updated German translation
This commit is contained in:
parent
97df0087fe
commit
03933d1701
4 changed files with 212 additions and 83 deletions
|
@ -21,8 +21,8 @@ Version 1.9.3+svn:
|
|||
* Graphics:
|
||||
* Terrain: added transitions for the wood floor.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Dutch, Finnish, Galician, Hebrew, Japanese, Korean,
|
||||
Lithuanian, Russian, Slovak
|
||||
* Updated translations: Dutch, Finnish, Galician, German, Hebrew, Japanese,
|
||||
Korean, Lithuanian, Russian, Slovak
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fix alignment of text labels in certain confirmation dialogs (e.g.
|
||||
Quit Game/Editor)
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ Version 1.9.3+svn:
|
|||
* Fixed bug #15950: Made 11_Captured remove units from recall list,
|
||||
preventing units being 'healed' upon load.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Dutch, Finnish, Galician, Hebrew, Japanese, Korean,
|
||||
Lithuanian, Russian, Slovak.
|
||||
* Updated translations: Dutch, Finnish, Galician, German, Hebrew, Japanese,
|
||||
Korean, Lithuanian, Russian, Slovak.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* New add-ons description dialog with further details, including bundled
|
||||
|
|
|
@ -885,8 +885,6 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -49,11 +49,10 @@ msgstr "Ritter"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Einstufung: Einfach, 4 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Kampagnengestaltung"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feinschliff der Dialoge"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
||||
|
@ -118,7 +117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
|
@ -129,11 +127,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten "
|
||||
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien "
|
||||
"sie »Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«. Von abgelegenen Gehöften "
|
||||
"verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die Nacht zu "
|
||||
"fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum noch vor "
|
||||
"die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen Tagesritt "
|
||||
"entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
|
||||
"sie <i>»Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«</i>. Von abgelegenen "
|
||||
"Gehöften verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die "
|
||||
"Nacht zu fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum "
|
||||
"noch vor die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen "
|
||||
"Tagesritt entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||||
|
@ -192,6 +190,20 @@ msgid ""
|
|||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn ich doch nur diesem »Mordak« direkt gegenüber könnt! Ich bin mir "
|
||||
"sicher, das ich die Kräfte der Magie besser beherrsche als er. Doch "
|
||||
"versteckt er sich in den Hügeln, wohlbehütet von seinen Dienern. Ich dagegen "
|
||||
"habe nur verängstigte Bauern mit Sicheln und Stäben um seinen Kreaturen "
|
||||
"entgegenzutreten. Ich brauche meinen Bruder. Er hatte immer einen klaren "
|
||||
"Kopf, wenn es ums Kämpfen ging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wird er meinen Hilferuf hören? Ich bin mir nicht sicher, ob er das Amulett "
|
||||
"noch besitzt, haben wir doch seit jenem grausamen Tag am Toen Caric nicht "
|
||||
"mehr miteinander gesprochen. Wenn er nicht für mich kommt, so vielleicht um "
|
||||
"unserem Dorf in dieser Stunde der Not beizustehen.\n"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||||
|
@ -309,22 +321,24 @@ msgstr "Feinde"
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
|
||||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei gegrüßt, Bruder. Willkommen daheim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
|
||||
msgid "Hail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
|
||||
msgid "Is that all, Arne? I understand, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist das alles, Arne? Ich kann es ja verstehen, aber..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
|
||||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast gerufen und hier bin ich. Das sollte ja wohl reichen. Wie steht es "
|
||||
"um Maghre?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
|
||||
|
@ -343,7 +357,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||||
|
@ -357,10 +370,11 @@ msgid ""
|
|||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn, ich werde dir zum Wohle des Dorfes helfen. Kannst du uns den "
|
||||
"Magier vom Halse halten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||||
|
@ -376,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:240
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:251
|
||||
|
@ -385,27 +399,26 @@ msgid ""
|
|||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass "
|
||||
"Bjarn die Falle zuschnappen lassen kann!"
|
||||
"er die Falle zuschnappen lassen kann!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
|
||||
msgid "Bjarn has not made his attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn hat noch nicht angegriffen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
|
||||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hat er uns vielleicht im Stich gelassen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn hat seinen Angriff noch nicht durchgeführt! Ich mache mir große Sorgen "
|
||||
"um ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
"Nein... Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um "
|
||||
"ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
|
||||
|
@ -419,9 +432,8 @@ msgstr "Gute Arbeit, Männer! Doch was ist mit meinem Bruder?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:294
|
||||
|
@ -448,7 +460,6 @@ msgstr "Das sie das wagen! Wir werden sie auf der Stelle verfolgen."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Plan deines Bruder mich hinterhältig zu ermorden ist gescheitert. Er ist "
|
||||
|
@ -456,7 +467,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
|
@ -491,6 +501,8 @@ msgstr "Die Jagd"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
|
||||
msgid "Arne and his band rode north in search of his missing brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der Suche nach seinem verschleppten Bruder ritten Arne und seine Männer "
|
||||
"stets gen Norden."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:44
|
||||
|
@ -522,6 +534,37 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Bjarn und haben bisher nichts "
|
||||
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den "
|
||||
"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den "
|
||||
"Ackerflächen, die hier vorherrschen sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
|
||||
"die Suche sei vergebens, doch spät am ersten Tag fanden wir Spuren. Einige "
|
||||
"von Skelettfüßen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Inzwischen sind wir ihnen nah genug um sicher zu sein. Sicher, dass die "
|
||||
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat sich niemand aus "
|
||||
"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt den Wald zu betreten. Seit "
|
||||
"Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
|
||||
"heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten "
|
||||
"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt "
|
||||
"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich genug von der Welt "
|
||||
"gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich haben "
|
||||
"sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas hinter "
|
||||
"den Geschichten steckt. Ich mache mir allerdings sorgen um meine Männer. "
|
||||
"Pferde sind nicht für den Kampf im Wald geschaffen und die Elfen werden auf "
|
||||
"ihrem Gebiet sicher auch überaus gefährlich sein. Doch es gibt Dinge, die "
|
||||
"getan werden müssen, Fragen, die beantwortet werden müssen. Hier geht mehr "
|
||||
"vor sich, als es den Anschein hat. Ein Totenbeschwörer, der ein Dorf "
|
||||
"terrorisiert ist nichts neues, doch warum haben sich seine Anhänger nicht in "
|
||||
"alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie hin? Und am "
|
||||
"wichtigsten: Warum nehmen sie Bjarn mit sich?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:79
|
||||
|
@ -553,7 +596,6 @@ msgstr "Ihr da! Was habt ihr hier zu suchen?!?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr "Wir verfolgen einige Männer, die meinen Bruder entführt haben!"
|
||||
|
||||
|
@ -569,13 +611,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
"Bjarn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden "
|
||||
"mich nicht davon abhalten, meinen Bruder zu befreien!"
|
||||
"mich nicht davon abhalten, Bjarn zu befreien!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
|
||||
|
@ -611,7 +652,6 @@ msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
|
@ -626,13 +666,11 @@ msgstr "Tötet den Dunklen Adepten, bevor seine Verstärkung eintrifft"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Kommt Männer, lasst uns die Entführer fertig machen!"
|
||||
msgstr "Kommt Männer, schnappen wir uns diese Entführer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
|
@ -715,6 +753,9 @@ msgid ""
|
|||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||||
"Bjarn any more, not since Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mir gefällt das nicht Hauptmann. Warum kehren wir nicht einfach um? Ich "
|
||||
"dachte ihr wolltet nichts mehr mit Bjarn zu tun haben. Nicht nach dem, was "
|
||||
"am Toen Caric passiert ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:394
|
||||
|
@ -722,6 +763,9 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Der Bruch zwischen uns, der bleibt. Doch das "
|
||||
"Wissen, das jemand anders seine Hände an Bjarns Hals anlegt ändert alles. "
|
||||
"Aufsitzen! Wir brechen auf."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
|
||||
|
@ -740,14 +784,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ja. Wir sind uns recht sicher, dass es im Nordosten von hier ein "
|
||||
"regelrechtes Nest von ihnen gibt. Sie haben meinen Bruder gefangen genommen "
|
||||
"und werden dafür büßen!"
|
||||
"regelrechtes Nest von ihnen gibt. Sie haben sogar meinen Bruder gefangen "
|
||||
"genommen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
|
||||
|
@ -874,6 +917,38 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diesen Morgen ist der letzte von Mordaks Dienern mit der Nachricht seines "
|
||||
"Todes eingetroffen. Außerdem hatte er ein Paket bei sich. Ein Paket, so wohl "
|
||||
"verschnürt, das man kaum erkennen konnte, das es sich um einen Mann "
|
||||
"handelte. Mordak war schon immer rücksichtslos. Dieser verwegene Plan war "
|
||||
"der seine und ich könnte ihn für alles, was wir erlitten, verantwortlich "
|
||||
"machen. Ich wünschte es würde noch eine Rolle spielen. Er war es auch, der "
|
||||
"den Zorn der Orks auf uns gebracht hat. Sei es, wie es ist, er hat sein Ziel "
|
||||
"auch erreicht. Ich kann die Endgültigkeit des Geschehenen noch immer nicht "
|
||||
"verstehen. Bisher haben wir immer noch alles irgendwie durchgestanden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unsere Hoffnung beruhte darauf den Magier an Tairach im Austausch für unsere "
|
||||
"Leben zu übergeben. Ich weiß nicht, was der Kriegsherr mit ihm anstellen "
|
||||
"will, aber zumindest passt die Beschreibung auf ihn. Ich schätze, dass "
|
||||
"Mordaks Plan aufgegangen wäre, wären da nicht die berittenen Krieger "
|
||||
"aufgetaucht. Und nun sind sie auf dem Weg hierher, angeführt von einem Mann, "
|
||||
"von dem es heißt er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
|
||||
"Wahrheit, so wird ihn nichts aufhalten, genauso wenig, wie mich etwas "
|
||||
"aufhalten würde, hätten sie Mordak.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu "
|
||||
"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe "
|
||||
"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut "
|
||||
"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks "
|
||||
"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
|
||||
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind "
|
||||
"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:92
|
||||
|
@ -924,6 +999,9 @@ msgid ""
|
|||
"Arne and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne und seine Männer stoppen außerhalb der Festung um für einen Moment "
|
||||
"beeindruckt die riesigen Steinmassen, die sich aus dem Nebel erheben, zu "
|
||||
"bestaunen. Doch in dem Nebel bewegt sich etwas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308
|
||||
|
@ -966,6 +1044,9 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allem Anschein nach hat uns der Adept die Wahrheit erzählt. Ich stehe zu "
|
||||
"meinem Wort, so unschön es sich auch anfühlt. Befreit ihn von seinen "
|
||||
"Fesseln, auf das wir ihn los sind und nie mehr zu Gesicht bekommen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:375
|
||||
|
@ -983,7 +1064,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
|
@ -994,17 +1074,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:404
|
||||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein prahlender Ork weniger in dieser Welt."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:411
|
||||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptmann, was machen eigentlich <i>Orks</i> so weit im Süden?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:415
|
||||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist eine gute Frage. Vielleicht weiß mein Bruder mehr darüber."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
|
||||
|
@ -1021,7 +1101,6 @@ msgstr "Uhm, ja. Gut. Ihr könnt gehen."
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:474
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||||
msgstr "Nun ja, eigentlich müsst ihr erst das Kennwort sagen."
|
||||
|
||||
|
@ -1058,14 +1137,12 @@ msgstr "$second_password_4|!"
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:513
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||||
msgstr "Danke! Eine dumme, kleine Formalität, nicht wahr?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:526
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das falsche Passwort! Ihr seid nicht unsere Ablösung! Los Männer, "
|
||||
|
@ -1084,12 +1161,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:661
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tod ist tod... (argh)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:669
|
||||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»Tairach«? Wer oder was ist dieser Tairach?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:673
|
||||
|
@ -1098,7 +1175,6 @@ msgstr "Hey, da ist ein Schlüssel in seiner Robe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
|
@ -1131,18 +1207,16 @@ msgstr "Ich habe Bjarn gefunden. Er ist in dieser Zelle."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It’s good to see you, Arne."
|
||||
msgstr "Ich bin froh, euch wiederzusehen."
|
||||
msgstr "Ich bin froh dich wiederzusehen, Arne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:791
|
||||
msgid "And you too, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin auch froh, Bruder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr müsst einer von Arnes Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker zu "
|
||||
|
@ -1166,7 +1240,6 @@ msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
|
||||
|
@ -1175,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859
|
||||
msgid "Have you no faith in your brother, Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du kein Vertrauen in deinen Bruder, Bjarn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:863
|
||||
|
@ -1183,6 +1256,9 @@ msgid ""
|
|||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist es nicht. Vielleicht habe ich es verdient hier zu verrotten. Ich "
|
||||
"habe dich im Stich gelassen. Und nun habe ich dich schon wieder im Stich "
|
||||
"gelassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
|
||||
|
@ -1190,17 +1266,18 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immernoch mein Bruder. Und... Ich habe "
|
||||
"niemals bezweifelt, das du gekommen wärst um mir zu helfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht zu danken. Die paar Elfen, die Schwarzmagier, die kleine Gruppe Orks "
|
||||
"und ein paar Untote, was sollen die mir schon anhaben? Ein ganz normaler "
|
||||
"Arbeitstag im Leben eines Söldners."
|
||||
"Nicht zu danken. Ein paar Elfen, ein oder zwei Schwarzmagier, eine kleine "
|
||||
"Gruppe Orks und ein paar Untote, was sollen die mir schon anhaben? Ein ganz "
|
||||
"normaler Arbeitstag im Leben eines Söldners."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:875
|
||||
|
@ -1217,15 +1294,13 @@ msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist jegliche Hoffnung vergangen..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:913
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh!!"
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
msgstr "Argh!!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
|
@ -1266,6 +1341,42 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle — abwechselnd "
|
||||
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu "
|
||||
"verlassen und wieder Sonnenlich zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
|
||||
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das "
|
||||
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar "
|
||||
"Tisch zu machen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Als er mich aus der Zelle befreite hat er mir anscheinend das meiste "
|
||||
"vergeben. Doch hat es den größten Teil der letzten Woche gebraucht, um "
|
||||
"wieder annähernd das Gefühl der Geborgenheit zwischen uns wiederzuerwecken. "
|
||||
"Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den "
|
||||
"Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und "
|
||||
"stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel "
|
||||
"Zeit gegeben um uns auszusprechen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
|
||||
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
|
||||
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arne vorschlagen "
|
||||
"hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich nicht gewesen. "
|
||||
"Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu lassen. Zwar habe "
|
||||
"ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu verletzen, dass er "
|
||||
"fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht wert. Jene unter "
|
||||
"meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei ihnen "
|
||||
"geblieben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich kann es Arne nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut aufgenommen "
|
||||
"hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch zumindest "
|
||||
"Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren einmal mehr "
|
||||
"als Brüder in das Dorf zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
|
||||
"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im "
|
||||
"Kerker, oder steckt mehr dahinter?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
|
@ -1287,11 +1398,10 @@ msgstr "Tairach"
|
|||
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:127
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr "Ratsmitglied Hoban"
|
||||
msgstr "Verwalter Hoban"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
|
@ -1309,52 +1419,52 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||||
msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We should find Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten uns dorthin begeben und mit Bürgermeister Hoban sprechen. "
|
||||
"Vielleicht weiß er ja, was hier vor sich geht."
|
||||
"Wir sollten uns dorthin begeben und mit Verwalter Hoban sprechen. Vielleicht "
|
||||
"weiß er ja, was hier vor sich geht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
|
||||
msgid "We’re almost there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir sind fast da!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Kriegsherr! Es ist..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
|
||||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, dieses Gesicht würde ich immer wiedererkennen. Insbesondere nachdem, was "
|
||||
"du damit angestellt hast."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
|
||||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Kriegsherr vom Toen Caric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du! Der Magier, der mich mit Feuer verunstaltet hat! TÖTET SIE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begannen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So sei es. Ich bin die rechte Hand und du die Linke. Auf gehts!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||||
|
@ -1408,6 +1518,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||||
"side, Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist vorbei. Wir haben sie besiegt. Es war gut, dich an meiner Seite zu "
|
||||
"wissen, Bjarn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:261
|
||||
|
@ -1436,7 +1548,6 @@ msgstr "Es ist aus, ich bin geschlagen."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube nicht, dass wir hier noch jemanden retten können. Wir sind zu "
|
||||
|
@ -1444,17 +1555,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich war zu schwach, um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
|
||||
"ausgerechnet mir passieren?!?"
|
||||
"ausgerechnet mir passieren!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||||
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder - Abspann"
|
||||
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder — Abspann"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
|
||||
|
@ -1479,6 +1588,28 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Heute sieht Magre schon weit besser aus, als das letzte mal, als ich hier "
|
||||
"war. Bjarn hat in den letzten zwei Jahren Wunder vollbracht. Das Dorf ist "
|
||||
"wiederaufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
|
||||
"bewirtschaftet. Ganz entgegen den Befürchtungen meines Bruders hatte das "
|
||||
"Volk keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In den letzten zwei Jahren fiel es mir schwer mich von hier fern zu halten, "
|
||||
"doch habe ich meine Aufgaben und Bjarn hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
|
||||
"wenige Gelegenheiten uns zu treffen. Doch als ich mit meinen Männern unter "
|
||||
"einem neuen Schirmherren durch diesen Teil des Königreiches kam, bat ich ihn "
|
||||
"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
|
||||
"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
|
||||
"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An "
|
||||
"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, "
|
||||
"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue