updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-06-08 15:41:37 +02:00
parent 39dcc41750
commit 052452bf3b
4 changed files with 79 additions and 101 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French, Japanese
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -1,7 +1,8 @@
#
# Translators:
# RatArmy, 2023
# tamanegi, 2024
# RatArmy, 2024
# k konami, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2024\n"
"Last-Translator: k konami, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -1928,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>(薬草は、開始時の主塔を中心にしたあちこちに広がっています)</i>"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
@ -5530,10 +5531,8 @@ msgstr "オウ。オレ人間仲間!人間良いヤツ!一緒戦う!"
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1360
#, fuzzy
#| msgid "20 gold"
msgid "25 gold"
msgstr "20 ゴールド"
msgstr "25 ゴールド"
#. [message]: speaker=unit
#. circa 25 gold pieces
@ -14043,9 +14042,3 @@ msgstr ""
"このユニットは Mal-Ravanal の牢獄で恐怖と拷問という逆境を乗り越え、その経験を"
"語り継ぐ者です。生存者達は、牢獄での多大な困難に耐え抜く中で、自分たちを捕え"
"た者達の強みや弱みも多く学んでいます。"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "剣"
#~ msgid "trample"
#~ msgstr "踏みつけ"

View file

@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# tamanegi, 2024
# k konami, 2024
# h22, 2024
# RatArmy, 2024
#
#, fuzzy
@ -4377,10 +4378,8 @@ msgstr ""
#. [button]: id=run_migrator
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
#: data/gui/window/game_version.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "Crater"
msgid "Migrate"
msgstr "クレーター"
msgstr "移行"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:368
@ -4460,40 +4459,38 @@ msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能"
#. [button]: id=forums
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:631
#, fuzzy
#| msgid "Forum URL"
msgid "Forums"
msgstr "フォーラムの URL"
msgstr "フォーラム"
#. [button]: id=discord
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:650
msgid "Discord"
msgstr ""
msgstr "Discord"
#. [button]: id=irc
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
#: data/gui/window/game_version.cfg:669
msgid "IRC"
msgstr ""
msgstr "IRC"
#. [button]: id=steam
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:688
msgid "Steam"
msgstr ""
msgstr "Steam"
#. [button]: id=reddit
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:707
msgid "Reddit"
msgstr ""
msgstr "Reddit"
#. [button]: id=donate
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
#: data/gui/window/game_version.cfg:726
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "寄付"
#. [label]: id=description
#: data/gui/window/game_version.cfg:822
@ -4530,7 +4527,7 @@ msgstr "機能"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:881 data/gui/window/title_screen.cfg:261
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "コミュニティ"
#. [button]: id=credits
#: data/gui/window/game_version.cfg:935
@ -4637,6 +4634,8 @@ msgid ""
"including translation. Translations may drift behind or even become "
"abandoned."
msgstr ""
"<i>The Battle for Wesnoth</i> は、翻訳を含む開発をボランティアに依存していま"
"す。翻訳が遅れたり、放置されることもあります。"
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
@ -4647,6 +4646,9 @@ msgid ""
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
"each campaign, are available at the following page:"
msgstr ""
"<b>注:</b>表示されている翻訳パーセンテージは、core game interface とゲーム内"
"ヘルプのみに適用されます。各キャンペーンの詳細を含む、より完全な統計は以下の"
"ページでご覧いただけます:"
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
@ -4656,11 +4658,13 @@ msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
"ご自身でゲームを翻訳することにご興味のある方は、以下のリンクから詳細をご覧く"
"ださい:"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr ""
msgstr "進行中または放置されている翻訳を表示する"
#. [label]: id=status
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183
@ -6550,10 +6554,8 @@ msgstr "マップエディタを起動します"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
msgid "Places to talk about Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnoth について語る場所"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:262
@ -8302,10 +8304,8 @@ msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "No nodes defined for a tree view."
msgid "No grid defined for tab container control"
msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
msgid "No nodes defined for a tree view."
@ -9265,15 +9265,6 @@ msgstr ""
"「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていませ"
"ん。"
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
#~ msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "クレジットを表示します"
#~ msgid "Running on $os"
#~ msgstr "$os 上で動作中"
#~ msgid "Rocky Sands"
#~ msgstr "岩混じりの砂地"
@ -9299,10 +9290,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add-on ID"
#~ msgstr "アドオンの ID"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "言語を選択:"
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
#~ msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
#, fuzzy
#~| msgid "No widget defined."
#~ msgid "No node defined."
#~ msgstr "widget が定義されていません。"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "クレジットを表示します"
#~ msgid "Running on $os"
#~ msgstr "$os 上で動作中"

View file

@ -479,16 +479,12 @@ msgstr "B<--log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "log output is written to a file in addition to standard output/error. "
#| "Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit."
msgid ""
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
"whether implicit or explicit."
msgstr ""
"ログ出力が、標準出力・標準エラーに加えてファイルに書き出される。暗黙的か明示"
"的かに関わらず、--no-log-to-file の効果をキャンセルする。"
"ログ出力がファイルに書き込まれる。暗黙的か明示的かに関わらず、--no-log-to-"
"file の効果をキャンセルする。"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:177
@ -1441,12 +1437,9 @@ msgstr "著作権"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:520 doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:523 doc/man/wesnothd.6:283
@ -2294,6 +2287,50 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 フォーマットのファイルを展開して .bz2 という拡張子を除いたファイルに"
#~ "保存する。 I<infile.bz2> は削除される。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを bzip2 フォーマットで圧縮して I<infile>.bz2 に保存し、I<infile> "
#~ "を削除する。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保"
#~ "存する。 I<infile.gz> は削除される。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I<infile>.gz に保存し、I<infile> を"
#~ "削除する。"
#~ msgid ""
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
@ -2374,47 +2411,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "B<db_game_modification_info_table>"
#~ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 フォーマットのファイルを展開して .bz2 という拡張子を除いたファイルに"
#~ "保存する。 I<infile.bz2> は削除される。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを bzip2 フォーマットで圧縮して I<infile>.bz2 に保存し、I<infile> "
#~ "を削除する。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保"
#~ "存する。 I<infile.gz> は削除される。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I<infile>.gz に保存し、I<infile> を"
#~ "削除する。"