updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
e1a6685856
commit
041b965719
12 changed files with 942 additions and 1687 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bulgarian, Chinese (Traditional), Italian, Portuguese (Brazil), Spanish
|
||||
* Updated translations: Bulgarian, Chinese (Traditional), Italian, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 15:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 02:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe <>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -28,10 +28,6 @@ msgstr "4o - Yeni Bir Ülke"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
|
@ -39,7 +35,9 @@ msgid ""
|
|||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu 4 oyunculu hayatta kalma senaryosunda kendi topraklarınızda binalar inşa "
|
||||
"edip tarlalar oluşturacaksınız. Önerilen başlangıç altını: 100."
|
||||
"edip tarlalar oluşturacaksınız.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deneyimli oyuncuların başlangıç altınını 75'e düşürmeleri önerilir."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||||
|
@ -144,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örümceğin ağına takılmış birini gördüğüme yemin ederim. Belki onu "
|
||||
"kurtarabiliriz."
|
||||
"Örümceğin ağına takılmış birini gördüğüme yemin ederim. Acaba onu "
|
||||
"kurtarabiliriz miyiz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:725
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-dw\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 09:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 20:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Yurttaş"
|
|||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolay"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -121,16 +121,6 @@ msgstr "Saldırı!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||||
#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||||
#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers "
|
||||
#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the "
|
||||
#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||||
#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||||
#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy "
|
||||
#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
|
||||
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
|
||||
|
@ -141,10 +131,10 @@ msgid ""
|
|||
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
|
||||
"the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort Dağları'nın sahile yaklaştığı Uzak Kuzey'de, ağzı dar bir körfezin "
|
||||
"Kalp Dağları'nın sahile yaklaştığı Uzak Kuzey'de, ağzı dar bir körfezin "
|
||||
"sakin sularında, Jotha adında bir susal kenti bulunur. Doğal limanı ve "
|
||||
"içinde yaşayanların refahı pek çok kıskanç gözün ilgisini çekiyordu, ancak "
|
||||
"hiçbiri susalların deniz alanndaki cesaretiyle boy ölçüşemiyordu. Çoğu yıl, "
|
||||
"hiçbiri susalların sulu alanlardaki cesaretiyle boy ölçüşemiyordu. Çoğu yıl, "
|
||||
"kuzeydeki Tirigaz liman kentindeki orklar, bahar yağmurlarının gelişi gibi, "
|
||||
"Jotha'ya baskın düzenler fakat daima ağır kayıplarla, tuzlu su yaralarını "
|
||||
"yaka yaka, gerisin geriye kuru toprağa sürülürlerdi."
|
||||
|
@ -1033,7 +1023,7 @@ msgstr "Gilak"
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:255
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:262
|
||||
msgid "Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muhafız"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
|
||||
|
@ -1048,7 +1038,7 @@ msgstr "Sürüngenler"
|
|||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
|
||||
msgid "Aglizix"
|
||||
msgstr "Agliziks"
|
||||
msgstr "Aglizikis"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
|
||||
|
@ -1631,15 +1621,9 @@ msgstr "Sevilen Evcil Hayvan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
|
||||
#| "fish!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahh. Burada başka biri var. Hey! O öfkeli bir balık tarafından saldırıya "
|
||||
"uğradı!"
|
||||
msgstr "Ahh. Burada başka biri var. Hey! Ona bir mürekkep balığı saldırıyor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
|
||||
|
@ -1668,16 +1652,12 @@ msgstr "Kendini hazırla."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||||
#| "cuttle fish was bad!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||||
"cuttlefish was bad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh hayır! Şimdi de zehirliyorlar. Mürekkep balıklarının bu kadar kötü "
|
||||
"olduğunu düşünmezdim!"
|
||||
"Oh hayır! Şimdi de topuklarına kuyruk çarpıyor. Ben de mürekkep balığının "
|
||||
"kötü olduğunu düşündüm!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
|
||||
|
@ -1696,19 +1676,14 @@ msgstr "Ama bu yaratıkları sen saldırttın bize."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of "
|
||||
#| "my friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you "
|
||||
#| "my favorite cuttle fish. His name is Inky."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
|
||||
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
|
||||
"favorite cuttlefish. His name is Inky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlar benim arkadaşlarım. Burada çok yalnızdım ... ve sen de arkadaşlarımı "
|
||||
"öldürdün. Onlar senin de arkadaşların olabilir. Beni bağışla, sana en "
|
||||
"sevdiğim mürekkep balığımı vereceğim. Onun adı İnki."
|
||||
"Onlar benim arkadaşlarım. Burada çok yalnızdım ... ve sen arkadaşlarımın "
|
||||
"çoğunu öldürdün. Onlar senin de arkadaşların olabilirdi. Beni boşver, sana "
|
||||
"en sevdiğim mürekkep balığımı vereceğim. Onun adı İnki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
|
||||
|
@ -1731,16 +1706,12 @@ msgstr "Belki evcil bir deniz canavarı kullanabiliriz."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
|
||||
#| "shall kill you and all the rest of your pets."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
|
||||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok iyi. Mürekkep balıklarını alacağım. Ama bizi bir daha rahatsız etme, "
|
||||
"yoksa seni ve evcil hayvanlarının hepsini öldürürüm."
|
||||
"Çok iyi. Mürekkep balığını alacağım. Ama bizi bir daha rahatsız etme, yoksa "
|
||||
"seni ve evcil hayvanlarının hepsini öldürürüm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
|
||||
|
@ -2022,19 +1993,14 @@ msgstr "Şey, adandaki ejderleri yendim ya."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work "
|
||||
#| "of them. No, I have something else in mind. You will complete a task for "
|
||||
#| "the good of the merfolk. Listen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
|
||||
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
|
||||
"good of the merfolk. Listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peh! Ejderler sadece görünüşte tehlikeli. Mızrak taşıyan askerler işlerini "
|
||||
"daha çabuk bitirirdi. Hayır, aklımda başka bir şey var. Susalların iyiliği "
|
||||
"için bir görevi tamamlayacaksın. Dinle."
|
||||
" Ejderler sadece görünüşte tehlikeli. Mızraklı askerler işlerini daha çabuk "
|
||||
"bitirirdi. Hayır, aklımda başka bir şey var. Susalların iyiliği için sana "
|
||||
"bir görev vereceğim. Dinle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
|
||||
|
@ -3291,19 +3257,14 @@ msgstr "Genç Şah"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young king with some battle experience will be treated with some "
|
||||
#| "respect. Common citizens will be inspired to do their utmost when the "
|
||||
#| "king is nearby, but battle-hardened veterens will be less impressed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
|
||||
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
|
||||
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savaş tecrübesi olan genç bir şah, biraz saygıyı hakeder. Şahın yanındayken "
|
||||
"yurttaşları ellerinden gelenin en iyisini yapmak için canla başla çalışır, "
|
||||
"ancak savaşla yoğrulan gaziler Şahtan daha az etkilenir."
|
||||
"Savaş tecrübesi az da olsa genç bir şah, biraz saygıyı hakeder. Şahın "
|
||||
"yanındayken yurttaşları ellerinden gelenin en iyisini yapmak için canla "
|
||||
"başla çalışır, ancak savaşla yoğrulan gaziler şahtan daha az etkilenir."
|
||||
|
||||
#. shown in the status table
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
|
||||
|
@ -3453,9 +3414,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr "Bu birim düşmanlarını sersemletebilir ve etki alanlarını bozabilir."
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 11:05+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 02:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -484,30 +484,30 @@ msgstr "Sil"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sol-tıklama:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sağ-tıklama:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + sol-tıklama: sadece kaplama katmanını boyar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + sol-tıklama: sadece taban katmanını boyar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd + tıklama: araziyi kopyalar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl + tıklama: araziyi kopyalar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:92
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 15:26+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 07:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -108,58 +108,48 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||||
"span>: Has lost all units"
|
||||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>%d. taraf</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>$side_number. taraf</"
|
||||
"span>: Tüm birimlerini kaybetti"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
#| "score = %d Gold = %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
|
||||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>%d. Taraf</span>: Gelir durumu= %d Birim "
|
||||
"durumu = %d Altın = %d"
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>$side_number. Taraf</span>: Gelir durumu = "
|
||||
"$income Birim durumu = $units Altın = $gold"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>%d. taraf</span>ın üstünlüğü var."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>$side_number. taraf</span>ın üstünlüğü var."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||||
msgstr "Taralar %s ve %d bağlı."
|
||||
msgstr "Taralar $side_number ve $other_side_number bağlı."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||||
msgstr "Taralar %s ve %d bağlı."
|
||||
msgstr "Taraflar $winners bağlı."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:100
|
||||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eller Tükendi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -1129,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kara Öngörü, YZ tarafından sahaya sürüyen birimlere karşı iki oyuncudan "
|
||||
"Kara Öngörü, YZ tarafından sahaya sürülen birimlere karşı iki oyuncudan "
|
||||
"oluşan bir takımın yer aldığı bir ayakta kalma mücadelesidir. Düşmanın hücum "
|
||||
"dalgaları bertaraf edilerek zafere ulaşılır. Oyun sırasında arazi hava "
|
||||
"durumuna bağlı olarak değiştirilir.\n"
|
||||
|
@ -1565,71 +1555,24 @@ msgstr ""
|
|||
"haydutların cenneti olmuş."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
#| "archenemies.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||||
#| "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||||
#| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat "
|
||||
#| "regular intervals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
#| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
#| "• WML implementation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
|
||||
"Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The "
|
||||
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Göreviniz, düşman akınlarını bertaraf etmek ve son yıkıcı akına "
|
||||
"dayanmaktır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Düşman akınları rasgele ve her oyuncu için farklı üretilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Haritanın kuzey, güney ve batı kenarlarında ortaya çıkarlarsa da — en çok "
|
||||
"batı kenarında görülürler. Akınlar belli aralıklarla görülür.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayrıca hava durumu da değişir ve harita yerleşimi bundan etkilenir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Emeği geçenler:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"\t- harita tasarımı, akınlar ve senaryo fikri\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"\t- WML gerçeklenimi"
|
||||
"Göreviniz, düşman akınlarını bertaraf etmek ve son yıkıcı akına dayanmaktır. "
|
||||
"Düşman akınları rasgele ve her oynanışta farklı üretilir. Akınlar belli "
|
||||
"aralıklarla görülür. Ayrıca hava durumu da rastgele değişir ve harita "
|
||||
"yerleşimi bundan etkilenir."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
|
||||
msgstr "2o — Kara Öngörü (Ölümüne)"
|
||||
msgstr "2o — Sisler Adası (Ölümüne)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the "
|
||||
#| "terrain will change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||||
#| "right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
|
||||
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
|
||||
|
@ -1638,41 +1581,35 @@ msgid ""
|
|||
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
|
||||
"properly. By Lord-Knightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kara Öngörü, YZ tarafından sahaya sürüyen birimlere karşı iki oyuncudan "
|
||||
"oluşan bir takımın yer aldığı bir ayakta kalma mücadelesidir. Düşmanın hücum "
|
||||
"dalgaları bertaraf edilerek zafere ulaşılır. Oyun sırasında arazi hava "
|
||||
"durumuna bağlı olarak değiştirilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dikkat: Senaryonun doğru çalışması için harita ayarlarını kullanmalısınız."
|
||||
"Sisler Adası, deneyimli oyuncular için hazırlanmış, YZ tarafından sahaya "
|
||||
"sürüyen birimlere karşı iki oyuncudan oluşan bir takımın yer aldığı bir "
|
||||
"ayakta kalma mücadelesidir. Düşmanın hücum dalgalarında hayatta kalarak ve "
|
||||
"onları yenerek zafere ulaşılır. Oyun sırasında arazi, hava durumuna bağlı "
|
||||
"olarak değiştirilir. Senaryonun doğru çalışması için öntanımlı harita "
|
||||
"ayarlarını kullanmalısınız. Lord-Knightmare yazdı."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgid "teamname^Invaders"
|
||||
msgstr "Canavarlar"
|
||||
msgstr "İşgalciler"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Defenders"
|
||||
msgstr "Merkezi"
|
||||
msgstr "Savunucular"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
|
||||
msgid "Healing Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İyileştirici İçkale"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Kara Öngörü - Bir rasgele hayatta kalma senaryosu"
|
||||
msgstr "Sisler Adası — Rastgele hayatta kalma senaryosu"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
|
||||
|
@ -1680,6 +1617,9 @@ msgid ""
|
|||
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
|
||||
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kadim orduların hayaletlerinin sonsuza dek tuzağa düşürüldüğü ve adanın tüm "
|
||||
"müdahalecilerinin sonsuza dek lanetllendiği gizemli bir tapınağın yanına "
|
||||
"varıyorsunuz. "
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
|
||||
|
@ -1687,21 +1627,18 @@ msgid ""
|
|||
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
|
||||
"released from this timeless prison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ufukta hayalet ordular yaklaşıyor. Hepsini yenersek, bu ebedi hapishaneden "
|
||||
"kurtulabilirler."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
|
||||
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yaklaşan savaşa hazırlanalım."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
#| "me..."
|
||||
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh! Bu nasıl olur? Bu barbarlar beni yendi! Tanrılar günahlarımı affetsin..."
|
||||
msgstr "Bu nasıl olabilir? Tanrılarım beni terk etti... "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
|
||||
|
@ -1710,6 +1647,9 @@ msgid ""
|
|||
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
|
||||
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ölümün soğuk kavrayışı yaklaştıkça, ruhunuzun bedeninizden ayrıldığını "
|
||||
"hissediyorsunuz. Yakında tapınağın hayalet muhafızlarıyla aynı kadere mahkum "
|
||||
"olacağınızı anlamaya başladınız."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
|
||||
|
@ -1718,19 +1658,18 @@ msgid ""
|
|||
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
|
||||
"faceless guardian of the ancient shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karadan yükselen koyu bir sis, duyularınızı ve iradenizi köreltiyor. Eski "
|
||||
"tapınağın başka bir meçhul koruyucusu olarak yakında diğer hayaletlere "
|
||||
"katılacağınızı belli belirsiz fark ediyorsunuz."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
|
||||
"off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu canlıların sonuncusu ve en güçlüsü neredeyse üzerimizde; işlerini "
|
||||
"zamanında bitirebilirsek, muzaffer olacağımızı hissediyorum."
|
||||
"Düşmanlarımızın sonuncusu ve en güçlüsü neredeyse tepemizde; işlerini "
|
||||
"zamanında bitirebilirsek, zafer bizim olacak."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343
|
||||
|
@ -1740,11 +1679,15 @@ msgid ""
|
|||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonunda kalan son düşmanlarınızı yendiğinizde, adanın etrafındaki kasvetli "
|
||||
"sisler kalkıyor gibi görünüyor. Hayaletler kayboluyor, sonunda ebedi "
|
||||
"koruyuculuklarından kurtuluyorlar. Sonunda antik tapınağı temizlediniz ... "
|
||||
"şimdilik."
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517
|
||||
msgid "Inundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sel"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
|
@ -2366,7 +2309,7 @@ msgstr "Kuzeydoğu"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artalan Görüntüsünü İptal Et"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2375,6 +2318,7 @@ msgid ""
|
|||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayalıklarla dolu yüzen ada yerine haritanın dışında boş bir alan gösterir."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
|
@ -2589,10 +2533,8 @@ msgstr "Canavarlar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Düşman liderlerini yen"
|
||||
msgstr "Tüm düşman liderlerini yen"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 09:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 02:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -2432,21 +2432,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
|
||||
#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
|
||||
#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you "
|
||||
#| "the leadership of it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
|
||||
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, "
|
||||
"and give you the leadership of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halkını burada bırak Kapov — şu an onlar güvende — sen Prestim’e git orayı "
|
||||
"savun. Bu arada Konsey tekrar bir araya geldi, biz Büyük Ordunun tekrar "
|
||||
"toplanması gerektiğine karar vereceğiz ve eğer toparlarsak komutasını sana "
|
||||
"vereceğiz."
|
||||
"Git Prestim'i savun, Kapov. Bu arada Konsey tekrar bir araya geldi. Büyük "
|
||||
"Orduyu yeniden kurmamız ve onun liderliğini sana vermemiz gerekebilir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
|
||||
|
@ -4690,14 +4682,12 @@ msgstr "Ahhh!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
|
||||
#| "their help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
msgstr "Sürüngenlerin başında Inariks olmadan onların bize bir yardımı olmaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lanet olsun, sürüngenlerin başında Inariks olmadan onların bize bir yardımı "
|
||||
"olmaz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
|
||||
msgid "Al’Brock"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 11:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -46,10 +46,8 @@ msgstr "Meydan Okuma"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Knight"
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
msgstr "Şövalye"
|
||||
msgstr "Büyük Şövalye"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -66,10 +64,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Toy seviyesi. 4 senaryo)"
|
||||
msgstr "(Acemi seviyesi. 4 senaryo)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
|
||||
|
@ -322,7 +318,7 @@ msgstr "Hepsi bu mu, Arvit? Anlıyorum. ama..."
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201
|
||||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||||
msgstr "Sen çağırdın, ben de geldim. Bununla yetin. Sana ne oldu Magre?"
|
||||
msgstr "Sen çağırdın, ben de geldim. Bununla yetin. Magre'de neler oluyor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
|
||||
|
@ -352,8 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamam. Bunu köy için yapacağım. Büyücüyü sırtımızdan uzak tutabilir misin?"
|
||||
msgstr "Tamam. Bunu köy için yapacağım. Büyücüyü bizden uzak tutabilir misin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221
|
||||
|
@ -477,23 +472,6 @@ msgstr "Arvit kayıp kardeşini bulmak için ekibiyle kuzeye at sürdü. "
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||||
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||||
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||||
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||||
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
|
||||
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
|
||||
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
|
||||
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
|
||||
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
|
||||
#| "join them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -515,17 +493,18 @@ msgstr ""
|
|||
"16 V, 363 VY\n"
|
||||
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Baran'ı üç gün aradık ve hiçbir şey bulamadan döndük. Önsezilerime göre en "
|
||||
"iyisi kara büyücünün kölelerinin güvenle saklanabileceği sınır bölgelerine "
|
||||
"gitmekti; ama her yerde daha fazla tarım arazisi bulduk. İlk başta aramanın "
|
||||
"faydasız olabileceğini düşündüm, ancak ilk günün sonunda bir parça iz "
|
||||
"bulduk. İzlerin bazıları iskelet ayağıyla yapılmıştı.\n"
|
||||
"Baran'ı üç gündür arıyorduk ve hiçbir şey bulamadık. En iyi önsezim, "
|
||||
"büyücünün yardakçılarının güvenle saklanabileceği sınır bölgelerine kuzeye "
|
||||
"yönelmekti; diğer her yer genellikle tarım arazisidir. İlk başta aramanın "
|
||||
"faydasız olabileceğini düşündüm, ancak ilk günün sonunda bir takım izler "
|
||||
"bulduk. Bazıları iskelet ayaklardan yapılmıştı, ancak ilk kamp alanlarından "
|
||||
"sonra izler sadece ağır yük taşıyan adamların izleriydi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Şimdi emin olmaya yeterince yakınız: bu izler Gri Orman'a doğru ilerliyor. "
|
||||
"Magre'den veya diğer köylerden hiç kimsenin son zamanlarda o ormana "
|
||||
"gittiğini duymadık. Nesiller boyunca buna karşı uyaran öyküler aktarıldı. "
|
||||
"Güya, yaşama açlık duyan kayıp ruhların dadandığı bir yermiş ve orada ölen "
|
||||
"herkes onlara katılmaya mahkummuş."
|
||||
"gittiğini duymadık. Nesilden nesile aktarılan, buna karşı uyaran öyküler "
|
||||
"dinledik. Güya, yaşama açlık duyan kayıp ruhların dadandığı bir yermiş ve "
|
||||
"orada ölen herkes onlara katılmaya mahkummuş."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
|
||||
|
@ -592,10 +571,8 @@ msgstr "Adam kaçıranları yakalayın"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive"
|
||||
msgstr "Desteği gelmeden Kara Üstadı öldür"
|
||||
msgstr "Daha fazla elf gelmeden Kara Üstadı öldür"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
|
||||
|
@ -649,13 +626,17 @@ msgid ""
|
|||
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
|
||||
"that their prisoner’s evil magic has bound to this world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu adamlar esirlerini büyücülük yaparken yakaladı; senin iyiliğin için, "
|
||||
"umarım o senin kardeşin değildir. Yakaladıkları adamın kardeşinizin katili "
|
||||
"olduğunu varsayın ve gri büyücülerin, mahkumlarının kötü büyüsünün bu "
|
||||
"dünyaya bağladığı tüm ruhları serbest bırakmasını sağlayın."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
|
||||
"myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kara Büyücüyü savaş alanında öldürdük! Öldürücü darbeyi kendim vurdum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
|
||||
|
@ -663,6 +644,8 @@ msgid ""
|
|||
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
|
||||
"own eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kara Büyücüyü savaş alanında öldürdük! Öldürücü darbenin vuruluşunu kendi "
|
||||
"gözlerimle gördüm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||||
|
@ -676,19 +659,23 @@ msgid ""
|
|||
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
|
||||
"advance no further, for we will defend our land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üç gün önce çarpışma seslerini duyduk, ama tutsak yanımızdan geçerken ölümün "
|
||||
"iğrenç kokusu çok barizdi; eğer kardeşin gerçekten mahkumsa, o da bir kara "
|
||||
"büyücüdür. Kardeşinizi hepimizin umduğu gibi hatırlayın ve mahkumun "
|
||||
"kaderinin dilediğiniz kadar korkunç bir intikam olacağını bilin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Her iki durumda da, ormanlarımıza izinsiz girmekten hiçbir kazancınız olmaz. "
|
||||
"Artık daha fazla ilerleme, çünkü topraklarımızı savunacağız."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
#| "Baran!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
|
||||
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hayalet hikayeleri de fazla oldu. Hiçbir elf kardeşim Baran'ı "
|
||||
"kurtarmaktan beni alıkoyamaz!"
|
||||
"Bu hayalet hikayeleri de fazla oldu ama, hayaletler bile bu elflere karşı "
|
||||
"daha dikkatli olabildi. Yine de Baran'ı kurtarmama engel olamayacaklar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
|
||||
|
@ -725,12 +712,15 @@ msgid ""
|
|||
"without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lanet şeyler! Birkaç saat daha geç gelselerdi, elflerin şüphelerini "
|
||||
"uyandırmadan izlerimizi kapatabilirdim. Yine de, artık kılık değiştirmeye "
|
||||
"gerek yok. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
|
||||
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peki, elfler? Şimdi kara büyücülerin kimler olduğunu görüyor musunuz? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger_elf
|
||||
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
|
||||
|
@ -739,6 +729,8 @@ msgid ""
|
|||
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
|
||||
"Council, they can work out who the necromancers are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çarpışma sesleri duydum ama bunu görmeyi beklemiyordum. Konseyi "
|
||||
"bilgilendireceğim, kara büyücülerin kim olduğunu bulabilirler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544
|
||||
|
@ -917,6 +909,8 @@ msgid ""
|
|||
"These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded "
|
||||
"by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu elfler bizi çok geciktirdi, kaçıranların izleri şimdiye kadar kaybolmuş "
|
||||
"olur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717
|
||||
|
@ -924,6 +918,8 @@ msgid ""
|
|||
"More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is "
|
||||
"sure to fade before we can follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daha fazla elf geliyor; Bana inansalar bile, kaçıranların izleri, biz "
|
||||
"izlerini süremeden kaybolacak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731
|
||||
|
@ -931,6 +927,8 @@ msgid ""
|
|||
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
|
||||
"too late, and that our souls will rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kandırmışlar seni budala, bir kara büyücüyü kurtarıyorsun. Sadece çok geç "
|
||||
"kalmış olmanı ve ruhlarımızın huzur içinde kalmasını umabilirim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:741
|
||||
|
@ -967,14 +965,14 @@ msgstr ""
|
|||
"19 V, 363 VY\n"
|
||||
"Klansız Rotarik'in günlüğünden alıntı\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mordak’ın hizmetkarlarının sonuncusu ölümünün haberi ile birlikte bu sabah "
|
||||
"geldi. Yanlarındaki paket o kadar iyi bağlanmış ki, bir insana benzemiyordu. "
|
||||
"Mordak her zaman pervasızdı. Bu çaresiz plan onundu ve sanırım hala bir "
|
||||
"önrmi olsaydı yaşadığımız her şey için onu suçlayabilirdim. Orkların "
|
||||
"gazabını da üzerimize çeken oydu. Fakat yine de, yapmak istediklerini "
|
||||
"yapmayı başardı. Olanların sonucuna hala inanamıyorum.\n"
|
||||
"Mordak’ın hizmetkarlarının sonuncusu ölümünün haberini bu sabah getirdi. "
|
||||
"Yanlarındaki paket o kadar iyi bağlanmış ki, bir insana benzemiyordu. Mordak "
|
||||
"her zaman pervasızdı. Bu çaresiz plan onundu ve sanırım hala bir önemi "
|
||||
"olsaydı yaşadığımız her şey için onu suçlayabilirdim. Orkların gazabını da "
|
||||
"üzerimize çeken oydu. Fakat yine de, yapmak istediklerini yapmayı başardı. "
|
||||
"Olanların sonucuna hala inanamıyorum.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Büyücüyü hayatımız pahasına Tairaç'a ulaştırmayı umuyorduk. Savaşbeyinin bu "
|
||||
"Büyücüyü hayatımız pahasına Tairaç'a ulaştırmayı umuyorduk. Savaş beyinin bu "
|
||||
"adamdan ne istediğini bilmiyorum, ama tarifine uyuyor. Mordak’ın planının, "
|
||||
"at savaşçılarının ortaya çıkması için mükemmel olmasa bile işe yarayacağını "
|
||||
"farz ediyorum. Şimdi buraya geliyorlar, bu büyücünün kardeşi olduğu söylenen "
|
||||
|
@ -1013,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr "Roterik"
|
||||
msgstr "Rotarik"
|
||||
|
||||
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
|
||||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||||
|
@ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mutlu, zaman zaman mutsuz. Zindanın dışında ve güneş ışığında ölüm tehlikesi "
|
||||
"olmadan bulumak harika birşey.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Arvith hücremden kurtardığı zaman beni affetti. Geçen haftayı bir zamanlar "
|
||||
"Arvit hücremden kurtardığı zaman beni affetti. Geçen haftayı bir zamanlar "
|
||||
"sahip olduğumuz aramızdaki rahatlık duygusunu yeniden oluşturmakla "
|
||||
"geçirdik. Zamanımızı geri kazanabildiğimiz için çok şanslıyız - Gri Ormandan "
|
||||
"oldukça uzaklaştık ve seyahatimiz boyunca gerçekten güzel bir kırsal alanda "
|
||||
|
@ -1480,9 +1478,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Magreli Baran'in günlüğünden alıntı\\n\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Şu an daha rahat olmama rağmen, düşüncelerim genellikle Toen Karik'e döndü. "
|
||||
"Orkları büyük bir kayıp olmadan kovabilmeliydik — Arvith'in tasarladığı "
|
||||
"Orkları büyük bir kayıp olmadan kovabilmeliydik — Arvit'in tasarladığı "
|
||||
"kıskaç saldırısı günü kurtardı. Adamlarımı geride bırakmak benim "
|
||||
"umursamazlığımdı — savaşbeyini yaraladım ve onu alandan kaçmaya zorladım, "
|
||||
"umursamazlığımdı — savaş beyini yaraladım ve onu alandan kaçmaya zorladım, "
|
||||
"ancak bedeli ağır oldu. Emrimdekilerle kalsaydım onlar kurtulabilirdi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ölümlerini yanlış bulduğu için Arvit'i suçlayamam çünkü yaptığım yanlıştı ve "
|
||||
|
@ -1699,7 +1697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"22 IX, 365 VY\n"
|
||||
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Maghre, son gördüğümden çok daha iyi görünüyor. Baran iki yılda harikalar "
|
||||
"Magre, son gördüğümden çok daha iyi görünüyor. Baran iki yılda harikalar "
|
||||
"yarattı. Köy yeniden inşa edildi ve çevredeki tarım arazileri yeni sahipler "
|
||||
"buldu ve yeniden düzenlendi. Kardeşimin endişelerine rağmen, insanlarımız "
|
||||
"şimdiye kadar yeni bir tehditle karşılaşmadılar.\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 13:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -39,17 +39,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genç bir şövalye, Deoran, sınırdaki harabolmuş kasabaları araştırmak için "
|
||||
"güney Vesnot şehri Kerlat'a gönderilir. Yağmacı haydutlarla gelir gelmez "
|
||||
"talihsiz bir çatışmaya giren Deoran, ülkesini savunmak için sahipsiz Güney "
|
||||
"Karakolunun kalan adamlarını toparlamak zorunda.\n"
|
||||
"Vesnot'un güney şehirlerinden biri olan Kerlat'a gönderilir. Yağmacı "
|
||||
"haydutlarla gelir gelmez talihsiz bir çatışmaya giren Deoran, ülkesini "
|
||||
"savunmak için sahipsiz Güney Karakolunun kalan adamlarını toparlamak "
|
||||
"zorunda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Toy seviyesi, 9 senaryo)"
|
||||
msgstr "(Acemi seviyesi, 8 senaryo)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -88,10 +87,8 @@ msgstr "Seferberlik Tasarımı"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign Design"
|
||||
msgid "Latest Campaign Revision"
|
||||
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
|
||||
msgstr "Son Seferberlik Düzeltmesi"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -243,8 +240,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En derin özürlerimle, efendim! Haydutlar köyleri yağmalayıp köylüleri "
|
||||
"öldürüyorlardı — onlara direnmek ve kovmak için elimizden gelenin en iyisini "
|
||||
"yaptık, ama sayıları çok fazlaydı. Ne yazık ki, Sayın Gerrik ve ben sağ "
|
||||
"kalan son iki kişiyiz. Güney Karakolu artık yok."
|
||||
"yaptık, ama sayıları çok fazlaydı. Ne yazık ki, Sayın Gerik ve ben sağ kalan "
|
||||
"son iki kişiyiz. Güney Karakolu artık yok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:215
|
||||
|
@ -253,9 +250,10 @@ msgid ""
|
|||
"circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the "
|
||||
"villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne? Buraya sadece Sayın Loris'i sorgulamak için gönderildim, ancak buradaki "
|
||||
"şartlar düşündüğümden daha korkunç görünüyor. Köylüleri silahlandırmalı ve "
|
||||
"bu haydutları daha fazla zarar vermeden buradan sürmeliyiz."
|
||||
"Ne? Buraya sadece Komutan Loris'i sorgulamak için gönderildim, ancak "
|
||||
"buradaki şartlar düşündüğümden daha korkunç görünüyor. Köylüleri "
|
||||
"silahlandırmalı ve bu haydutları daha fazla zarar vermeden buradan "
|
||||
"sürmeliyiz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:220
|
||||
|
@ -263,7 +261,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra da nehir kalesine gitmelisiniz! Sayın Gerik orada cephaneliği koruyor!"
|
||||
"Sonra da nehir kalesine gitmelisiniz! Komutan Gerik orada cephaneliği "
|
||||
"koruyor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:229
|
||||
|
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:257
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:792
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Sayın Gerik"
|
||||
msgstr "Komutan Gerik"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:269
|
||||
|
@ -346,7 +345,7 @@ msgid ""
|
|||
"capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near "
|
||||
"him and causing their attacks to deal more damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üst düzey bir piyade subayı olarak, Komutan Gerrik hem güçlü bir savaşçı hem "
|
||||
"Üst düzey bir piyade subayı olarak, Komutan Gerik hem güçlü bir savaşçı hem "
|
||||
"de yetenekli bir liderdir, yanındaki daha az deneyimli askerlerin mücadele "
|
||||
"ruhunu yükseltir ve saldırılarının daha fazla hasar vermesine neden olur."
|
||||
|
||||
|
@ -458,7 +457,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank "
|
||||
"of the river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haydutların en tehlikeli olduğu zaman gecedir, Sayın Deoran. Şafak sökene "
|
||||
"Haydutların en tehlikeli olduğu zaman gecedir, Sayın Deoran. Şafak sökene "
|
||||
"kadar nehrin kuzey kıyısını tutmaya çalışalım, sabahın ilk ışıklarıyla "
|
||||
"saldırıyı başlatırız!"
|
||||
|
||||
|
@ -472,7 +471,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Senin bütün birimlerin <i>adil</i> birimlerdir. Yani, adamların gündüz "
|
||||
"saldırı ödülü, gece ise saldırı cezası alırlar. Urza Matin’in tüm birimleri "
|
||||
"ise <i>kaotik</i>tir. Yani,geceleyin ödül, gündüzleri ise ceza alırlar. "
|
||||
"ise <i>kaotik</i>tir. Yani,geceleyin ödül, gündüzleri ise ceza alırlar. "
|
||||
"Gündüz savaşırken çok daha etkili olacaksın."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -564,13 +563,13 @@ msgid ""
|
|||
"Join us if you wish to drive these brigands from your land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biz Güney Karakolu’nun bayrağı altında haydutlara <i>karşı</i> dövüşüyoruz! "
|
||||
"Bu suçluları topraklarınızdan kovmak istiyorsan, bize yardım edin."
|
||||
"Bu suçluları topraklarınızdan kovmak istiyorsan, bize yardım edin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:597
|
||||
msgid ""
|
||||
"The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!"
|
||||
msgstr "Güney Karakolu yine mi ayakta? Yanında savaşmaktan gurur duyarım!"
|
||||
msgstr "Güney Karakolu yine mi ayakta? Yanınızda savaşmaktan gurur duyarım!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:607
|
||||
|
@ -642,7 +641,7 @@ msgid ""
|
|||
"the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urza Matin geberdi! Kralın yardımımıza sadece sizi göndermesi sürpriz olsa "
|
||||
"da tebrikler, Kumandan. Sayın Loris bağlılık sözümüzü göndermedi mi?"
|
||||
"da tebrikler, Kumandan. Komutan Loris bağlılık sözümüzü göndermedi mi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:747
|
||||
|
@ -663,9 +662,9 @@ msgid ""
|
|||
"predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though "
|
||||
"you seem to be quite a capable commander despite your age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet, eğer Sayın Loris kötü durumumuzu bildirmediyse, bilemezdiniz. Yaşınıza "
|
||||
"rağmen oldukça yetenekli bir komutan gibi görünseniz de, Kral'ın daha fazla "
|
||||
"takviye göndermesini diliyorum."
|
||||
"Evet, eğer Komutan Loris kötü durumumuzu bildirmediyse, bilemezdiniz. "
|
||||
"Yaşınıza rağmen oldukça yetenekli bir komutan gibi görünseniz de, Kral'ın "
|
||||
"daha fazla takviye göndermesini diliyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:757
|
||||
|
@ -675,10 +674,9 @@ msgid ""
|
|||
"to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting "
|
||||
"against these bandits anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En iyisiyle eğitim yaptım ve bu, belki de olası bir acemiliğimi telafi "
|
||||
"edecek. En azından, burada bulunmamın bu üzücü koşulları düzeltmek için "
|
||||
"yeterli olması için dua etmeliyiz. Ne zamandır bu haydutlara karşı "
|
||||
"savaşıyorsun?"
|
||||
"En iyilerle eğitim yaptım ve bu, belki de olası acemiliğimi telafi edecek. "
|
||||
"En azından, burada bulunmamın bu üzücü koşulları düzeltmek için yeterli "
|
||||
"olması için dua etmeliyiz. Ne zamandır bu haydutlara karşı savaşıyorsun?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:762
|
||||
|
@ -689,12 +687,12 @@ msgid ""
|
|||
"and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must "
|
||||
"have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neredeyse iki ay! Neden olmadığını biliyorum ama bir gece, Sayın Loris "
|
||||
"Neredeyse iki ay! Nedenini bilmiyorum ama bir gece, Komutan Loris "
|
||||
"devriyelerimizden birini alarak Vestin yoluna gitti ama bir daha dönmedi. "
|
||||
"Ertesi akşam haydutlar saldırdı ve sekiz adamımı öldürdü. Biz hisarı tuttuk "
|
||||
"ve boş bir umutla Vestin’den takviye bekledik, fakat kimse gelmedi. "
|
||||
"Vestin'de bir şeyler olmuş olmalı, yoksa Sayın Loris şimdiye kadar bir çare "
|
||||
"bulurdu."
|
||||
"Vestin'de bir şeyler olmuş olmalı, yoksa Komutan Loris şimdiye kadar bir "
|
||||
"çare bulurdu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:767
|
||||
|
@ -704,7 +702,7 @@ msgid ""
|
|||
"Come, men, let us ride to the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hikayen gerçekten tuhaf, ama burada kalarak hiçbir şey başaramayacağız. "
|
||||
"Cevaplar için Vestin'de Sayın Loris'le görüşmemiz gerekecek. Gelin beyler, "
|
||||
"Cevaplar için Vestin'de Komutan Loris'le görüşmemiz gerekecek. Gelin beyler, "
|
||||
"atlarımızı şehre sürelim!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
|
||||
|
@ -781,7 +779,7 @@ msgid ""
|
|||
"brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne?! Bu askerler kuzey kalelerinden geldi... o zaman kardeşim Matin ölmüş "
|
||||
"demektir. Bu zalimler! Kardeşimin ölümünün hesabını verecek!"
|
||||
"demektir. Zalim bunlar! Kardeşimin ölümünün hesabını vereceksiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:285
|
||||
|
@ -794,7 +792,7 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir "
|
||||
"Loris. Sir Deoran, you should secure the keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mükemmel, ama savaş henüz kazanılmadı ve hala Sayın Loris'ten eser yok. "
|
||||
"Mükemmel, ama savaş henüz kazanılmadı ve hala Komutan Loris'ten eser yok. "
|
||||
"Komutan Deoran, kaleyi korumalısınız."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
|
@ -813,8 +811,8 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
|
||||
"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barış, ben bir dostum! Ben Haylas, Sayın Loris'in danışmanı ve şehir "
|
||||
"konseyinin başkanıyım. Zamanında gelmeniz sayesinde şehir kurtarıldı!"
|
||||
"Sakin ol, ben düşmanın değilim! Ben Haylas, Komutan Loris'in danışmanı ve "
|
||||
"şehir konseyinin başkanıyım. Zamanında gelmeniz sayesinde şehir kurtarıldı!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340
|
||||
|
@ -822,7 +820,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir "
|
||||
"Loris? And where is the city garrison?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerçekten, şehirdeki haydutların çoğunu yendik. Ama Sayın Loris nerede? Ya "
|
||||
"Gerçekten, şehirdeki haydutların çoğunu yendik. Ama Komutan Loris nerede? Ya "
|
||||
"şehir garnizonu nerede?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -836,13 +834,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to "
|
||||
"stand with us here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne yazık ki, Sayın Loris birkaç gün önce savaşta öldü. Haftalarca onu bu "
|
||||
"Ne yazık ki, Komutan Loris birkaç gün önce savaşta öldü. Haftalarca onu bu "
|
||||
"haydutların gücü konusunda uyardık, ancak haydutların güçleri başa "
|
||||
"çıkılamayacak duruma gelene kadar adamlarını üstlerine sürmedi. Krala kötü "
|
||||
"durumumuz hakkında bir elçi gönderdim, ancak bazı talihsizliklerden dolayı "
|
||||
"eline ulaşmamış olmalı, çünkü buraya gelen ilk takviye sizsiniz. Keşke Sayın "
|
||||
"Loris de daha önce bir binici göndermiş olsaydı, burada bizimle duracak "
|
||||
"kadar uzun süre hayatta kalabilirdi."
|
||||
"eline ulaşmamış olmalı, çünkü buraya gelen ilk takviye sizsiniz. Keşke "
|
||||
"Komutan Loris de daha önce bir binici göndermiş olsaydı, burada bizimle "
|
||||
"duracak kadar uzun süre hayatta kalabilirdi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:350
|
||||
|
@ -889,7 +887,7 @@ msgid ""
|
|||
"We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men "
|
||||
"across the river and defeat the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seninleyiz, Sayın Deoran. Nehrin karşı kıyısında sen adamlarına liderlik "
|
||||
"Seninleyiz, Komutan Deoran. Nehrin karşı kıyısında sen adamlarına liderlik "
|
||||
"edip haydut başını öldürürken biz de şehri elimizde tutmak için elimizden "
|
||||
"gelenin en iyisini yapacağız!"
|
||||
|
||||
|
@ -951,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Absu
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:495
|
||||
msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight."
|
||||
msgstr "Yanınızda savaşmak şereftir, Sayın Şövalye"
|
||||
msgstr "Yanınızda savaşmak şereftir, Sayın Şövalye."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:577
|
||||
|
@ -1068,14 +1066,14 @@ msgid ""
|
|||
"Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent "
|
||||
"to discuss a new threat to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilmiyorum, fakat haydutların saldırısı başlamadan hemen önce, Sayın Loris’e "
|
||||
"batıdaki Eten ormanından bir elf elçi geldi. Vesnot'u tehdit eden yeni "
|
||||
"belayı anlatacak bir şövalye gönderilmesini istedi."
|
||||
"Bilmiyorum, fakat haydutların saldırısı başlamadan hemen önce, Komutan "
|
||||
"Loris’e batıdaki Eten ormanından bir elf elçi geldi. Vesnot'u tehdit eden "
|
||||
"yeni belayı anlatacak bir şövalye gönderilmesini istedi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:829
|
||||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||||
msgstr "Ve Bay Loris eflerle mi gitti?"
|
||||
msgstr "Ve Komutan Loris eflerle mi gitti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:834
|
||||
|
@ -1176,8 +1174,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dikkatli olmanı öneririm, Sayın Deoran. Uzun yıllar boyunca hiçbir insan elf "
|
||||
"ormanlarına adım atmadı. Şimdiye kadar insanlara hiç dostça davranmadılar. "
|
||||
"Özellikle, Sayın Loris onları hiçe saydıktan sonra, bizi nasıl "
|
||||
"karşılayacaklarını bilemiyoruz. "
|
||||
"Özellikle, Komutan Loris onları hiçe saydıktan sonra, bizi nasıl "
|
||||
"karşılayacaklarını bilemiyoruz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:246
|
||||
|
@ -1188,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
|||
"means to discover their source; we can only look to these elves for help, "
|
||||
"wary of men though they may be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anlamadığımız her şeyden korkup kaçamayız! Sayın Loris, elflere güvenmiyor "
|
||||
"Anlamadığımız her şeyden korkup kaçamayız! Komutan Loris, elflere güvenmemiş "
|
||||
"olabilir, ama o öldü ve ben çılgınca olsa da buna cüret edeceğim! Bu yarı "
|
||||
"ölülerle ne mücadele etme ne de kökenlerini keşfetme gücüne sahibiz. Yardım "
|
||||
"için sadece bu elflere güvenebiliriz; gelenlere dikkat et, onlar olabilir."
|
||||
|
@ -1274,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348
|
||||
msgid "Ha! Take that, you criminal scum!"
|
||||
msgstr "Ha! Al şunu, seni suçlu pislik!"
|
||||
msgstr "Ha! Şunu bileydin, seni suçlu pislik!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353
|
||||
|
@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "Jera Ilras"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:218
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
msgstr "Keder Vadisini Temizle"
|
||||
msgstr "Çiçekli Ağaçlar Vadisini Temizle"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:228
|
||||
|
@ -1620,7 +1618,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Burası Çiçekli Ağaçlar Vadisi. Bizim büyük bilgelerimiz toplumumuzu "
|
||||
"yönetebilecek liderlere yolu açma zamanının geldiğini hissetiklerinde "
|
||||
"emekliliklerini yaşamak için — bu vadiye gelirler. "
|
||||
"emekliliklerini yaşamak için — bu vadiye gelirler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:283
|
||||
|
@ -1709,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
|||
"shafts to pierce but air!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bizim silahlarımız bu iskeletlere karşı kullanışsız! Silahlarımız "
|
||||
"içlerindeki havayı kesmekten başka işe yaramıyor."
|
||||
"içlerindeki havayı kesmekten başka işe yaramıyor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:377
|
||||
|
@ -1727,7 +1725,7 @@ msgid ""
|
|||
"this valley? They should have come to our aid by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdilik, ben onları yavaşlatabilirim. Bu vadide yaşayan elfler nerede? "
|
||||
"Onların yardımımıza gelmesi lazımdı!"
|
||||
"Onların yardımımıza gelmesi lazımdı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:387
|
||||
|
@ -2075,7 +2073,7 @@ msgid ""
|
|||
"us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yardımınız için teşekkür ederim, Etiliyel. İnsan, canavar veya iskelet, bizi "
|
||||
"bekleyen her türlü şeye hazırım. Sayın Gerrik, Bakan Haylaz?"
|
||||
"bekleyen her türlü şeye hazırım. Komutan Gerik, Bakan Haylaz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
|
||||
|
@ -2420,10 +2418,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. All of Urza Afalas’s units have been transferred to the player’s side. The troops who attacked or were recruited last turn can’t attack this turn; the others can. The “disengaged” orb is the one used for Under the Burning Sun’s disengage ability.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this "
|
||||
#| "turn, but are still able to withdraw and reposition themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack "
|
||||
"this turn, but are still able to withdraw and reposition themselves.\n"
|
||||
|
@ -2432,7 +2426,9 @@ msgid ""
|
|||
"orb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urza Afalas'ın ekibi çarpışmada bitkin düştüğünden bu el saldıramaz, fakat "
|
||||
"hala geri çekilip savunmada yer alabilirler."
|
||||
"hala geri çekilip savunmada yer alabilirler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Başıboş</i> küreli birimler hareket edebilir ama saldıramaz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
|
||||
|
@ -2731,8 +2727,6 @@ msgstr "Mal Mol"
|
|||
|
||||
#. ['unit name']
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mal Maul"
|
||||
msgid "female^Mal Maul"
|
||||
msgstr "Mal Mol"
|
||||
|
||||
|
@ -3922,7 +3916,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
|
||||
"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada sizinle kalacağım, Sayın Gerrik. Yarı ölüleri yavaşlatmak için "
|
||||
"Burada sizinle kalacağım, Komutan Gerik. Yarı ölüleri yavaşlatmak için "
|
||||
"yardımıma ihtiyacınız olacak ve hayatımı kurtardığınız için size zaten bir "
|
||||
"borcum var."
|
||||
|
||||
|
@ -3960,7 +3954,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ben... anlıyorum. Bakan Haylas benimle Vestin’e kadar at sürün. Ben şehri "
|
||||
"savunma için hazırlarken siz Vestin Konseyini toplamalısınız. Kuvvetlerimizi "
|
||||
"toparlar toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız, komutan Gerrik."
|
||||
"toparlar toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız, komutan Gerik."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:308
|
||||
|
@ -4377,9 +4371,9 @@ msgid ""
|
|||
"his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior "
|
||||
"as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerrik benim küçüklüğümden beri akıl hocam ve bakıcımdı. Cesaretini ve "
|
||||
"Gerik benim küçüklüğümden beri akıl hocam ve bakıcımdı. Cesaretini ve "
|
||||
"yiğitliğini uzun zamandır takdir ediyorum ve hep güçlü bir savaşçı olmayı "
|
||||
"arzu ettim. Bugün yarı ölüleri yeneceğiz ve Gerrik'in öcünü alacağız!"
|
||||
"arzu ettim. Bugün yarı ölüleri yeneceğiz ve Gerik'in öcünü alacağız!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:461
|
||||
|
@ -4479,12 +4473,12 @@ msgid ""
|
|||
"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
|
||||
"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demek bu kadar. Sayın Gerrik bize güçlerimizi toparlamak ve şehri "
|
||||
"Demek bu kadar. Komutan Gerik bize güçlerimizi toparlamak ve şehri "
|
||||
"güçlendirmek için yeterli zamanı sağladı. Güçlü bir savaş üzerimizde, ancak "
|
||||
"her gecenin bir sabahı olduğu gibi, insanların yiğitlik ve cesaretleri, "
|
||||
"karanlığın kötü yaratıklarına üstün gelecektir. Yarı ölülere karşı hızlı "
|
||||
"davranmalı ve evlerimizi savunmalıyız! Sayın Gerrik için savaşıyoruz! Vesnot "
|
||||
"için savaşıyoruz!"
|
||||
"davranmalı ve evlerimizi savunmalıyız! Komutan Gerik için savaşıyoruz! "
|
||||
"Vesnot için savaşıyoruz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:562
|
||||
|
@ -4933,7 +4927,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kılıç gibi kesici saldırılar onlara zarar verecektir, özellikle darbeli "
|
||||
"saldırılardan daha fazla zarar görürler. Hele Bakan Haylas’ın <i>gizemli</i> "
|
||||
"saldırısı karşısında hiç şansları yoktur. Haydutların kalanı gibi onlar da "
|
||||
"geceleyin çok tehlikeli olurlar."
|
||||
"geceleyin çok tehlikeli olurlar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
||||
|
@ -4982,8 +4976,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Güney Karakolu sekiz yıldır Vestin şehrini kuşatan evleri ve çiftlikleri "
|
||||
"koruyordu. Vestin, Vesnot’un iyice güneyindeki Kerlat eyaletinin "
|
||||
"başkentiydi. En vahşi düşmanları ara sıra karşılarına çıkan haydutlardı. "
|
||||
"Sayın Loris komutasındaki Güney Karakolu, Vestin’i tehlikeden uzak tuttu, bu "
|
||||
"arada sadece haydutları ya da vahşi yaratıkları öldürmek zorunda kaldı. "
|
||||
"Komutan Loris komutasındaki Güney Karakolu, Vestin’i tehlikeden uzak tuttu, "
|
||||
"bu arada sadece haydutları ya da vahşi yaratıkları öldürmek zorunda kaldı. "
|
||||
"Belki de tek gerçek rahatsızlık, Eten ormanından batıya, elflerin, insan "
|
||||
"davranışlarına kayıtsız bir şekilde yaşadığı bölgeden geldi. Elf arazilerini "
|
||||
"izinsiz geçmek yasaktı, ancak elfler Kerlat topraklarına arasıra giriyordu. "
|
||||
|
@ -5048,12 +5042,11 @@ msgid ""
|
|||
"burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and "
|
||||
"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran harekete geçmeye ve haydutları yok etmeye karar verdi. O ve Sayın "
|
||||
"Gerrik adamlarını topladılar ve aceleyle Vestin'e gittiler. "
|
||||
"Yaklaştıklarında, yanık et kokusu ve çığlık atan köylülerin keskin "
|
||||
"çığlıkları eşliğinde, siyah dumanların gökyüzüne doğru yükseldiğini "
|
||||
"gördüler. Bundan rahatsız olan Deoran, endişeyle atını eski kente doğru "
|
||||
"hızla sürdü."
|
||||
"Deoran harekete geçmeye ve haydutları yok etmeye karar verdi. O ve Komutan "
|
||||
"Gerik adamlarını topladılar ve aceleyle Vestin'e gittiler. Yaklaştıklarında, "
|
||||
"yanık et kokusu ve çığlık atan köylülerin keskin çığlıkları eşliğinde, siyah "
|
||||
"dumanların gökyüzüne doğru yükseldiğini gördüler. Bundan rahatsız olan "
|
||||
"Deoran, endişeyle atını eski kente doğru hızla sürdü."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
|
@ -5199,7 +5192,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
|
||||
"South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran, Sayın Gerrik ve Urza Afalas'ın güneydeki büyük ormandan çıkmasıyla "
|
||||
"Deoran, Komtan Gerik ve Urza Afalas'ın güneydeki büyük ormandan çıkmasıyla "
|
||||
"kar başladı. Yine de, insanların ülkesine döndüklerinde bile, ormanın "
|
||||
"uğursuz gölgeleri onları izledi. Yukarıda, parlak güneş gri bir sisle "
|
||||
"örtülmüştü, karanlık kül rengi bulutlar gökyüzünü kaplamıştı. Arkalarında, "
|
||||
|
@ -5376,17 +5369,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||||
#| "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and "
|
||||
#| "broken weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for "
|
||||
#| "the lack of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known "
|
||||
#| "that that would be the fate of the men who had valiantly given their "
|
||||
#| "lives so that Westin might survive the undead onslaught. Still, he found "
|
||||
#| "small consolation in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing "
|
||||
#| "them back with him to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where "
|
||||
#| "they became a symbol of sacrifice, and loyalty, and valor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||||
"where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken "
|
||||
|
@ -5400,12 +5382,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Savaştan sonra, Deoran, kalelerin ufalanan kalıntılarla bölündüğü ve kana "
|
||||
"bulanmış kırık silahların dağıldığı güney sınırına bir sefer düzenledi. "
|
||||
"Savaş bölgesinden eksilen cesetler yüzünden Umacıya sessizce küfür etti, ama "
|
||||
"derinlerde, Vestin’in yarı ölü saldırısından kurtulabilmesi için hayatlarını "
|
||||
"cesaretle vermiş olan askerlerin kaderinin bu olacağını da biliyordu. Yine "
|
||||
"de, Sayın Gerrik’in kılıcını ve kalkanını bulmak ve onları tekrar Vestin’e "
|
||||
"götürmek için küçük bir teselli oldu. Bunları Gerrik’in mezarına, sadakat, "
|
||||
"cesaret ve fedakarlığının sembolü olarak bıraktı"
|
||||
"Savaş bölgesinden kaybolan cesetler yüzünden Umacıya sessizce küfür etti, "
|
||||
"ama derinlerde, Vestin’in yarı ölü saldırısından kurtulabilmesi için "
|
||||
"hayatlarını cesaretle vermiş olan askerlerin kaderinin bu olacağını da "
|
||||
"biliyordu. Yine de, Komutan Gerik’in kılıcını ve kalkanını bulmak ve onları "
|
||||
"tekrar Vestin’e götürmek küçük bir teselli oldu. Bunları Gerik’in mezarına, "
|
||||
"sadakat, cesaret ve fedakarlığının sembolü olarak bıraktı."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 16:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 08:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -18,20 +18,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Battle Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çarpışma Eğitimi"
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "Wesnoth Öğretici"
|
||||
msgstr "Öğretici"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -39,11 +37,13 @@ msgid ""
|
|||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
|
||||
"time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu öğretici ile oyununun temellerini öğrenin. İlk kez oynayanlar için "
|
||||
"önerilir."
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acemi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:21
|
||||
|
@ -121,13 +121,9 @@ msgstr "Kendini öldürtürsen"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||||
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
|
||||
msgstr "Hareket dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||||
|
@ -157,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu öğretici için Konrad'ı oynuyorsunuz. Siz içkalede duruyorsunuz. Akıl "
|
||||
"hocanız Delfador ise nehrin güney tarafındadır. Fareyi bir birimin üzerine "
|
||||
"hocanız Delfador ise nehrin doğu tarafındadır. Fareyi bir birimin üzerine "
|
||||
"getirerek ekranın sağ tarafında yeteneklerinin ve durumunun bir özetini "
|
||||
"görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
|
@ -170,7 +166,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu öğretici için Lisar'ı oynuyorsunuz. Siz içkalede duruyorsunuz. Akıl "
|
||||
"hocanız Delfador ise nehrin güney tarafındadır. Fareyi bir birimin üzerine "
|
||||
"hocanız Delfador ise nehrin doğu tarafındadır. Fareyi bir birimin üzerine "
|
||||
"getirerek ekranın sağ tarafında yeteneklerinin ve durumunun bir özetini "
|
||||
"görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
|
@ -334,12 +330,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||||
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
|
||||
msgstr "Kuklaya saldırana kadar eli bitiremezsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:541
|
||||
|
@ -456,13 +448,9 @@ msgstr "El sonu"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||||
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
|
||||
msgstr "İyileşme dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:642
|
||||
|
@ -519,13 +507,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||||
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
|
||||
msgstr "Askere alma dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||||
|
@ -626,13 +610,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||||
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
|
||||
msgstr "Saldırı dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
|
||||
|
@ -703,12 +683,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
|
||||
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
|
||||
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
|
||||
#| "(the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
|
@ -716,7 +690,7 @@ msgid ""
|
|||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf Savaşçınız bir <i>yakın dövüş</i> saldırısı yaptı ve kılıç kullandı "
|
||||
"(5-4’lük, yani 5 hasarlık 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik, yani 3 "
|
||||
"((6×4'lük, yani 6 hasarlık 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3x5’lik, yani 3 "
|
||||
"hasarlık 5 saldırı) yakın dövüş silahıyla savundu. Menzilli saldırı (yay) "
|
||||
"daha güvenli olurdu."
|
||||
|
||||
|
@ -726,6 +700,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf Savaşçıları normalde kılıçlarıyla 5×4 hasar verir, ancak bu elf, yakın "
|
||||
"dövüş saldırılarının hasarını artıran <i>güçlü</i> mizaca sahiptir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:928
|
||||
|
@ -743,18 +719,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
|
||||
#| "melee attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf Savaşçınız bir <i>menzilli</i> saldırı silahı olan yayını kullandı "
|
||||
"(3-3’lük, yani 3 hasarlık 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı "
|
||||
"(4x3’lük, yani 4 hasarlık 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı "
|
||||
"olmadığı için bu saldırıya karşı kendini savunamadı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -763,6 +734,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf Savaşçıları normalde yaylarıyla 3×3 hasar verir, ancak bu elf, menzilli "
|
||||
"saldırıların hasarını artıran <i>becerikli</i> mizaca sahiptir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:959
|
||||
|
@ -870,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bir birimi seçtiğinizde, aydınlanan saha üzerinde imleci gezdirdiğinizde "
|
||||
"farklı yüzde değerleri görürsünüz. Yüzde ne kadar yüksek ise o birimin o "
|
||||
"altıgen türündeki <i>savunma</i>sı o kadar fazladır. Örneğin, çoğu birim "
|
||||
"için savunma açısından köy ve kale nehirden daha iyidir. bu kuklalar gibi "
|
||||
"için savunma açısından köy ve kale nehirden daha iyidir. bu korkuluklar gibi "
|
||||
"bazı birimlerin saldırıları <i>sihirli</i>dir, yani silahlarını saldırırken "
|
||||
"de savunurken de %70 isabetle kullanabilirler."
|
||||
|
||||
|
@ -904,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
|
||||
"Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
|
||||
"bırakacağım! Asıl işimiz ondan sonra..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -913,8 +886,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Lisar, şimdi deneyim kazanman için seni daha fazla kukla ile başbaşa "
|
||||
"bırakacağım! Ondan sonra asıl işlere başlayacağız..."
|
||||
"Lisar, şimdi deneyim kazanman için seni daha fazla kukla ile başbaşa "
|
||||
"bırakacağım! Asıl işlere ondan sonra başlayacağız..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1203
|
||||
|
@ -1143,13 +1116,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||||
#| "water in the north; but we could stand on the shore and force them to "
|
||||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||||
#| "the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
|
@ -1290,12 +1256,6 @@ msgstr "Elf Şaman"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
#| "also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
#| "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||||
#| "archers, so be careful when sending her into battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1303,7 +1263,7 @@ msgid ""
|
|||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şaman etrafındakileri <i>iyileştirme</i> yeteneğine sahiptir. Ayrıca "
|
||||
"düşmanları 1 el boyunca <i>yavaşlat</i>an ve daha az hasar vermelerine sebep "
|
||||
"düşmanları 1 el boyunca <i>yavaşlatan</i> ve daha az hasar vermelerine sebep "
|
||||
"olan özel bir saldırısı vardır. Ancak, fiziken Savaşçı ve Okçulardan daha "
|
||||
"zayıftır, bu bakımdan onu bir çarpışmaya gönderirken dikkatli olun."
|
||||
|
||||
|
@ -1334,25 +1294,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Silah Özellikleri"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1547,7 +1493,7 @@ msgid ""
|
|||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durum tablosu tarafların durumlarını ve nelerle başladığını gösterir. Sis ve "
|
||||
"örtü bu tabloda gördüğünüz detayları etkiler ve bazen bir taraf saklı "
|
||||
"örtü bu tabloda gördüğünüz ayrıntıları etkiler ve bazen bir taraf saklı "
|
||||
"olabilir; ancak senaryo başlayınca bu tabloya bakmakta yarar var. <b>Menü</"
|
||||
"b> menüsünden ulaşabilirsiniz."
|
||||
|
||||
|
@ -1608,9 +1554,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Evet öyle yapabilirsin. Ancak Elflerin (ve orkların.) suda <i>savunma</i>sı "
|
||||
"kötüdür. Sığ geçitten yavaş yavaş geçerken korumasız olursun; düşmanın sana "
|
||||
"vurma ihtimali %80 olur. Elflerin ormanda savunması iyi diye sana tavsiyem "
|
||||
"ağaçlarda kalıp Orklara oradan saldırmak; Savaşçılarının vurulma ihtimali "
|
||||
"sadece %40 olur. Okçu ve Şamanlarının ise %30."
|
||||
"vurma ihtimali %80 olur. Elflerin ormanda savunması iyi olduğundan sana "
|
||||
"tavsiyem ağaçlarda kalıp Orklara oradan saldırmak; Savaşçılarının vurulma "
|
||||
"ihtimali sadece %40 olur. Okçu ve Şamanlarının ise %30."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
|
||||
|
@ -1813,11 +1759,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this "
|
||||
#| "grunt out this turn. I’d better grab more villages if I can and move "
|
||||
#| "everyone closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
|
@ -1908,11 +1849,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
#| "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
#| "choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
|
@ -1950,11 +1886,11 @@ msgid ""
|
|||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||||
"current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senaryo sırasında, zaman eller bittikçe ilerleyecek. Bir birlik "
|
||||
"<i>yönelmesi</i> dört farklı şekilde olabilir : Adil, Tarafsız, Kaypak, veya "
|
||||
"İntikali. Günün saatine bağlı olarak her yönelme farklı bir ödül yada ceza "
|
||||
"alıcak. Küçük haritanın altındaki gökyüzü simgesinin üzerine gelerek saati "
|
||||
"ve o saatte kimin avantajı var öğrenebilirsin."
|
||||
"Senaryo sırasında, zaman eller bittikçe ilerleyecek. Birlik <i>uyumu</i> "
|
||||
"dört farklı şekilde olabilir : Adil, Tarafsız, Kaypak, veya İntikali. Günün "
|
||||
"saatine bağlı olarak her uyum farklı bir ödül yada ceza alacak. Küçük "
|
||||
"haritanın altındaki gökyüzü simgesinin üzerine gelerek saati ve o saatte "
|
||||
"kimin daha iyi olduğunu öğrenebilirsin."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -2022,7 +1958,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canlandırmaları Hızlandır"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
|
||||
|
@ -2031,6 +1967,9 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Shift</b> tuşunu basılı tutmak, hareket ve dövüş canlandırmalarını "
|
||||
"hızlandıracaktır. <b>Hızlandırma etkeni</b>, <b>Tercihler</b> menüsünün "
|
||||
"<b>Genel</b> sekmesinde ayarlanabilir ve öntanımlı etkin kılınabilir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032
|
||||
|
@ -2173,10 +2112,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, "
|
||||
#| "$unit.name|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||||
"name|."
|
||||
|
@ -2348,11 +2283,6 @@ msgstr "Aah! Sizi şimdi zafere kim yönlendirecek?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||||
|
@ -2445,17 +2375,14 @@ msgstr ""
|
|||
"alabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Devam etmek için sol tıklayın veya boşluk tuşuna basın...</big>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Devam etmek için fareye tıklayın veya boşluk tuşuna basın...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
|
|
366
po/wesnoth/tr.po
366
po/wesnoth/tr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Sıkıştırma yok"
|
|||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||||
msgstr "Düz metin dosyası olarak"
|
||||
msgstr "Büyük düz metin dosyaları"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||||
|
@ -133,16 +133,12 @@ msgstr "Yardım kısmında bütün birim türlerini göster"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||||
#| "the list of encountered units"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||||
"that have been encountered will be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yardım kısmında bütün birim türlerini göster (yeniden başlatma gerekir). Bu "
|
||||
"karşılaşılmış birimler listesini etkilemez"
|
||||
"karşılaşılmış birimler listesini etkilemez."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:118
|
||||
|
@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "Notlar:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:734
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147
|
||||
|
@ -382,10 +378,8 @@ msgstr "Afrikaca Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Greek Translation"
|
||||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||||
msgstr "Yunanca Tercüme"
|
||||
msgstr "Eski Yunanca Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:34
|
||||
|
@ -2670,6 +2664,15 @@ msgid ""
|
|||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abiha,Afaf,Ayşe,Ajda,Aliye,Amire,Aşrakat,Atike,Azra,Büteyna,Buşra,Çayima,"
|
||||
"Sintiya,Dalal,Dalya,Elyana,Esma,Feride,Fatma,Feyruz,Habibe,Hafize,Hayra,"
|
||||
"Halime,Hamide,Hanife,Havva,Hayat,Hessa,İbtizam,İbtizzam,İnam,Cemile,Cevahir,"
|
||||
"Cena,Jumene,Karina,Kerime,Katya,Hediye,Hayrunisa,Hayla,Haylah,Lama,Lamia,"
|
||||
"Latife,Leyal,Leyan,Leyla,Lina,Lilya,Mediha,Meha,Mahmune,Maya,Melika,Merve,"
|
||||
"Meryem,Maya,Meysun,Melissa,Nadya,Nefise,Nahla,Nayla,Nayat,Nesim,Nesrin,Necla,"
|
||||
"Nezha,Nüsha,Kistina,Rahime,Rana,Reşide,Reim,Rukiye,Sadiye,Sabiha,Safiye,"
|
||||
"Seher,Saide,Sayide,Sahra,Salme,Semra,Sarah,Şadiye,Şata,Şerine,Hümeyra,Şumeya,"
|
||||
"Teslime,Ümmühan,Yara,Yasemin,Zehra,Zekiye,Zeynep"
|
||||
|
||||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||||
|
@ -3479,10 +3482,8 @@ msgstr "Altın rengi"
|
|||
|
||||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Red"
|
||||
msgid "Dark blue"
|
||||
msgstr "Koyu Kırmızı"
|
||||
msgstr "Lacivert"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=reef
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:123
|
||||
|
@ -3640,21 +3641,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Day: +25% Damage\n"
|
||||
#| "Night: −25% Damage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Twilight: +25% Damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adil birimler gündüz daha iyi savaşırken, gece daha kötü savaşırlar.\n"
|
||||
"İntikali birimler alacakaranlıkta daha iyi savaşır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gündüz: +%25 Hasar\n"
|
||||
"Gece: -%25 Hasar"
|
||||
"Alacakaranık: +%25 Hasar"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||||
|
@ -4050,27 +4044,20 @@ msgstr "Mağlubiyet:"
|
|||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(bu son el)"
|
||||
msgstr[1] "(%d el kaldı)"
|
||||
msgstr[1] "($remaining_turns el kaldı)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr "%%%d Altın bir sonraki senaryoya geçecek"
|
||||
msgstr "$percent|% altın bir sonraki senaryoya geçecek"
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance
|
||||
#: data/modifications.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||||
msgstr "Terfi yok"
|
||||
msgstr "Brim Terli Planlaması"
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance
|
||||
#: data/modifications.cfg:7
|
||||
|
@ -4080,13 +4067,15 @@ msgid ""
|
|||
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
|
||||
"units of the same type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok oyunculu bir oyunda, bir birim karşı oyuncunun oynama sırasında terfi "
|
||||
"ederse birimin terfi edeceği tür ayarlanamaz. Bu değişiklikle belli bir "
|
||||
"birimin ya da aynı türdeki tüm birimlerin hangi türe terfi edeceği önceden "
|
||||
"belirlenebilir."
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||||
#: data/modifications.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "Force advancement planning"
|
||||
msgstr "Terfi yok"
|
||||
msgstr "Terfi planlamasını etkinleştir"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||||
#: data/modifications.cfg:13
|
||||
|
@ -4096,32 +4085,32 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terfisine önceden karar verilmemiş birimlerin her görünüşünde, terfi türünü "
|
||||
"seçmeniz istenecek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bazı çağlarda ve senaryolarda bu seçenek otomatik olarak etkinleşebilir."
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements:"
|
||||
msgid "Plan Advancement"
|
||||
msgstr "Terfiler: "
|
||||
msgstr "Terfileri Planla"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu terfi aynı türdeki tüm birimler için şimdilik öntanımlıdır."
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129
|
||||
msgid "Apply to all units of this type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu türdeki tüm birimlere uygula"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saved"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydedildi"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154
|
||||
|
@ -4130,17 +4119,13 @@ msgstr "İptal"
|
|||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "No planned advancement"
|
||||
msgstr "Terfi yok"
|
||||
msgstr "Planlanmış terfi yok"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Play"
|
||||
msgstr "tekrar"
|
||||
msgstr "Oyna"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:414 data/themes/_initial.cfg:574
|
||||
|
@ -4149,10 +4134,8 @@ msgstr "sürekli oynatır"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Stop"
|
||||
msgstr "tekrar"
|
||||
msgstr "Durdur"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:429
|
||||
|
@ -4161,10 +4144,8 @@ msgstr "Hamleden sonra dur"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Reset"
|
||||
msgstr "tekrar"
|
||||
msgstr "Sıfırla"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:602
|
||||
|
@ -4229,7 +4210,7 @@ msgstr "Tekrar"
|
|||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:573
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Oyun"
|
||||
msgstr "Oyna"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:587
|
||||
|
@ -4273,10 +4254,8 @@ msgstr "Varsayılan tema"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||||
#: data/themes/default.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End Turn"
|
||||
msgid "Load Turn..."
|
||||
msgstr "Eli Bitir"
|
||||
msgstr "Eli Yükle..."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:100
|
||||
|
@ -4563,13 +4542,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one "
|
||||
#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison "
|
||||
#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but "
|
||||
#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a "
|
||||
#| "turn in a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||||
|
@ -4579,9 +4551,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zehirlenen birimler bir yaşam puanları kalana dek her el sekiz puan "
|
||||
"kaybederler. Zehir giderilene kadar ölümün eşiğinde kalırlar. Şifacılar "
|
||||
"zehrin hasar vermesini engelleyebilir ama zehir; birim yenilenene kadar veya "
|
||||
"zehrin hasar vermesini engelleyebilir ama zehir, birim yenilenene kadar veya "
|
||||
"ele bir köyde veya <i>Tedavi</i> yeteneği olan bir birimin yanında başlayana "
|
||||
"kadar geçmez."
|
||||
"kadar temizlenmez."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:80
|
||||
|
@ -4908,8 +4880,8 @@ msgid ""
|
|||
"lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yüksek seviyeli birimler, terfi etmek yerine genelde yaşam puanlarını 3 "
|
||||
"arttırma ve canını doldurma şeklinde olan, <i>Azami Seviye Sonrası Terfi</i> "
|
||||
"(ASST) alabilirler ve bu bir seviye terfi etmek kadar yarar sağlamaz. Bu "
|
||||
"arttırma ve canını doldurma şeklinde olan, <i>Son Seviye Sonrası Terfi</i> "
|
||||
"(SSST) alabilirler ve bu bir seviye terfi etmek kadar yarar sağlamaz. Bu "
|
||||
"açıdan, genelde daha düşük seviyeden birimleri terfi ettirmeye çalışmak daha "
|
||||
"faydalıdır."
|
||||
|
||||
|
@ -4981,31 +4953,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||||
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||||
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||||
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||||
"as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güçlü ama az vuran birimleri—Kara üstat, Binici, Ork İzbandut veya Cüce "
|
||||
"Gürleyiciler gibi— çifter veya üçerli olarak kullanın. Böylece biriyle "
|
||||
"yaptığınız saldırı başarısız olursa — ki bu kaçınılmazdır — bu size ikinci "
|
||||
"bir saldırı şansı verir."
|
||||
"Güçlü ama az vuran birimleri — Kara üstat, Binici, Ork İzbandut veya Cüce "
|
||||
"Gürleyiciler gibi — çifter veya üçerli olarak kullanın. Böylece biriyle "
|
||||
"yaptığınız saldırı başarısız olursa — ki arasıra böyle şeyler olur — bu size "
|
||||
"ikinci bir saldırı şansı verir."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||||
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||||
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||||
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||||
|
@ -5013,9 +4973,9 @@ msgid ""
|
|||
"two of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 veya daha fazla vuran birimler—özellikle sihirli vuran— az yaşam puanı "
|
||||
"kalmış düşmanları öldürmek için çok uygundur. Bir vuruşta fazladan 1 veya 2 "
|
||||
"hasar öldürmeyi sağlıyorsa lideri—veya güçlü veya becerikli birimleri— "
|
||||
"kullanmayı unutmayın."
|
||||
"kalmış düşmanları öldürmek için çok uygundur. Fazladan 1 veya 2 hasar tek "
|
||||
"vuruşta öldürmeyi sağlayacaksa lideri—veya güçlü veya becerikli birimleri— "
|
||||
"kullanmalısınız."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:221
|
||||
|
@ -5132,15 +5092,13 @@ msgstr "<i>― Westin'li Sör Gerrick, VY 607</i>"
|
|||
#: data/tips.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazı arazi türlerinin iyileştirme, aydınlatma gibi etkileri vardır."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
|
||||
#: data/tips.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Galun'un Sürüsünden Vank, VY 6</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Uçuş Lideri Galun, VY 5</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:263
|
||||
|
@ -5154,10 +5112,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Knalgalı Hamel Bey</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Knalgalı Talin Bey, VY 538</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:267
|
||||
|
@ -5166,6 +5122,9 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <i>Preferences</i> menu’s <i>General</i> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Shift</b> tuşunu basılı tutarak canlandırmalar ve çarpışma "
|
||||
"hızlandırılabilir. <i>Hızlandırma etkeni</i> <i>Tercihler</i> menüsünün "
|
||||
"<i>Genel</i> sekmesinden ayarlanabilir, öntanımlı etkin yapılabilir."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -5175,6 +5134,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorluğu sefeberlik sırasında değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz? Ana "
|
||||
"ekranda <i>Yükle</i> düğmesiyle açılan pencerede altta bulunan <i>Zorluğu "
|
||||
"değiştir</i> seçeneği bunun içindir. "
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:277
|
||||
|
@ -5337,16 +5299,12 @@ msgstr ""
|
|||
"karakterlerini kullanarak farklılaştırılamaz."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting distribution terms..."
|
||||
msgid "Requesting file index..."
|
||||
msgstr "Dağıtım şartları isteniyor..."
|
||||
msgstr "Dosya listesi isteniyor..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr "<i>$addon_title</i> eklentisi gönderiliyor..."
|
||||
msgstr "<i>$addon_title</i> eklentisi için güncelleme paketi gönderiliyor..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:251
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5581,39 +5539,35 @@ msgstr "Eklenti sunucusunda $addon_id ile eşleşen bir eklenti bulunamadı."
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:387
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başarılı."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:391
|
||||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti parolası yanlış."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:395
|
||||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karşıya yükleme reddedildi. Destek için sunucu yönetimine başvurun."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:399
|
||||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varolmayan bir eklentiye güncelleme paketi yüklenmeye çalışıldı."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:408
|
||||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstemciden eklenti verisi gelmedi."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid location"
|
||||
msgid "Invalid upload pack."
|
||||
msgstr "Geçersiz yer"
|
||||
msgstr "Geçersiz güncelleme paketi."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgid "Invalid add-on name."
|
||||
msgstr "Geçersiz etiket adı"
|
||||
msgstr "Geçersiz eklenti adı."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:420
|
||||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti isminde biçemleme karakteri."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5627,100 +5581,99 @@ msgid ""
|
|||
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
|
||||
"end with '.'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eklenti geçersiz dosya veya dizin isimleri içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Boşluk ve denetim karakterleri ile aşağıdaki simgelerin isimlerde "
|
||||
"kullanımına izin verilmez:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bundan başka, isimler 255 karakterden uzun olamaz, '..' içeremez ve '.' "
|
||||
"ile bitemez,"
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions "
|
||||
#| "of the same string."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||||
"other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>$addon_title</i> eklentisini Büyük-küçük harf çelişkili dosyalar "
|
||||
"içeriyor. Dosya veya dizin adları aynı dizenin farklı büyüklükteki "
|
||||
"karakterlerini kullanarak farklılaştırılamaz."
|
||||
"Eklenti büyük-küçük harf çelişkili dosya veya dizinler içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aynı dizin altındaki dizin/dosya adlarındaki karakterler büyük/küçük "
|
||||
"yapılarak bu adlar farklılaştırılamaz."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:440
|
||||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti ismi geçersiz UTF-8 karakter içeriyor."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:449
|
||||
msgid "No add-on title specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti başlığı belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:453
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti yazar/sürdürücüsü belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:457
|
||||
msgid "No add-on version specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti sürümü belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description available."
|
||||
msgid "No add-on description specified."
|
||||
msgstr "Bu konuda bir açıklama yok."
|
||||
msgstr "Bu eklenti için bir açıklama yok."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:465
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti yazar/sürdürücüsünün eposta adresi belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:469
|
||||
msgid "Missing passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parola eksik."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:473
|
||||
msgid "Formatting character in add-on title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti başlığında biçemleme karakteri."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid unit type"
|
||||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||||
msgstr "Geçersiz birim türü"
|
||||
msgstr "Geçersiz veya belirsiz eklenti türü."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:481
|
||||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sürüm numarası evvelce yüklenen sürümden büyük olmalı."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:485
|
||||
msgid "Feedback topic id is not a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geri bildirim konu kimliği bir sayı değil. "
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:489
|
||||
msgid "Feedback topic does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geri bildirim konusu mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:493
|
||||
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti yayınlama bilgisi geçersiz UTF-8 karakter içeriyor."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:502
|
||||
msgid "Unspecified server error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beklenmedik sunucu hatası."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:506
|
||||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucu salt-okunur kipte."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||||
msgstr "Kurulu eklenti yok."
|
||||
msgstr "Sunucu eklenti listesi bozuk."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:514
|
||||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucudaki eklenti listesi boş."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:524
|
||||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belirtilmemiş doğrulama hatası. "
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.cpp:112
|
||||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||||
|
@ -5825,6 +5778,8 @@ msgid ""
|
|||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||||
"and notice disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucuya bir miktar veri gönderir. Ağ bağlantısını doğrulamak ve kopmaları "
|
||||
"bildirmek için kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5843,10 +5798,6 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
|||
msgstr "Sohbette bir duygu veya kişisel eylem gönderir."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
#| "running game you observe or play in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
"running game you observe or play in."
|
||||
|
@ -5880,11 +5831,12 @@ msgstr "Arkadaşlar veya gözardı listenizden kullanıcı adı siler."
|
|||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:114
|
||||
msgid "<N>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<N>"
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:114
|
||||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyun kurulum lobisinde görünen 1 ile N arasında rastgele bir sayı alınır. "
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:116
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
|
@ -6092,11 +6044,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:530
|
||||
msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullan [modify_unit_type]\n"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:569
|
||||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bunun yerine [campaign] etiketinde makro ismini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:620
|
||||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
|
@ -6314,7 +6266,7 @@ msgstr "$era çağı bulunamıyor"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:235
|
||||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çok oyunculu sunucusu için geçersiz adres belirtilmiş."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:270
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6346,7 +6298,7 @@ msgstr "Uyarı"
|
|||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzak sunucu güvensiz bağlantı üzerinden parola isteği yaptı."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
|
||||
msgid "You must login first."
|
||||
|
@ -6433,7 +6385,7 @@ msgstr "Çok fazla girme girişiminde bulundunuz."
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452
|
||||
msgid "Password hashing failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parola aşlama başarısız oldu."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:75
|
||||
msgid "Scenario Report"
|
||||
|
@ -6629,7 +6581,7 @@ msgstr "Görünür bir taraf bulunamadı."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:30
|
||||
msgid "Match History — $player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eşleşme Geçmişi — $player"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -6774,24 +6726,20 @@ msgid ""
|
|||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||||
"text='$help_taxonomy'</ref>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, tümü <ref>dst='$topic_id' text='$help_taxonomy'</ref> olan bir birim "
|
||||
"grubudur."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Bu yeteneğe sahip birimler'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Bu grubun altındaki birim grupları'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Bu ırkın birimleri'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Bu ırkın birim grupları'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Bu ırkın birimleri'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Bu grubun birimleri'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1093
|
||||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
|
@ -6977,8 +6925,8 @@ msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
|
||||
"$unknown_ids"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Hata: Birim çağırma listenizde bilinmeyen birim tür var."
|
||||
msgstr[1] "Hata: Birim çağırma listenizde bilinmeyen birim türleri var."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:274
|
||||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||||
|
@ -7105,26 +7053,23 @@ msgstr "Bir tarafın denetimini YZ'ya verir veya ondan alır."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||||
"player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[<taraf> [on/off]]\n"
|
||||
"“on” = denetimi YZ'ye verir, “off” = denetimi oyuncuya verir"
|
||||
"[<taraf> [on/off]/full]\n"
|
||||
"“on” = etkinleşir ama görüş korunur , “full” = denetim diğer oyuncuya "
|
||||
"verilmiş gibi olur"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1229
|
||||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçerli altıgenin arazi türünü değiştir"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||||
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<arazi türü> [both|base|overlay]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1232
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
|
@ -7170,10 +7115,8 @@ msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
|
|||
msgstr "Farenin altındaki arazinin katmanlarını ayıkla."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgstr "Saniyedeki kara sayısını gösterir."
|
||||
msgstr "Saniyedeki kara sayısını gösterir ve kaydeder."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -7372,7 +7315,7 @@ msgstr "Ağdaki ‘$side’ tarafı için droid başarısız."
|
|||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||||
"your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sıranız gelmeden bir tarafı YZ'dan insana çeviremezsiniz."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1563
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
|
@ -7387,33 +7330,27 @@ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
|||
msgstr "'$side' tarafının denetimi artık şunun elinde: insan."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||||
msgstr "'$side' tarafı zaten droidlenmiş."
|
||||
msgstr "'$side' tarafı zaten droidlenmemiş."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1529
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||||
"your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sıranız gelmeden bir tarafı insandan YZ'ya çeviremezsiniz."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "'$side' tarafının denetimi artık şunun elinde: YZ."
|
||||
msgstr "'$side' tarafının denetimi tamamen artık şunun elinde: YZ."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "'$side' tarafı zaten droidlenmiş."
|
||||
msgstr "'$side' tarafı zaten tamamen YZ denetiminde."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1566
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'$side' tarafı için geçersiz eylem. Geçerli eylemler: on, off, full."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1608
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
|
@ -7597,7 +7534,7 @@ msgstr "Hata ayrıntıları:"
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1258
|
||||
msgid "Warning: broken campaign branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyarı: Bozuk seferberlik dalları"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
|
||||
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
|
||||
|
@ -7607,8 +7544,8 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
|
||||
"finish this campaign."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Sonraki senaryo eksik, seferberlik bitirilemeyecek."
|
||||
msgstr[1] "Sonraki senaryolar eksik, seferberlik bitirilemeyecek."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7618,11 +7555,15 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n"
|
||||
"$unknown_list|"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Lütfen aşağıdaki eksik senaryoyu seferberlik yazarına bildirin:\n"
|
||||
"$unknown_list|"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Lütfen aşağıdaki eksik senaryoları seferberlik yazarına bildirin:\n"
|
||||
"$unknown_list|"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1275
|
||||
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu düzeltilince, bu senaryoyu yeniden başlatmalısınız."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1455
|
||||
msgid "No objectives available"
|
||||
|
@ -7752,10 +7693,8 @@ msgid "Type: "
|
|||
msgstr "Tür: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specials: "
|
||||
msgid "Special Notes:"
|
||||
msgstr "Özeller: "
|
||||
msgstr "Özel Bilgiler:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:219
|
||||
msgid "Race: "
|
||||
|
@ -7763,7 +7702,7 @@ msgstr "Irk: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:238
|
||||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taraf: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:316
|
||||
msgid "Trait: "
|
||||
|
@ -7958,13 +7897,11 @@ msgstr[1] "Saldırılar"
|
|||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||||
#: src/reports.cpp:1133
|
||||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalan: $left/$max"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||||
msgstr "Bu çok oyunculu bir oyun kaydı değil."
|
||||
msgstr "Bu birim bir elde birden fazla saldırı yapabilir."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1229
|
||||
msgid "Time of day schedule:"
|
||||
|
@ -8121,6 +8058,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kayıt oyunun farklı bir sürümüne ait ($version_number|), bu sürümde "
|
||||
"çalışmayabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Uyarı:</b> Seferberlik ortalarında yapılan kayıtların başarısız olma "
|
||||
"olasılığı yüksektir. Ya eski sürümü kullanmalı ya da seferberliği yeniden "
|
||||
"başlatmalısınız. Kaydedilmiş bir oyun başarıyla yükleniyor gibi görünse "
|
||||
"bile, oyun dengesi ve hikaye ilerlemesi gibi daha incelikli özellikler "
|
||||
"etkilenebilir. Zorluk, meydan okuma, <i>eğlence</i> eksik olabilir. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Örneğin, seferberlik ilk senaryolarda daha az düşmanla yeniden "
|
||||
"dengelenebilir, ancak geri çağırma listeniz sonraki senaryolarda buna bağlı "
|
||||
"olarak daha az deneyimli olacaktır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -8157,6 +8108,9 @@ msgid ""
|
|||
"following characters:\n"
|
||||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyunu kayedederken kullanacağınız isim bir nokta ile bitemez, aşağıdaki "
|
||||
"karakterleri ve iki nokta yanyana içeremez.\n"
|
||||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:490
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -8379,7 +8333,7 @@ msgstr "girdi"
|
|||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||||
#: src/team.cpp:1006
|
||||
msgid "“$color_id”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“$color_id”"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:192
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue