updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
667cb7f571
commit
07a4be462b
3 changed files with 66 additions and 115 deletions
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2020.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Armigero"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difficile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -72,10 +72,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 16 scenari.)"
|
||||
msgstr "(Livello Intermedio, 16 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -173,13 +171,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
|
||||
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
|
||||
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
|
||||
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -615,10 +606,6 @@ msgstr "Chi va là?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
|
||||
#| "trolls?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1766,11 +1753,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
|
||||
#| "before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
|
@ -1911,11 +1893,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
|
@ -1938,7 +1915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "Time to wake my reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È tempo di risvegliare i miei rinforzi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
|
||||
|
@ -1947,7 +1924,7 @@ msgid ""
|
|||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che, oltre ad evocare i non-morti, questo folle stregone abbia "
|
||||
"imparato a richiamare anche i mostri d’acqua!"
|
||||
"imparato a richiamare anche i mostri dagli abissi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:293
|
||||
|
@ -2341,8 +2318,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Ma che cosa è accaduto alla gente che viveva lì?"
|
||||
|
||||
|
@ -2366,10 +2341,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
|
||||
msgid "The stronghold"
|
||||
msgstr "Sposta Dacyn nel forte"
|
||||
msgstr "La roccaforte"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
|
||||
|
@ -2685,10 +2658,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
|
||||
msgid "Move Gweddry to the western exit"
|
||||
msgstr "Sposta Gweddry fino all’uscita del tunnel"
|
||||
msgstr "Sposta Gweddry fino all’uscita occidentale"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
|
||||
|
@ -2766,10 +2737,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgid "Destroy the bridge"
|
||||
msgstr "Distruggi il ponte O sconfiggi tutti i nemici"
|
||||
msgstr "Distruggi il ponte"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
|
||||
|
@ -2951,7 +2920,7 @@ msgid ""
|
|||
"c’n stop runnin’..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D’ora innanzi sarò al vostro seguito. Spero che possiate far ritorno in "
|
||||
"Weldyn e compiere l’vostro dovere, così potrò smetter di correre..."
|
||||
"Weldyn e compiere il vostro dovere, così potrò smetter di correre..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -4072,16 +4041,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#| "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L’attacco corpo a corpo di questa unità può sopraffare le difese dei "
|
||||
"nemici, impedendo loro di vendicarsi nel modo più efficace."
|
||||
"L’attacco corpo a corpo di questa unità può sopraffare le difese dei nemici, "
|
||||
"impedendo loro di vendicarsi nel modo più efficace."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
|
@ -4110,7 +4075,7 @@ msgstr "Grarrgghh..."
|
|||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80
|
||||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Cosa? Non siete riusciti a darmi protezione..."
|
||||
msgstr "Cosa? Non siete riusciti a proteggermi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-20 22:02-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 17:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2144,11 +2144,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> è un gioco strategico a turni ad "
|
||||
"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi "
|
||||
"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, <italic>Battle for "
|
||||
"Wesnoth</italic> punta sulla semplicità sia delle regole che della struttura "
|
||||
"di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole "
|
||||
"si fonda una fitta rete di complesse strategie che rendono il gioco facile "
|
||||
"da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n"
|
||||
"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, "
|
||||
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> punta sulla semplicità sia delle "
|
||||
"regole che della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: "
|
||||
"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che "
|
||||
"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per "
|
||||
"giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta "
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 16:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1591,18 +1591,6 @@ msgstr "Alchimista delle Dune"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and "
|
||||
#| "more an extension of the phytology that is practiced by herbalists. "
|
||||
#| "However, in contrast to their brethrens’ focus on herbs for medicine and "
|
||||
#| "healing, many alchemists utilize various plants and naturally occurring "
|
||||
#| "venoms to concoct lethal poisons. While useful for weakening tough "
|
||||
#| "enemies, this art is viewed warily by other Dunefolk as a potent means "
|
||||
#| "for espionage and assassination. At the same time, such a tool presents a "
|
||||
#| "tremendous political advantage, so much so that almost every caravan will "
|
||||
#| "hire or train a few alchemists to maintain a reasonable level of threat "
|
||||
#| "at all times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more "
|
||||
"an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, in "
|
||||
|
@ -1619,9 +1607,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Tuttavia, in contrasto con la focalizzazione sulle erbe medicinali e "
|
||||
"curative dei loro fratelli, molti alchimisti utilizzano varie piante e "
|
||||
"tossine presenti in natura per creare veleni letali. Sebbene utile per "
|
||||
"indebolire nemici forti, questa arte è considerata con cautela da parte "
|
||||
"degli altri Uomini del deserto, che la ritengono piuttosto un potente mezzo "
|
||||
"di spionaggio e assassinio. Allo stesso tempo, un tale strumento offre un "
|
||||
"indebolire nemici forti, questa arte è vista con diffidenza da parte degli "
|
||||
"altri Uomini del deserto, che la ritengono piuttosto un potente mezzo di "
|
||||
"spionaggio e assassinio. Allo stesso tempo, un tale strumento offre un "
|
||||
"enorme vantaggio politico, tanto che quasi tutte le carovane ingaggeranno o "
|
||||
"addestreranno alcuni alchimisti per mantenere un ragionevole livello di "
|
||||
"minaccia in ogni momento."
|
||||
|
@ -3449,7 +3437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cavaliere sulla sua coda.\n"
|
||||
"Ma in una serie lampante, un galoppo agile, cavallo e cavaliere oltre il "
|
||||
"vento lievemente cigolò.\n"
|
||||
"Trascoreva il tempo, avanti e indietro andarono, finché alla fine ratto "
|
||||
"Trascorreva il tempo, avanti e indietro andarono, finché alla fine ratto "
|
||||
"l’elfo avanti arrivò.\n"
|
||||
"\"Ben fatto\", disse lo spirito, mentre ansimava, \"la mia grazia concederò "
|
||||
"a te e a tutti i tuoi simili\".\n"
|
||||
|
@ -5956,24 +5944,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4
|
||||
msgid "Woodland Boar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cinghiale selvatico"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Tuskers age, their already formidable teeth grow longer and more "
|
||||
#| "numerous. A mature boar gorer is a valuable asset to any farmer. And an "
|
||||
#| "angry boar gorer is a challenge even to the best hunters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As boars age, their already formidable teeth grow longer and more numerous. "
|
||||
"A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild "
|
||||
"boar is a challenge even to the best hunters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man mano che un cinghiale invecchia, le sue già formidabili zanne crescono "
|
||||
"in lunghezza e di numero. Un cinghiale maturo è un bene prezioso per "
|
||||
"qualsiasi agricoltore. E un cinghiale infuriato è pericoloso anche per il "
|
||||
"migliore dei cacciatori."
|
||||
"in lunghezza e di numero. Un cinghiale maturo addomesticato è un bene "
|
||||
"prezioso per qualsiasi agricoltore, ma un cinghiale selvatico infuriato è "
|
||||
"pericoloso anche per il migliore dei cacciatori."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:51
|
||||
|
@ -5989,7 +5972,7 @@ msgstr "Carica"
|
|||
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:4
|
||||
msgid "Piglet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cinghialetto"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:33
|
||||
|
@ -5998,6 +5981,10 @@ msgid ""
|
|||
"little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that "
|
||||
"does not have a protective adult boar watching over them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I giovani cinghialetti sono curiosi e altrettanto irascibili quanto i loro "
|
||||
"genitori, anche se un po’ meno impegnativi in combattimento. ma raramente si "
|
||||
"trova un cinghialetto isolato che non abbia un cinghiale adulto protettivo "
|
||||
"che lo sorveglia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:9
|
||||
|
@ -6132,6 +6119,11 @@ msgid ""
|
|||
"as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and "
|
||||
"have even been known to attack small groups of threatening troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piccole ma mortali se in gran numero, le formiche del fuoco hanno possenti "
|
||||
"zanne e l’insolita capacità di generare fuoco. Sebbene queste creature "
|
||||
"assolvano tipicamente la funzione di spazzini, un loro formicaio può "
|
||||
"diventare aggressivo se provocato. Si hanno anche notizie di attacchi a "
|
||||
"piccoli gruppi di soldati ritenuti minacciosi."
|
||||
|
||||
# Attacco della formica del fuoco, da definire quando avremo la descrizione...
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -6312,10 +6304,8 @@ msgstr "chele"
|
|||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sand Scuttler"
|
||||
msgid "scuttler"
|
||||
msgstr "Orrido delle Sabbie"
|
||||
msgstr "orrido"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:113
|
||||
|
@ -6324,17 +6314,12 @@ msgstr "Orrido delle Sabbie"
|
|||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blending in nearly seamlessly into sandy dunes, these critters are an odd "
|
||||
#| "mix of mundane creature and elemental beast. Though usually timid, Sand "
|
||||
#| "Scuttlers sometimes attack unwary travelers, especially when startled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Making their homes in sandy dunes, these critters are an odd mix of mundane "
|
||||
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
|
||||
"attack unwary travelers, especially when startled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perfettamente mimetizzati tra le dune sabbiose, queste creature sono uno "
|
||||
"Perfettamente mimetizzati tra le dune sabbiose, questi esseri sono uno "
|
||||
"strano mix di creature terrene e bestie elementali. Sebbene di solito "
|
||||
"timidi, gli Orridi delle Sabbie a volte attaccano i viaggiatori incauti, "
|
||||
"specialmente se spaventati."
|
||||
|
@ -6489,13 +6474,23 @@ msgid ""
|
|||
"aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or shiny "
|
||||
"bauble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lontano dalle città degli uomini, nel mezzo delle grandi montagne del "
|
||||
"deserto,spesso si possono trovare i grandi rapaci noti come roc mentre sono "
|
||||
"intenti a perlustrare le sabbie durante le loro battute di caccia. A "
|
||||
"dispetto della loro grossa taglia, i roc tendono ad essere solitari e le "
|
||||
"altre razze sapienti li incontrano soltanto raramente. La loro natura "
|
||||
"sfuggente li ha assunti ad uno status quasi mitologico, in particolare fra i "
|
||||
"nomadi dei deserti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A differenza degli altri uccelli, quali i falchi o gli sparvieri, gli "
|
||||
"individualistici ed intelligenti roc sono quasi indomabili. Solo "
|
||||
"occasionalmente un roc può offrire il suo aiuto ad un viandante bisognoso, "
|
||||
"di solito in cambio di un piccolo gingillo o di una perlina luccicante."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Scorpion"
|
||||
msgid "Rock Scorpion"
|
||||
msgstr "Scorpione Gigante"
|
||||
msgstr "Scorpione delle rocce"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:45
|
||||
|
@ -6506,13 +6501,18 @@ msgid ""
|
|||
"Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing "
|
||||
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le storie dei banditi e degli ubriaconi narrano dell’esistenza degli "
|
||||
"scorpioni delle rocce, ma finora ci sono state poche prove che possano "
|
||||
"esistere veramente. Sono stati descritti come mostri furtivi con una pelle "
|
||||
"fatta di solida roccia e muniti di affilati artigli cristallini. A "
|
||||
"differenza della maggior parte degli altri scorpioni, non rilasciano il loro "
|
||||
"veleno con un pungiglione, ma invece lo spruzzano sui loro nemici con uno "
|
||||
"soffio aereo venefico."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "water spray"
|
||||
msgid "spray"
|
||||
msgstr "spruzzo d’acqua"
|
||||
msgstr "spruzzo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
|
||||
|
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgid ""
|
|||
"generating money are those that do not place themselves in danger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se a volte continuano a fungere da mercenari per potenziali alleati "
|
||||
"Dunefolk, i Naga Sicarii sono più spesso i custodi di rotte commerciali e "
|
||||
"Dunefolk, i Naga Sicari sono più spesso i custodi di rotte commerciali e "
|
||||
"giacimenti di risorse vicino ai corsi d’acqua. Per il giusto compenso o "
|
||||
"cambio merce, un Sicarius garantirà viaggi sicuri o libero accesso a "
|
||||
"forniture di valore nel suo territorio. Strofinato nel modo sbagliato, un "
|
||||
|
@ -7797,16 +7797,6 @@ msgstr "Necrofago"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent "
|
||||
#| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be "
|
||||
#| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with "
|
||||
#| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the "
|
||||
#| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can "
|
||||
#| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made "
|
||||
#| "from living men — a process about which almost nothing is known, but "
|
||||
#| "which can be nothing but nightmarish."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -7824,7 +7814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sconvolgente riguardo a queste creature, evidente solo a coloro che "
|
||||
"percepiscono le tracce della magia oscura sui loro corpi, è il fatto che "
|
||||
"siano state in qualche modo create a partire da esseri umani vivi – un "
|
||||
"processo in larga parte ignoto, ma che altro non può essere che un incubo."
|
||||
"processo in larga parte ignoto, ma che non può essere altro che un incubo."
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:118
|
||||
|
@ -7883,10 +7873,8 @@ msgstr "Sauro"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Saurian"
|
||||
msgid "wc_variation^Scorpion"
|
||||
msgstr "Sauro"
|
||||
msgstr "Scorpione"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:268
|
||||
|
@ -7915,10 +7903,8 @@ msgstr "Troll"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:323
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Boar"
|
||||
msgstr "Pipistrello"
|
||||
msgstr "Cinghiale"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:331
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue