia, le sue già formidabili zanne crescono "
"in lunghezza e di numero. Un cinghiale maturo è un bene prezioso per "
"qualsiasi agricoltore. E un cinghiale infuriato è pericoloso anche per il "
"migliore dei cacciatori."
"in lunghezza e di numero. Un cinghiale maturo addomesticato è un bene "
"prezioso per qualsiasi agricoltore, ma un cinghiale selvatico infuriato è "
"pericoloso anche per il migliore dei cacciatori."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:51
@ -5989,7 +5972,7 @@ msgstr "Carica"
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:4
msgid "Piglet"
msgstr ""
msgstr "Cinghialetto"
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:33
@ -5998,6 +5981,10 @@ msgid ""
"little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that "
"does not have a protective adult boar watching over them."
msgstr ""
"I giovani cinghialetti sono curiosi e altrettanto irascibili quanto i loro "
"genitori, anche se un po meno impegnativi in combattimento. ma raramente si "
"trova un cinghialetto isolato che non abbia un cinghiale adulto protettivo "
"che lo sorveglia."
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:9
@ -6132,6 +6119,11 @@ msgid ""
"as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and "
"have even been known to attack small groups of threatening troops."
msgstr ""
"Piccole ma mortali se in gran numero, le formiche del fuoco hanno possenti "
"zanne e linsolita capacità di generare fuoco. Sebbene queste creature "
"assolvano tipicamente la funzione di spazzini, un loro formicaio può "
"diventare aggressivo se provocato. Si hanno anche notizie di attacchi a "
"piccoli gruppi di soldati ritenuti minacciosi."
# Attacco della formica del fuoco, da definire quando avremo la descrizione...
#. [attack]: type=fire
@ -6312,10 +6304,8 @@ msgstr "chele"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid "Sand Scuttler"
msgid "scuttler"
msgstr "Orrido delle Sabbie"
msgstr "orrido"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:113
@ -6324,17 +6314,12 @@ msgstr "Orrido delle Sabbie"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blending in nearly seamlessly into sandy dunes, these critters are an odd "
#| "mix of mundane creature and elemental beast. Though usually timid, Sand "
#| "Scuttlers sometimes attack unwary travelers, especially when startled."
msgid ""
"Making their homes in sandy dunes, these critters are an odd mix of mundane "
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
"attack unwary travelers, especially when startled."
msgstr ""
"Perfettamente mimetizzati tra le dune sabbiose, queste creature sono uno "
"Perfettamente mimetizzati tra le dune sabbiose, questi esseri sono uno "
"strano mix di creature terrene e bestie elementali. Sebbene di solito "
"timidi, gli Orridi delle Sabbie a volte attaccano i viaggiatori incauti, "
"specialmente se spaventati."
@ -6489,13 +6474,23 @@ msgid ""
"aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or shiny "
"bauble."
msgstr ""
"Lontano dalle città degli uomini, nel mezzo delle grandi montagne del "
"deserto,spesso si possono trovare i grandi rapaci noti come roc mentre sono "
"intenti a perlustrare le sabbie durante le loro battute di caccia. A "
"dispetto della loro grossa taglia, i roc tendono ad essere solitari e le "
"altre razze sapienti li incontrano soltanto raramente. La loro natura "
"sfuggente li ha assunti ad uno status quasi mitologico, in particolare fra i "
"nomadi dei deserti.\n"
"\n"
"A differenza degli altri uccelli, quali i falchi o gli sparvieri, gli "
"individualistici ed intelligenti roc sono quasi indomabili. Solo "
"occasionalmente un roc può offrire il suo aiuto ad un viandante bisognoso, "
"di solito in cambio di un piccolo gingillo o di una perlina luccicante."
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Giant Scorpion"
msgid "Rock Scorpion"
msgstr "Scorpione Gigante"
msgstr "Scorpione delle rocce"
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:45
@ -6506,13 +6501,18 @@ msgid ""
"Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing "
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
msgstr ""
"Le storie dei banditi e degli ubriaconi narrano dellesistenza degli "
"scorpioni delle rocce, ma finora ci sono state poche prove che possano "
"esistere veramente. Sono stati descritti come mostri furtivi con una pelle "
"fatta di solida roccia e muniti di affilati artigli cristallini. A "
"differenza della maggior parte degli altri scorpioni, non rilasciano il loro "
"veleno con un pungiglione, ma invece lo spruzzano sui loro nemici con uno "
"soffio aereo venefico."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid "water spray"
msgid "spray"
msgstr "spruzzo dacqua"
msgstr "spruzzo"
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgid ""
"generating money are those that do not place themselves in danger."
msgstr ""
"Anche se a volte continuano a fungere da mercenari per potenziali alleati "
"Dunefolk, i Naga Sicarii sono più spesso i custodi di rotte commerciali e "
"Dunefolk, i Naga Sicari sono più spesso i custodi di rotte commerciali e "
"giacimenti di risorse vicino ai corsi dacqua. Per il giusto compenso o "
"cambio merce, un Sicarius garantirà viaggi sicuri o libero accesso a "
"forniture di valore nel suo territorio. Strofinato nel modo sbagliato, un "
@ -7797,16 +7797,6 @@ msgstr "Necrofago"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent "
#| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be "
#| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with "
#| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the "
#| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can "
#| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made "
#| "from living men — a process about which almost nothing is known, but "
#| "which can be nothing but nightmarish."
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
@ -7824,7 +7814,7 @@ msgstr ""
"sconvolgente riguardo a queste creature, evidente solo a coloro che "
"percepiscono le tracce della magia oscura sui loro corpi, è il fatto che "
"siano state in qualche modo create a partire da esseri umani vivi un "
"processo in larga parte ignoto, ma che altro non può essere che un incubo."
"processo in larga parte ignoto, ma che non può essere altro che un incubo."
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:118
@ -7883,10 +7873,8 @@ msgstr "Sauro"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Saurian"
msgid "wc_variation^Scorpion"
msgstr "Sauro"
msgstr "Scorpione"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:268
@ -7915,10 +7903,8 @@ msgstr "Troll"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:323
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Bat"
msgid "wc_variation^Boar"
msgstr "Pipistrello"
msgstr "Cinghiale"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:331