updated Korean translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-13 15:56:05 +00:00
parent cce073f209
commit 04408cf3ec
8 changed files with 966 additions and 932 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.9.2+svn:
* Fixed display of UMC castles (which were being overdrawn by regular human castles).
* Added ruined cottage and ruined hill village
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian, Japanese
* Updated translations: Italian, Japanese, Korean
* User interface:
* Converted some dialog boxes to GUI2

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.2+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian, Japanese.
* Updated translations: Italian, Japanese, Korean.
* Graphics:
* Terrain:
* Fixed display of UMC castles (which were being overdrawn by regular human castles).

View file

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 21:20+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,47 +15,47 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr ""
msgstr "오크의 습격"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr ""
msgstr "오습"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(쉬움)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "전사"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(보통)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "군주"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(어려움)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "대군주"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(초보자 레벨, 7 개 시나리오.)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -64,6 +64,9 @@ msgid ""
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
msgstr ""
"유용한 전략들을 익혀 가면서 대륙에 도착한 첫번째 오크 무리로부터 엘프의 숲을 "
"지켜라.\n"
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
@ -88,13 +91,13 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
msgid "Defend the Forest"
msgstr ""
msgstr "숲을 지켜라"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:44
msgid "Erlornas"
msgstr ""
msgstr "Erlornas"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:31
@ -105,12 +108,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:34
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "엘프"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
msgid "Urugha"
msgstr ""
msgstr "Urugha"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
@ -125,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:87
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "오크"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:65
@ -135,6 +138,10 @@ msgid ""
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"인간과 오크의 도래는 대륙의 종족들 사이에 혼란을 가져왔다. 이전부터 드워프들 "
"및 다른 종족들과 불편한 균형을 이루던 엘프들은 수백년간 부정기적인 국지전 외"
"에는 그 무엇과도 싸워 본 일이 없었다. 그들은 오랜 세월 잊혀졌던 강적과 충돌"
"을 빚게 되었음을 깨달았다."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69
@ -142,6 +149,7 @@ msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"이주자들과의 첫번째 조우는 양편 모두가 원하지 않은 방향으로 이루어졌다."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73
@ -150,6 +158,9 @@ msgid ""
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"하지만 비록 상스럽고 성급해도 인간들은 최소한 엘프들이 자신들의 본성과 유사하"
"다고 느낄 만한 창조적인 번뜩임을 가지고 있었다. 오크들은 완전히 생경해 보였"
"다."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77
@ -159,13 +170,16 @@ msgid ""
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Haldric의 사람들이 상륙한지 몇년간 오크들은 엘프들의 초록빛 요새를 어지럽히기"
"엔 유언비어 이상의 존재는 되지 못했다. Erlornas라는 고대 혈통의 하이 엘프가 "
"그들이 이전에 보지 못했던 적을 만나기 전에는 그러했다."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr ""
msgstr "오크들은 Wesmere 대삼림이 쭉 이어지는 북쪽에서 처음으로 발견되었다."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:99
@ -174,11 +188,14 @@ msgid ""
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"힌트:\n"
"엘프들은 숲에서 빠르고 안전하게 이동할 수 있습니다. 안전한 숲 속에서 궁사들"
"로 적 졸개들을 제거하십시오."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:102
msgid "Defeat Urugha"
msgstr ""
msgstr "Urugha를 격파"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:106
@ -189,12 +206,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:68
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:121
msgid "Death of Erlornas"
msgstr ""
msgstr "Erlornas의 사망"
#. [event]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:118
msgid "Lomarfel"
msgstr ""
msgstr "Lomarfel"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
@ -202,6 +219,8 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"전하! 한 이방인 무리가 북쪽에 기지를 세우고 숲에 쓰레기를 늘어놓고 있습니다. "
"정찰병들이 생각하기로는 오크 무리라고 합니다."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:133
@ -210,6 +229,9 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then theyve been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"오크? 믿기 힘든 일이로군. 인간의 왕 Haldric이 그들이 이 해안가에 상륙했을 때 "
"그들을 무찔렀고, 그때부터 그들은 단지 엄마들이 아기를 겁줄 때 쓰는 무서운 것"
"에 불과했지 않은가."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:137
@ -219,6 +241,10 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"그랬습니다, 전하. 하지만 그들의 한 무리가 북쪽에서 건강한 나무들을 뭉텅이로 "
"베어내고, 숲에서 큰 불을 지르고 있습니다. 그들은 잔디밭을 짓밟아 진흙구덩이"
"로 만들고 놈들의 지저분한 똥을 묻지도 않습니다. 악취가 여기까지 풍겨오는 듯 "
"합니다."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:141
@ -228,11 +254,15 @@ msgid ""
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"그들에 대한 암울한 이야기가 사실임이 드러났구나. 저들이 계속 저런 일을 하도"
"록 두어서는 안된다. 우리의 숲에서 저 해충들을 박멸해야만 해. 관리인들을 모아"
"서 저들을 쫓아내겠다. 의회에 이 건에 대해 보고해야겠어. 전갈을 가지고 원군을 "
"이끌고 오게. 저런 놈들이 더 있을 것 같군."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:145
msgid "Yes, my lord!"
msgstr ""
msgstr "알겠습니다, 전하!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:162
@ -240,6 +270,8 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"봐라. 크고, 느리고, 투박하며 활을 든자도 거의 없다. 숲을 따라가면서 화살을 이"
"용한다면 승리는 우리의 것이다."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:171
@ -1195,3 +1227,6 @@ msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "턴 오버"

View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 12:58-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 14:01+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr "깊은 물"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Deep Water"
msgstr "깊은 물"
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "깊은 물"
#: data/core/terrain.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "열대 숲"
msgstr "깊은 물"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:48
@ -71,9 +70,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Coastal Reef"
msgstr ""
msgstr "산호초"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:99
@ -109,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Dark Dirt"
msgstr "흙"
msgstr "흙"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:174
@ -120,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:183
#, fuzzy
msgid "Dry Dirt"
msgstr "흙"
msgstr "흙"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:192
@ -152,7 +150,7 @@ msgstr "눈"
#: data/core/terrain.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Desert Sands"
msgstr ""
msgstr "사막 산맥"
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:254
@ -172,22 +170,23 @@ msgstr "오아시스"
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:274
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "자갈밭"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:284
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "구덩이"
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
#: data/core/terrain.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Mixed Flowers"
msgstr ""
msgstr "가을 혼합수림"
#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:307
msgid "Farmland"
msgstr ""
msgstr "논밭"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:316
@ -196,27 +195,25 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:325
#, fuzzy
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "버섯 동굴"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "버섯 동굴"
msgstr "버섯 수풀"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:343
#, fuzzy
msgid "Desert Plants"
msgstr ""
msgstr "사막 산맥"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:352
#, fuzzy
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr ""
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:361
@ -226,7 +223,7 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:374
msgid "Great Tree"
msgstr ""
msgstr "큰 나무"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:384
@ -240,63 +237,53 @@ msgstr "숲"
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:395
#, fuzzy
msgid "Pine Forest"
msgstr "숲"
msgstr "소나무 숲"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "적의 움직임 표시"
msgstr "눈 덮인 솔숲"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:415
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "여름 낙엽수림"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "가을 낙엽수림"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:435
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "겨울 낙엽수림"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:445
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 낙엽수림"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "여름 혼합수림"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:466
#, fuzzy
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "가을 혼합수림"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:476
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "겨울 혼합수림"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "적의 움직임 표시"
msgstr "눈 쌓인 혼합수림"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:501
@ -305,9 +292,8 @@ msgstr "언덕"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:502
#, fuzzy
msgid "Regular Hills"
msgstr "언덕"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:510
@ -323,7 +309,7 @@ msgstr "모래 언덕"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:529
msgid "Snow Hills"
msgstr ""
msgstr "눈밭 언덕"
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:543
@ -334,72 +320,63 @@ msgstr "산"
#: data/core/terrain.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Dry Mountains"
msgstr ""
msgstr "사막 산맥"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:560
#, fuzzy
msgid "Snowy Mountains"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 산맥"
#. [terrain_type]: id=forested_hills
#: data/core/terrain.cfg:574
#, fuzzy
msgid "Forested Hills"
msgstr "숲"
msgstr "숲 언덕"
#. [terrain_type]: id=forested_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:584
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr ""
msgstr "눈밭 숲 언덕"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:594
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "여름 활엽수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
#: data/core/terrain.cfg:604
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "가을 활엽수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:614
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "겨울 활엽수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:624
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 활엽수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "여름 혼합수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall_hills
#: data/core/terrain.cfg:644
#, fuzzy
msgid "Fall Mixed Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 혼합수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:654
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "겨울 혼합수림 언덕"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:664
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 혼합수림 언덕"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:677
@ -409,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:690
msgid "Lit"
msgstr ""
msgstr "빛남"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:691
@ -441,23 +418,23 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:728
#, fuzzy
msgid "Cave Path"
msgstr "동굴 "
msgstr "동굴 통로"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:737
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "버섯 동굴"
msgstr "버섯 수풀"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:746
#, fuzzy
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "버섯 동굴"
msgstr "버섯 수풀"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:757
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "암 동굴"
msgstr "암 동굴"
#. [terrain_type]: id=rails
#. [terrain_type]: id=railsdiag1
@ -469,13 +446,15 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:810
#, fuzzy
msgid "Regular Chasm"
msgstr ""
msgstr "용암 간극"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:820
#, fuzzy
msgid "Earthy Chasm"
msgstr ""
msgstr "용암 간극"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:830
@ -485,7 +464,7 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:840
msgid "Lava Chasm"
msgstr ""
msgstr "용암 간극"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:850
@ -501,19 +480,19 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:875
#, fuzzy
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr ""
msgstr "정복불능 산맥"
#. [terrain_type]: id=clouddesert
#: data/core/terrain.cfg:884
#, fuzzy
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr ""
msgstr "정복불능 산맥"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:893
#, fuzzy
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr ""
msgstr "정복불능 산맥"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:903
@ -550,13 +529,14 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:963
#, fuzzy
msgid "Impassable Overlay"
msgstr ""
msgstr "통과불능"
#. [terrain_type]: id=void
#: data/core/terrain.cfg:974
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "공허"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:989
@ -606,25 +586,22 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:1091
#, fuzzy
msgid "Snowy Cottage"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 산맥"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1103
#, fuzzy
msgid "Human City"
msgstr ""
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1115
#, fuzzy
msgid "Snowy Human City"
msgstr ""
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1127
#, fuzzy
msgid "Ruined Human City"
msgstr ""
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1139
@ -670,7 +647,7 @@ msgstr "잘라내기"
#: data/core/terrain.cfg:1225
#, fuzzy
msgid "Snowy Hut"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 산맥"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:1237
@ -681,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:1249
#, fuzzy
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 산맥"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:1263
@ -709,12 +686,13 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=encampment
#: data/core/terrain.cfg:1304
msgid "Encampment"
msgstr ""
msgstr "기지"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:1315
#, fuzzy
msgid "Snowy Encampment"
msgstr ""
msgstr "기지"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:1326
@ -743,7 +721,7 @@ msgstr "성"
#: data/core/terrain.cfg:1359
#, fuzzy
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr ""
msgstr "눈 쌓인 산맥"
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#: data/core/terrain.cfg:1369
@ -761,41 +739,42 @@ msgstr "성"
#: data/core/terrain.cfg:1391
#, fuzzy
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr ""
msgstr "무너진 성 본영"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:1402
#, fuzzy
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr ""
msgstr "수중 잔해"
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:1414
#, fuzzy
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr ""
msgstr "늪지 잔해"
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#: data/core/terrain.cfg:1426
#, fuzzy
msgid "Desert Castle"
msgstr ""
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:1441
#, fuzzy
msgid "Encampment Keep"
msgstr ""
msgstr "기지 본영"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1453
#, fuzzy
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr ""
msgstr "기지 본영"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:1465
#, fuzzy
msgid "Orcish Keep"
msgstr "성"
msgstr "요새 본성"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:1477
@ -808,48 +787,49 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:1489 data/core/terrain.cfg:1576
#: data/core/terrain.cfg:1602
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "본성"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#: data/core/terrain.cfg:1490
#, fuzzy
msgid "Human Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1502
#, fuzzy
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:1514
#, fuzzy
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:1526
#, fuzzy
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:1538
#, fuzzy
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "무너진 성 본영"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:1550
#, fuzzy
msgid "Sunken Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:1551
#, fuzzy
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1563
@ -861,7 +841,7 @@ msgstr "늪"
#: data/core/terrain.cfg:1564
#, fuzzy
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "수중 성 본영"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:1577
@ -873,7 +853,7 @@ msgstr "사막"
#: data/core/terrain.cfg:1591
#, fuzzy
msgid "Castle Overlay"
msgstr "성"
msgstr "성채 본성"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1603
@ -900,9 +880,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:1690 data/core/terrain.cfg:1700
#: data/core/terrain.cfg:1711
#, fuzzy
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "다리"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:1727
@ -918,7 +897,7 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shroud
#: data/core/terrain.cfg:1745 data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:471
msgid "Shroud"
msgstr "맵 가리기"
msgstr "장막"
#. [terrain_type]: id=fog
#: data/core/terrain.cfg:1754
@ -928,12 +907,12 @@ msgstr "안개"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:1821
msgid "Flat"
msgstr ""
msgstr "평지"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:1828
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "영구 동토"
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:1835
@ -943,12 +922,12 @@ msgstr "마을"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:1842
msgid "Impassable"
msgstr ""
msgstr "통과불능"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1849
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
msgstr "도보불능"
#. [label]
#. [column]
@ -957,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:41
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
msgstr "서버에 연결"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
@ -979,9 +958,8 @@ msgstr ""
#. [button]: id=remove_addons
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:172
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "재취소"
msgstr "추가 기능 삭제"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:205
@ -1323,9 +1301,8 @@ msgstr "파일 삭제"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
msgstr "정말 이 파일을 삭제하시겠습니까?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
@ -1611,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
msgid "Vacant slots"
msgstr ""
msgstr "빈 자리 있는 방"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604
@ -1679,12 +1656,12 @@ msgstr "라벨 삭제"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
msgid "Add to friends list"
msgstr ""
msgstr "친구목록에 추가"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
msgid "Add to ignores list"
msgstr ""
msgstr "무시목록에 추가"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
@ -1820,7 +1797,6 @@ msgstr ""
#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "플레이어 수:"
@ -1862,9 +1838,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:372
#, fuzzy
msgid "Village gold"
msgstr "마을"
msgstr "마을당 수입"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:452
@ -1935,31 +1910,37 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
"당신은 공식 멀티플레이 서버에 당신의 포럼 아이디와 암호로 접속할 수 있습니"
"다.\n"
"서버에 들어가려고 꼭 가입할 필요는 없습니다. 포럼에 등록된 아이디로 접속할때 "
"외에는 암호는 필요없습니다.\n"
"\n"
"Battle for Wesnoth 포럼 주소는 http://www.wesnoth.org/forum/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:138
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
msgstr "공식 서버 접속"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "공식 Wesnoth 멀티플레이 서버에 접속합니다"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
msgid "Join a different server"
msgstr ""
msgstr "다른 서버 접속"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "네트워크 게임 열기"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host a game using dedicated server wesnothd"
msgstr ""
msgstr "전용 서버 'wesnothd'를 통해 게임 호스트가 됩니다."
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
@ -2188,7 +2169,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "빠른 속도"
msgstr "가속"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Skip AI Moves"
@ -2204,11 +2185,11 @@ msgstr "격자 표시"
#: src/game_preferences_display.cpp:166 src/game_preferences_display.cpp:349
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "싱글/멀티플레이 승리시나 멀티플레이 패배시 리플레이 저장"
#: src/game_preferences_display.cpp:167 src/game_preferences_display.cpp:352
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "싱글/멀티플레이 승리시나 멀티플레이 패배시 자동저장파일 삭제"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
#, fuzzy
@ -2249,11 +2230,11 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "멀티플레이 설정"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "데미지 라벨 표시"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Turn Dialog"
@ -2311,11 +2292,11 @@ msgstr "채팅 시간 표시"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "고급 설정"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "기본 설정"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "User Interface Sounds"
@ -2500,11 +2481,11 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:379
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "이 사용자를 친구목록에 추가"
#: src/game_preferences_display.cpp:380
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "이 사용자를 무시목록에 추가"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Remove this username from your list"
@ -2788,15 +2769,15 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1587
msgid "Password Required"
msgstr ""
msgstr "비밀방"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1588
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "이 방에 들어가려면 암호를 입력하세요."
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1589
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "암호:"
#: src/gui/dialogs/message.cpp:190 src/gui/dialogs/transient_message.cpp:64
msgid "Error"
@ -2912,7 +2893,7 @@ msgstr "유닛 설명"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Rename Unit"
msgstr "유닛 이름 설정"
msgstr "이름 붙이기"
#: src/hotkeys.cpp:66
#, fuzzy
@ -2925,15 +2906,15 @@ msgstr "맵 저장"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Recruit"
msgstr "유닛 징병"
msgstr "소집"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "징병 반복"
msgstr "소집 반복"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Recall"
msgstr "유닛 부르기"
msgstr "재소집"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "End Turn"
@ -2982,11 +2963,11 @@ msgstr "통계"
#: src/hotkeys.cpp:85 src/hotkeys.cpp:95
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "정지"
#: src/hotkeys.cpp:86 src/hotkeys.cpp:93
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "재생"
#: src/hotkeys.cpp:88
#, fuzzy
@ -3266,11 +3247,11 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:194
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "동맹에게만"
#: src/hotkeys.cpp:195
msgid "Speak to All"
msgstr ""
msgstr "모두에게"
#: src/hotkeys.cpp:197
msgid "View Chat Log"
@ -3408,15 +3389,15 @@ msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "해안"
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "내륙"
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/marked-up_text.cpp:423
msgid "The maximum text width is less than 1."
@ -3505,57 +3486,46 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
#~ msgstr "버섯 동굴"
#, fuzzy
#~ msgid "Human City Village"
#~ msgstr "마을"
#, fuzzy
#~ msgid "Castle Human Keep"
#~ msgstr "성"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
#~ msgstr "성"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Medium"
#~ msgstr "깊은 물"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Tropical"
#~ msgstr "깊은 물"
#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "협곡"
#, fuzzy
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "동굴 벽"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "아니오"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort"
#~ msgstr "숲"
#~ msgstr "요새"
#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "잔해"
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "엘프 본성"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "눈밭 숲"
#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "초원"
#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "대초원"
#~ msgstr "열대 초원"
#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "간극"
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "길"
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
#~ msgstr "빛나는 버섯 수풀"
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "시내"
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "정복불능 사막 산맥"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "벽"
#, fuzzy
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "맵 저장"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 21:06-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 20:33+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "사용자 맵"
msgstr "유저 맵"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
msgstr "무작위 추첨"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:144
@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "기본"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:160
msgid "Age of Heroes"
msgstr ""
msgstr "영웅의 세기"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flameheart
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "드레이크"
msgstr "반룡들"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Lord
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "놀겐 얼라이언스"
msgstr "Knalga 연합"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=Lieutenant
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=General
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "로얄리스트"
msgstr "왕당파"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=Orcish Warlord
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=Orcish Warrior
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "놀더너"
msgstr "북방족"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=Elvish Marshal
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=Elvish Captain
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "레블"
msgstr "저항군"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=Dark Sorcerer
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=Lich
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "언데드"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr ""
msgstr "2p — 바실리스크 동굴"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
@ -92,6 +92,8 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"이 동굴은 한때 전설의 바실리스크 Chak'kso Ney'yks의 둥지였습니다. 석화된 그"
"의 희생자들이 남아서 그의 무지막지한 위력을 기념하듯이 서 있습니다."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
msgid "teamname^North"
msgstr ""
msgstr "북쪽 팀"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr ""
msgstr "남쪽 팀"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:101
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104
msgid "Xikkrisx"
msgstr ""
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
@ -206,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
msgid "Oxsrrsk"
msgstr ""
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
@ -248,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid "Blum Duk"
msgstr ""
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr ""
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144
@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:164
msgid "Bramwythl"
msgstr ""
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:169
@ -336,11 +338,24 @@ msgid ""
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"엔트 Bramwythl은 다른 엔트들조차도 느릿하고 말수 적은 이로 평가하던 엔트였습"
"니다. 그는 그 어떤 엔트들보다도 햇살 아래서 팔을 높이 들고 창공을 바라보는 것"
"들 즐겼지요. 심지어 언젠가 그는 친구들에게 그의 가장 큰 소원은 영원히 영광스"
"런 태양의 빛을 쬐고 싶다고 말한 적도 있었답니다.\n"
"하지만, 그 때로부터 얼마 지나지 않아 엔트들의 지역 사회에 무서운 괴물이 오고 "
"있다는 소문이 들려왔습니다. 그 괴물은 이 지역에 있는 몇 안되는 엔트들을 간단"
"히 부숴버릴 수 있었지요. 그들은 재빨리 떠났지만(엔트들 입장에서 말이죠, 어쨌"
"든), Bramwtythl은 남았답니다 - 너무 황급해서 아무도 그를 찾아서 위험을 알려"
"줄 생각을 하지 못한거에요.\n"
"그는 바실리스크의 존재를 알지 못했고, 그 괴물이 있는 것을 알아채기도 전에 돌"
"이 되어 버렸습니다. 석화된 그의 형상은 오늘날에도 남아 창공 아래서 따뜻한 햇"
"빛을 받으며 서 있지요. 그의 가장 큰 소원은 이루어졌답니다.\n"
"(Elvish Pillager님이 쓰셨습니다)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr ""
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -348,11 +363,13 @@ msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Talael Ryndoc 장군은 대장군 Aethec Corryn과의 결투를 위해 이 장소에 왔으나, "
"두 사람은 서로를 찾을 수 없었다."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
msgid "Aethec Corryn"
msgstr ""
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:184
@ -364,11 +381,16 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"대장군 Aethec Corryn이 남긴 마지막 말은 이렇다: \"Talael Ryndoc! 네놈을 찾아 "
"왔다! Haldric 홀로 돌아가서 왕궁에 네가 우리 결투를 회피한 겁쟁이라고 말할테"
"다! 너의 불명예는 내가 너에게 내릴 죽음보다도 고통스러울 것이다!\"\n"
"\n"
"그는 그렇게 크게 소리쳐서는 안되었다...."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:188
msgid "Rilhon"
msgstr ""
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:191
@ -421,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr ""
msgstr "2p — 불길한 예언 (서바이벌)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
@ -433,6 +455,11 @@ msgid ""
"\n"
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgstr ""
"불길한 예언은 혼자 혹은 두명의 팀플레이로 무작위 생성되는 적 유닛들을 상대하"
"는 서바이벌 시나리오 입니다. 모든 웨이브로부터 살아남아야만 승리할 수 있습니"
"다. 게임 중 무작위로 주어지는 날씨 효과로 인해 지형이 변화합니다.\n"
"\n"
"참고: '맵 설정에 따른다'를 쓰지 않으면 시나리오가 제대로 실행되지 않습니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
@ -452,27 +479,27 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:972
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr ""
msgstr "폭설"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:986
msgid "Snowfall"
msgstr ""
msgstr "강설"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1006
msgid "Heavy Rains"
msgstr ""
msgstr "폭우"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1020
msgid "Drought"
msgstr ""
msgstr "가뭄"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1028
msgid "Clear Weather"
msgstr ""
msgstr "맑은 날"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1165
@ -749,9 +776,8 @@ msgstr ""
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
#, fuzzy
msgid "statue"
msgstr "상태"
msgstr ""
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
@ -1288,9 +1314,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "로얄리스트"
msgstr ""
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:365
@ -1299,21 +1324,18 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:370
#, fuzzy
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "레블"
msgstr ""
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "놀더너"
msgstr ""
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
#, fuzzy
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "허리케인 드레이크"
msgstr ""
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
@ -1340,9 +1362,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:512
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "기본"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:514
@ -1422,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "랜덤 맵"
msgstr "무작위 맵"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
@ -1430,8 +1451,8 @@ msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"랜덤으로 생성된 맵입니다. 주의: 랜덤 맵들은 종종 불균형 합니다만, 시간이 있다"
"면, 당신은 좋은 맵을 얻을 때 까지 맵을 생성 할 수 있습니다."
"무작위로 생성된 맵입니다. 참고: 무작위 맵은 보통 균형이 맞지 않기 때문에, 시"
"간이 들여서 좋은 맵을 얻을 때까지 계속 재생성하는 편이 좋습니다."
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
@ -1481,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr ""
msgstr "예시 맵: AI"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
@ -1489,11 +1510,13 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"--nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end 기능을 "
"이용한 예시 맵."
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr ""
msgstr "예시 맵: 맵 끌기"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
@ -1501,11 +1524,13 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end 기능을 이용"
"한 예시 맵."
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr ""
msgstr "예시 맵: 장막 통과"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
@ -1513,6 +1538,8 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end 기능"
"을 이용한 예시 맵."
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "어둠의 동맹"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:29+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 21:08+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "내가 죽으면 모든 게 끝이야..."
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr ""
msgstr "추격"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
@ -499,12 +499,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:79
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr ""
msgstr "납치자들이 탈출하기 전에 숲을 돌파하라"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
msgid "Nil-Galion"
msgstr ""
msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
@ -515,17 +515,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:233
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
msgstr "어서 가세, 제군. 이렇게 멋진 초록 숲 속에서 산책이라니, 좋지 않은가?"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:237
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr ""
msgstr "거기 너희들! 멈추고 정체를 밝혀라."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr ""
msgstr "우린 내 동생을 납치한 녀석들을 쫓고 있소!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:245
@ -533,13 +533,18 @@ msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"그들은 포로가 자기들 주인을 죽이려 했다고 말했다, 그리고 사악한 자들이 그를 "
"따라올 것이라고 경고했지. 죽고 싶지 않으면 더 이상 다가오지 마라."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Bjarn!"
msgstr ""
"저런 유령 이야기는 그만두지. 엘프들 따위가 형제를 구출하려는 나를 막을 수는 "
"없다!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
@ -548,6 +553,8 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"최소한 유령을 마주치진 않아도 되어서 다행이군요. 하지만 저 엘프들은 우릴 불리"
"한 상황에 몰아넣을 수 있습니다. 우리 말들은 숲 속에서는 잘 기동하기 어려워요."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:257
@ -556,16 +563,18 @@ msgid ""
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"하, 그저 길을 고수해라. 우리 창병과 궁병들은 깊은 숲속에서도 싸울 수 있어. 우"
"린 저런 풋내기들보다도 더한 위험을 마주하고 헤쳐나왔지 않은가."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:272
msgid "Muff Toras"
msgstr ""
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:320
msgid "I see them! There they are!"
msgstr ""
msgstr "그들이 보입니다! 저기 있어요!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
@ -573,16 +582,18 @@ msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"제기랄! 저놈들이 한 시간만 늦었어도 주인님의 원군이 벌써 우릴 만나러 왔을텐"
"데."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:329
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "그의 원군이 오기 전에 어둠의 수련자를 죽여라"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr ""
msgstr "얘들아, 가자, 저 납치범들을 잡아라!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
@ -591,6 +602,9 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
"하! 너흰 날 잡았지만, 그걸로 달라지는건 없어. 내가 네 소중한 마법사 형제를 "
"내 부하의 절반과 같이 북쪽으로 보낸지 벌써 하루가 지났지. 그는 이제 주인님의 "
"던전에서 안전하게 감금되어 있을거다."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:365
@ -598,46 +612,48 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"내 칼이 네 목을 겨누고 있다. 내 형제에게 가는 길을 안내하지 않으면 네 지저분"
"한 피를 바닥에 뿌려주마."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
msgid "Sithrak"
msgstr ""
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:369
msgid "Eleben"
msgstr ""
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:370
msgid "Jarlom"
msgstr ""
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
msgid "Hamik"
msgstr ""
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:374
msgid "Akranbral"
msgstr ""
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
msgid "Drakanal"
msgstr ""
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:376
msgid "Xaskanat"
msgstr ""
msgstr "Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:377
msgid "Katklagad"
msgstr ""
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
@ -646,11 +662,14 @@ msgid ""
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"북동쪽으로 3일쯤 말을 달리면 빈 성이 있다. 경비대 암호는 $first_password_"
"$first_password_number 와(/과) $second_password_$second_password_number|(이)"
"다."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
msgstr "그를 묶어서 데려간다. 그가 우릴 거짓으로 놀린거라면, 죽일 것이다."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
@ -669,7 +688,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
msgid "Brena"
msgstr ""
msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:413
@ -677,6 +696,8 @@ msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"안녕하시오. 나는 모험 기사 Brena라오. 당신이 더러운 언데드를 추적하고 싸우는 "
"것을 봤지. 더 부술 녀석이 있소?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
@ -684,6 +705,7 @@ msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
"음. 여기서 북동쪽에 놈들의 아지트가 있는 것 같소. 그들이 내 형제를 잡아갔지."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
@ -691,31 +713,33 @@ msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"난 그런 종자들에게 큰 혐오감을 가지고 있다오. 당신이 허락한다면 나도 당신을 "
"따라가 함께 싸우고 싶소."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
msgid "He would only slow us down!"
msgstr ""
msgstr "그는 우리 속도만 늦출겁니다!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
msgid "It is my place to decide this."
msgstr ""
msgstr "결정하는건 나야."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:431
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr ""
msgstr "오, 그럼 좋소. 우리와 같이 갑시다."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
msgstr "고맙소. 나와 내 동지들이 당신의 고귀한 임무에 동참할 것이오."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr ""
msgstr "미안하오. 시간이 별로 없소."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:447
@ -723,21 +747,23 @@ msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"내가 보니 당신은 임무 중인듯 하니 이것을 가져가시오. 당신이 언제든 부르기만 "
"하면 내 동지들이 당신을 도울 것이오."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "당신은 금 70을 받았다!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr ""
msgstr "원군이 여기 왔다!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:489
msgid "He escaped us..."
msgstr ""
msgstr "놈이 달아나 버렸어..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
@ -746,16 +772,18 @@ msgid ""
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"어리석은 인간, 넌 나를 죽였지만 언데드를 제 시간에 따라잡진 못할 것이다. 난 "
"나의 계약을 완수했으니 곧 다시 일으켜져 그들의 군대의 군주가 될것이야."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
msgid "Follow their back trail!"
msgstr ""
msgstr "그들의 자취를 따라가라!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr ""
msgstr "납치자들을 잡아라"
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
@ -765,7 +793,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:16
msgid "Guarded Castle"
msgstr ""
msgstr "보초가 있는 성"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54
@ -803,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:89
msgid "Rotharik"
msgstr ""
msgstr "Rotharik"
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
@ -822,12 +850,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:563
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:572
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "경비병"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
msgid "Knago-Brek"
msgstr ""
msgstr "Knago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
@ -836,12 +864,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:180
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:188
msgid "Castle Guard"
msgstr ""
msgstr "성채 경비병"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:202
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Bjarn을 구출하라"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302
@ -853,37 +881,37 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr ""
msgstr "정지! 누구냐? 암호를 대라."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:311
msgid "The password is"
msgstr ""
msgstr "암호는"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
msgid "$first_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:319
msgid "$first_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:325
msgid "$first_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:331
msgid "$first_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
msgid "Pass, friend."
msgstr ""
msgstr "통과, 아군이다."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:362
@ -895,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373
msgid "Wrong! Die!"
msgstr ""
msgstr "틀렸다! 죽어!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:387
@ -903,13 +931,14 @@ msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"하하! 인간을 죽여본지도 오래됐는걸. 내 칼이 피를 원한다. 인간을 죽이자!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:391
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
msgstr ""
msgstr "누가 죽음을 맞이할 지는 내 오른팔에 달렸다. 가자, 오크를 죽이자."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:402
@ -930,61 +959,61 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:464
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:580
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
msgstr "교대인가? 우린 이제 가도 되는 거겠지?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:468
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:584
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr ""
msgstr "어, 그래, 괜찮소. 가도 되오."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:472
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:588
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr ""
msgstr "어, 암호를 대야 하오."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:476
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:592
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr ""
msgstr "오, 물론이지. 깜빡할 뻔 했군."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:478
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:594
msgid "$second_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:484
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:600
msgid "$second_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:490
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:606
msgid "$second_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:496
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
msgid "$second_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:511
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:627
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr ""
msgstr "고맙소! 좀 짜증나는 절차지, 안 그렇소?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:524
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr ""
msgstr "틀린 암호야! 우리 교대가 아니잖아! 잡아라!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:530
@ -992,7 +1021,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
msgstr "아우를 구하려면 내가 앞에서 부대를 잘 받쳐주어야겠어."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:659
@ -1007,39 +1036,40 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:671
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr ""
msgstr "로브 안에 열쇠가 있습니다."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
msgstr "분명히 Bjarn을 가둔 감방 열쇠일거다! 내가 갖지."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:681
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
msgstr "Arne를 그의 형제가 갇힌 감방에 가져가 그를 풀어줄 것"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:714
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "내가 뭘 찾았나 보라구! 100 gold야."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:727
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "내가 뭘 찾았나 보라구! 50 gold야."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:775
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr ""
msgstr "Bjarn을 찾았다. 감방에 있어."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:785
#, fuzzy
msgid "Its good to see you, Arne."
msgstr ""
msgstr "돌아오신 걸 보니 기쁘군요."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:789
@ -1049,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:795
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "당신은 Arne의 부하로군. 내가 이 던전에서 나가게 좀 도와주시오."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:801
@ -1058,16 +1088,20 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"빌어먹을 흑마법사 Rotharik이 날 이 마법의 강화문 안에 가뒀습니다. 제대로 된 "
"키가 있어야만 열 수 있지요. 날 풀어주려면 Rotharik에게서 그걸 가져와야 하오."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:812
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr ""
msgstr "흑마법사를 죽이고 감옥 열쇠를 찾아라"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:853
#, fuzzy
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"구해줘서 고맙소. 형이 날 풀어주기 전까진 거의 희망을 포기하고 있었는데."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:857
@ -1090,37 +1124,41 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869
#, fuzzy
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"오 별것 아니었어. 엘프 몇몇, 흑마법사 한둘, 오크 한 묶음이랑 언데드 얼마쯤. "
"우리 용병들에겐 거의 일상이라네."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:873
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
msgstr "날 도와주러 와서 고맙소. 마을로 돌아갑시다."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:899
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:294
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr ""
msgstr "내가 죽으면 모든 게 끝이야..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:911
#, fuzzy
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr ""
msgstr "너무 늦었구나! 네 형제는 이미 죽었다! 므하하하하..."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:915
#, fuzzy
msgid "Argh!!"
msgstr "아악!"
msgstr "아악!!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr ""
msgstr "마을로의 귀환"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:42
@ -1160,13 +1198,13 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr ""
msgstr "마을에 무슨 일이 일어났는지 알아낸다"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:245
msgid "Death of Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Bjarn의 사망"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:98
@ -1177,14 +1215,16 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:127
msgid "Councillor Hoban"
msgstr ""
msgstr "참사관 Hoban"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"봐. 너희 마을이 바로 저 언덕 너머야. 벌써 우릴 환영하는 인파가 보이는데!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
@ -1192,16 +1232,22 @@ msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr ""
"아니, 저들은 뭔가로부터 도망나오고 있는겁니다. 저쪽에 대체 무슨 일이 일어났는"
"지 알아야겠소!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
#, fuzzy
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr ""
msgstr "제군! 무기를 들어라!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
#, fuzzy
msgid "We should find Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"저쪽으로 가서 참사관 Hoban과 얘기를 해봐야겠소. 아마 그가 이게 무슨 일인지 알"
"고 있을거요."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
@ -1241,12 +1287,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr ""
msgstr "돌아오신 걸 보니 기쁘군요."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:220
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
msgstr "설마 나만큼 기쁘겠는가. 근데 Maghre에 무슨 일이 일어난건가?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:224
@ -1254,13 +1300,15 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"여러분이 떠난 직후에 우린 오크에게 포위당했습니다. Maghre 사람들 절반이 희생"
"당하고도 그들의 진격을 막을 수 없었습니다."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
msgstr "오크 군장은 우리를 노예로 만들려고 합니다. 더는 버티기가 힘듭니다."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
@ -1268,11 +1316,13 @@ msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"조심하십시오, 그의 병사는 악랄한 전사들로 많은 사람을 죽였습니다. 무기를 들 "
"수 있는 자는 얼마 남지 않았지만, 여러분의 전투를 돕도록 보내드리겠습니다."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:237
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr ""
msgstr "오크군의 지도자를 베어 마을을 해방시켜라"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:257
@ -1287,6 +1337,8 @@ msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"많은 것이 파괴되었소. 오크와 언데드가 파괴한 것들을 수복하는건 매우 고된 일일"
"겁니다. 또 그들이 다시 쳐들어올지도 모르오."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
@ -1294,26 +1346,30 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"난 나의 생계를 위해 돌아가야 해. 하지만 아우여, 우리에겐 부적이 있잖은가. 만"
"약 자네가 위기에 처하면, 내가 올걸세."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:280
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr ""
msgstr "끝났다, 나는 패배했어."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
msgstr "이 마을에서 아무도 구하지 못할 것 같아. 너무 늦었어."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:309
#, fuzzy
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"난 이 사람들을 지키기에 너무 약했어. 아 왜 내게 이런 일이 일어난 거지?!?"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr ""
msgstr "두 형제 이야기 - 에필로그"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
@ -1358,3 +1414,65 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "내가 부하들과 우릴 따라올 만한 마을 사람들을 이끌고 북쪽으로 가서 Mordak"
#~ "을 베어버리도록 하지! 자네는 어떡할 것인가?"
#~ msgid ""
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
#~ "enough to enter it."
#~ msgstr ""
#~ "추적자들이 회색 숲이라고 알려진 거대한 숲의 경계에 들어섰을때 추적은 벌써 "
#~ "며칠째에 달하고 있었다. 옛 전설들은 만용을 부려 그 안에 들어오는 이를 사냥"
#~ "해서 죽여버리는 숲에 씌인 지옥의 영혼들에 대해서 경고하고 있다."
#~ msgid ""
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
#~ msgstr ""
#~ "그런 소문들에는 신경쓰지 않고, Arne는 그들을 쫓았다. 그의 걱정은 오직 숲에"
#~ "서 공격받을 경우 그의 기병들이 불리할 것이라는 점 뿐이었다."
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
#~ msgstr "숲 속에서 실랑이를 벌이는 소리가 들려온다."
#~ msgid ""
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
#~ "who dares to enter."
#~ msgstr ""
#~ "이 숲은 굶주린 유령들이 지배하고 있어서 감히 들어서는 자들을 전부 죽여버린"
#~ "다고 하던데요."
#~ msgid ""
#~ "Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
#~ "guards."
#~ msgstr "Arne의 부대가 성에 도착하자마자 경비대와 마주쳤다."
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
#~ msgstr "안돼-! 이걸로 끝..."
#~ msgid ""
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
#~ msgstr "여기서 보니 반갑소, Arne. 이제 이 던전에서 꺼내줄 수 있겠소?"
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
#~ msgstr "드디어 적장을 죽였다. 이제 자네는 Maghre로 돌아가면 되네."
#~ msgid ""
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
#~ "Arnes men would be their firm allies in troubled times."
#~ msgstr ""
#~ "마을을 재건하고 근방의 농장을 수복하는데는 수년이 걸렸다. Maghre의 사람들"
#~ "은 힘들게 일해야 했지만, Arne와 부하들이 어려운 시기에 그들의 확고한 맹우"
#~ "라는 사실을 알고 있었으므로 좀더 마음이 놓였다."
#~ msgid ""
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
#~ "tales even mention Arnes name together with that of the famous elvish "
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
#~ msgstr ""
#~ "Arne와 부하들은 Bjarn이 마을을 잘 이끌어나갈 거라는 확신을 갖고 떠났다. 그"
#~ "들은 여행 중에 많은 모험과 전투를 치렀다. 어떤 이야기들은 심지어 Arne의 이"
#~ "름을 저 유명한 엘프 로드 Kalenz와 함께 언급하지만, 이것은 또 다른 이야기이"
#~ "다..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 20:47+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -222,9 +222,8 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:39
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
#, fuzzy
msgid "war talon"
msgstr "war talon"
msgstr "전투 갈고리"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -327,9 +326,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
#, fuzzy
msgid "ram"
msgstr "ram"
msgstr "충각"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
@ -473,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "천공의 룡"
msgstr "천공의 룡"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:19
@ -579,7 +577,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:45
msgid "berserker frenzy"
msgstr "광전사의 광란"
msgstr "광전사 난무"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
@ -1112,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "고위 하이 엘프"
msgstr "엘프 대군주"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
@ -1140,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "하이 엘프"
msgstr "엘프 군주"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "엘프 명사수"
msgstr "엘프 저격수"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
@ -1176,7 +1174,7 @@ msgstr "장궁"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:183
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "엘프 명사수"
msgstr "엘프 저격수"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
@ -1298,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "엘프 저격수"
msgstr "엘프 명사수"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21
@ -1312,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:157
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "엘프 저격수"
msgstr "엘프 명사수"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
@ -1425,6 +1423,12 @@ msgid ""
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"고블린 '기사'들은 그 명칭을 공유하는 인간과는 거의 공통점이 없는데, 그것은 그"
"들의 적들이 조롱의 의미로 붙인 이름이기 때문이다. 유사점은 단지 그들이 늑대 "
"기병들의 엘리트, 즉 몇몇 대담한 습격에 성공하여 승진한 이들이라는 것이다.\n"
"\n"
"그들이 받는 늑대들은 빠르고 힘있게 키워진 것으로, 전투에서 꽤 위험한 존재이"
"다."
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
@ -3551,6 +3555,10 @@ msgid ""
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"특별한 힘을 가지고 태어난 트롤이 연륜과 지혜를 갖게 되면, 그것은 몇 세대에 걸"
"쳐 기록될 대단한 괴수가 된다. 그들의 힘과 교활함은 트롤에 대한 대부분의 이야"
"기에서 써먹는 소재이며, 그들아 실제로 행한 이야기 또한 그 위엄에 걸맞는 것이"
"다."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
@ -3750,6 +3758,8 @@ msgid ""
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
msgstr ""
"이 주문의 존재는 오랜 옛 시대의 망령이다. 이 고대의 리치와 조우하는 자는 죽"
"음 보다도 더 나쁜 것을 걱정해야 할 것이다."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
@ -3785,6 +3795,13 @@ msgid ""
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"문명화된 세상에서 흑마법을 익히다가 잡히면 누구든 사형이기 때문에, 수련생들"
"을 모으기 위한 이 기술의 유인은 정말로 큰 보상이어야 한다. 그리고 주어지는 보"
"상이란 것은 더도 덜도 아닌 불멸이기 때문에 이 기술을 추구하는 이들은 항상 존"
"재한다. 비밀스런 종교 집단에 숨어들거나, 어둠의 지하조직에 가입한 이 광신도들"
"이 견뎌내야 하는 훈련은 종종 그들을 탈진하거나 쇠약해지게 만든다.\n"
"\n"
"이런 상황에서, 그들의 무기는 그들이 스스로 배운 기술 뿐이다."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43
@ -3830,6 +3847,7 @@ msgstr "흑마녀"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
@ -3847,6 +3865,12 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"흑마법에 대한 공포는 주로 일반인들이 그것에 대해 얼마나 무지한가로부터온다. "
"흑마녀들은 생사 - 후자는 매우 일으키기 쉬운 - 의 비밀을 열기 시작했다. 이 작"
"업은 혼과 비활성 물질 간의 첫번째 반짝이는 이어짐을 주고, 이 끈을 증혹시키는 "
"첫번째의 성공적인 실험을 준다. 죽음 너머의 공포스런 미지의 것을 얼핏 보게 되"
"면, 그에 대해 아는 것은 피할 수 없다.\n"
"\n"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4

File diff suppressed because it is too large Load diff