update-po

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-08 22:23:17 +00:00
parent 62e5419748
commit 024478bfb2
139 changed files with 7101 additions and 6017 deletions

View file

@ -186,4 +186,3 @@ msgstr "PP"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:318
msgid "BG"
msgstr "SP"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -565,8 +565,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -823,7 +823,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invaze z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -231,8 +231,8 @@ msgstr "Dobrá tedy. Řekl bych, že zbytek cel je dále po této cestě."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Tak! Kromě Dacyna, Owaeca a mě musel být zřejmě zajat i $R2."
"user_description. Dobrá, následuj mne. Musíme se dostat z tohoto žaláře."
@ -281,7 +281,8 @@ msgstr ""
"místo, ale skutečné dveře!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Jé! Stráž. Jak rychle ji dokážeme zneškodnit?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -333,8 +334,9 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať jej vezme někdo jiný."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní! Dostaňme se z těchto hor, "
@ -666,8 +668,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Proč bychom to měli chtít?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Hele, vidím ty skřeťáky, co se za váma ženou, a jestli zruším ten most, "
@ -686,9 +689,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Dobrá, ale dostaneš je, až bude ten most v troskách."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Jasnačka. Akorát to můžu odpálit, až se dostanu k támhleté značce. Mám tam "
"vercajk."
@ -1012,7 +1016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -1027,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -1036,7 +1041,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasionen fra Øst"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -239,8 +239,8 @@ msgstr "Meget vel. Jeg tror resten af cellerne af er nede af denne vej."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Så de må have fanget $R2.user_description uover Dacyn, Owaec og mig. Vel, "
"$R2.type, følg efter mig. Vi må slippe ud af denne fangekælder."
@ -288,7 +288,8 @@ msgstr ""
"tyndt sted! Det er virkelig en dør!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Hva! En vagt. Lad os se hvor hurtigt vi kan dræbe den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -339,8 +340,9 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Jeg er ikke passende til at bruge denne ting! Lad en anden tage den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Godt! Vi er sluppet væk fra disse forbandede grotter! Lad os komme ud af "
@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "Hvorfor ville vi gøre det?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -663,8 +665,8 @@ msgstr "Meget vel, men først når du broen er nede."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -958,7 +960,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -972,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -981,7 +984,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
@ -1784,8 +1787,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Undead Crossing"
msgstr ""
msgstr "Korsvejen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
msgid ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
@ -31,26 +31,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasion der Finsternis"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speerträger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speerträger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Schwertkämpfer"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Leibgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Leibgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -241,9 +241,10 @@ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
msgstr "Sehr gut. Ich denke der Rest der Zellen ist entlang dieses Pfades."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Also haben sie $R2.user_description gefangen genommen... Nun denn, wir "
"müssen aus diesem Kerker entkommen."
@ -294,7 +295,8 @@ msgstr ""
"in der Wand, es ist wirklich eine Geheimtür!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
"Oh... Eine Wache! Last uns sehen, wie schnell wir sie beseitigen können."
@ -350,8 +352,9 @@ msgstr ""
"anderes."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Gut! Wir sind aus diesen verfluchten Höhlen entkommen! Lasst uns nun dieses "
@ -700,8 +703,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Warum sollten wir das tun wollen?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Nun ja, ich sehe dass ihr von Bogenschützen verfolgt werdet. Würde ich nun "
@ -723,9 +727,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "In Ordnung, da es wohl keinen anderen weg gibt..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Abgemacht! Ich werde sie in die Luft jagen, doch erst muss ich zu diesem "
"Schild. Dort liegt meine Ausrüstung."
@ -1072,7 +1077,9 @@ msgid ""
msgstr "Also habt ihr mein Versteck entdeckt. Nun muss ich euch leider töten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
"Dies ist der Anführer dieser Banditen! Tötet ihn und wir haben unsere "
"Aufgabe erledigt."
@ -1090,8 +1097,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Ich habe meine Verpflichtung den Dörflern gegenüber erfüllt. Nun kann ich "
@ -1099,10 +1107,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Gute Arbeit! Nun sollten wir uns aufmachen. Der untote Späher hat uns ja "
"gewarnt. Wir müssen diese Lande so schnell wie möglich verlassen. Ich glaube "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -572,8 +572,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -830,7 +830,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -853,7 +854,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 12:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 16:29+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -275,7 +275,8 @@ msgstr ""
"It's really a door!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -328,8 +329,9 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "I am not suited to using this item! Let another take it."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
@ -660,8 +662,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Why would we want to do that?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
@ -680,9 +683,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Very well, but you only get it once the bridge is down."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
@ -1009,7 +1013,9 @@ msgstr ""
"you!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
"Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
@ -1023,8 +1029,9 @@ msgstr "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
@ -1032,10 +1039,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "La invasión del este"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -322,6 +322,7 @@ msgid "The Crossing"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -331,6 +332,13 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Escapa de las prisiones orcas\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:93
msgid ""
@ -398,6 +406,7 @@ msgid "An Elven Alliance"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -407,6 +416,14 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Volas"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
@ -589,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -607,8 +624,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -679,6 +696,7 @@ msgid "Lake Vrug"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -688,6 +706,13 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Llegar al final del túnel\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
@ -731,6 +756,7 @@ msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -739,6 +765,12 @@ msgid ""
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Derrota de uno de los nigromantes\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@ -796,8 +828,9 @@ msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
msgstr "El puesto avanzado"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
@ -873,7 +906,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -888,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -897,7 +931,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
@ -909,6 +943,7 @@ msgid "Training the Ogres"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -918,6 +953,13 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Escapa de las prisiones orcas\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
msgid ""
@ -957,6 +999,7 @@ msgid "Weldyn Besieged"
msgstr "Weldyn es asediada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -968,6 +1011,14 @@ msgid ""
"#Death of Sudoc\n"
"#Letting any enemy unit onto your keep"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec\n"
"#Muerte de Konrad II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
msgid ""
@ -987,8 +1038,9 @@ msgid "How did you know...?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Kill the king!"
msgstr ""
msgstr "Matadlos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
@ -1218,8 +1270,9 @@ msgstr ""
"¡Rápido! ¡Si llegan más refuerzos enemigos, moriremos! ¡A la trampilla!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Council"
msgstr ""
msgstr "La ciudad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
msgid ""
@ -1424,6 +1477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1433,6 +1487,13 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Escapa de las prisiones orcas\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
@ -1451,6 +1512,7 @@ msgid "Two Paths"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1461,6 +1523,14 @@ msgid ""
"#Death of Owaec\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@ -1525,6 +1595,7 @@ msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1534,6 +1605,13 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Llegar al final del túnel\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:80
msgid ""
@ -1619,6 +1697,7 @@ msgid "Undead Crossing"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1628,6 +1707,14 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec\n"
"#Muerte de Konrad II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Ekialdeko Inbasioa"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -572,8 +572,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -830,7 +830,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -853,7 +854,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -571,8 +571,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -829,7 +829,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -843,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -852,7 +853,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "L'invasion orientale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancier"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancier"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Épéiste"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Garde royal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Garde royal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -236,9 +236,10 @@ msgstr ""
"Très bien. Je pense que le reste des cellules sont plus loin sur ce chemin"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Alors, ils doivent avoir capturé $R2.user_description... Hé bien suis-moi. "
"Nous devons sortir de ces oubliettes."
@ -290,7 +291,8 @@ msgstr ""
"n'est pas un mur fin ! C'est vraiment une porte !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
"Heh ! Un garde. Voyons à quel point nous pouvons l'éliminer rapidement."
@ -345,8 +347,9 @@ msgstr ""
"Je ne suis pas à même d'utiliser cet objet ! Qu'un autre le prenne donc."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Bien ! Nous nous sommes échappés de ces maudites caves ! Quittons ces "
@ -689,8 +692,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Pourquoi voudrions-nous faire une chose pareille ?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Ben, j'vois qu'ces trucs vous pourchassent, et si j'fais sauter l'pont, y "
@ -709,9 +713,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Très bien. Mais vous ne les aurez qu'une fois le pont détruit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Tope là. J'peux l'faire péter une fois qu'chuis arrivé au panneau, là. C'est "
"là qu'est mon équipement."
@ -1054,7 +1059,9 @@ msgstr ""
"vous tuer !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
"C'est le meneur des bandits ! Tuez-le, et nous aurons complété notre devoir !"
@ -1072,8 +1079,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"J'ai rempli mon devoirs envers ces villages. Maintenant, je suppose que je "
@ -1081,10 +1089,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Bon travail ! Maintenant, nous devons aller de l'avant, au nord. L'éclaireur "
"mort-vivant est un signe ; nous devons allez le plus loin possible de ces "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Kékkői László <rakesh@axelero.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Betörés keleten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "Hát legyen. Úgy hiszem a folyosó végén van a többi cella."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont, Dacynt, Owaecet és engemet "
"is. $R2.type kövess engem! Ki kell jutnunk ebből a labirintusból!"
@ -286,7 +286,8 @@ msgstr ""
"Hiszen ez tényleg egy ajtó!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Ajaj! Egy őr! Nézzük milyen gyorsan tudunk végezni vele!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -343,8 +344,9 @@ msgstr ""
"Én nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból. Amilyen gyorsan csak "
@ -681,8 +683,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Miért kérnénk ilyesmit?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Hát mert az orkok üldöznek titeket, és ha felrobbantom a hidat, nem tudnak "
@ -701,9 +704,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Hát legyen, de csak akkor kapod meg ha a híd már összeomlott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Áll az alku! Amint eljutok ahhoz az irányjelző táblához, ahol a "
"felszerelésemet tartom, felrobbantom a hidat."
@ -1039,7 +1043,9 @@ msgid ""
msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Meg kell sajnos hogy öljelek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Ő a banditák vezére! Öljétek meg, és teljesítettük a feladatunkat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -1052,8 +1058,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Teljesítettem a kötelességemet, amivel tartoztam a településeknek. Mostmár "
@ -1061,10 +1068,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Szép munka! Most tovább kell haladnunk északra. Az élőholt felderítő "
"figyelmeztetett minket; messzire kell mennünk ezekről a földekről. Szerintem "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 21:13+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "L'invasione dell'Est"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Spadaccino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia Reale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia Reale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -227,9 +227,10 @@ msgstr ""
"Molto bene. Penso che le celle rimanenti siano più avanti su questa strada."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Allora devono aver catturato $R2.user_desciption... Bene, seguimi. Dobbiamo "
"uscire da questo sotterraneo."
@ -280,7 +281,8 @@ msgstr ""
"è proprio una porta!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Huh! Una guardia. Mostriamogli quanto siamo veloci ad uccidere."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -337,8 +339,9 @@ msgstr ""
"Non sono capace di usare questo oggetto! Fallo prendere a qualcun altro."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Bene! Siamo scappati da quelle maledette caverne! Usciamo dalle montagne il "
@ -679,8 +682,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Perché dovremmo volere una cosa simile?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Beh, ho visto chi vi sta alle costole, e se faccio saltare il ponte non "
@ -699,9 +703,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Molto bene, ma li avrai solo una volta che il ponte sarà caduto."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"D'accordo. Potrò farlo saltare una volta raggiunto quel cartello. E' là che "
"tengo il mio equipaggiamento."
@ -1036,7 +1041,9 @@ msgstr ""
"costretto ad uccidervi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
"E' il Capo dei banditi! Uccidiamolo ed avremo adempiuto al nostro dovere"
@ -1052,8 +1059,9 @@ msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere questi non morti affinchè siano al sicuro."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Ho adempiuto al mio dovere nei confronti dei villaggi. Ora suppongo di "
@ -1061,10 +1069,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Buon lavoro! Ora noi dovremmo andare avanti, verso nord. L'esploratore non "
"morto ci ha avvisato; dobbiamo mantenerci lontani da quelle terre. Credo che "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -565,8 +565,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -823,7 +823,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 00:45-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -31,11 +31,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "De Oosterse Invasie"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -43,11 +43,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -619,8 +619,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -898,7 +898,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -912,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -921,7 +922,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Den østlige invasjon"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Greit nok. Jeg tror resten av cellene er ned denne veien."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Så, de har tatt $R2.user_description til fange i tillegg til Dacyn, Owaec og "
"meg. Vel, $R2.type, følg meg. Vi må komme oss ut herfra."
@ -279,7 +279,8 @@ msgstr ""
"Her er det tynne området. Faktisk- stopp en halv- det er egentlig en dør!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Høh. En vakt. La oss se hvor fort vi kan drepe den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -335,8 +336,9 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "La en annen ta denne, jeg er ikke verdig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Flott! Vi har unnsluppet disse forbannede hulene! La oss komme oss ut af "
@ -671,7 +673,7 @@ msgstr "Hvorfor skulle vi ville det?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Vel, jai se de årker jage dere, og hivs jai sprenge den bro, de ikke komme "
@ -693,8 +695,8 @@ msgstr "Greit nok, men bare etter at du sprenger brua."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Det vare en avtale! Jai sprenge den bro når jai komme meg til den vaiskilt "
"der borte. Der være mine sprengesaker!"
@ -988,7 +990,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -1002,7 +1005,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -567,8 +567,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -825,7 +825,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -848,7 +849,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "A Invasão Oriental"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -571,8 +571,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -829,7 +829,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -843,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -852,7 +853,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
@ -29,26 +29,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Вторжение с Востока"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Мечник"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевская Охрана"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(тяжелее)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевская Охрана"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -239,9 +239,10 @@ msgstr ""
"Замечательно. Думаю, остальные из камер будут сопровождать на этой дороге."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"И вот, должно быть, $R2.user_description захвачен ими... Хорошо, за мной. "
"Нам нужно выбраться из этого подземелья."
@ -292,7 +293,8 @@ msgstr ""
"стена, как везде! Это дверь!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Хух! Стража. Давай посмотрим, как быстро мы сможем убить их."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -346,8 +348,9 @@ msgstr ""
"Я не могу использовать данный предмет! Пусть кто-нибудь другой возьмёт его."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Хорошо! Мы сбежали из этих проклятых пещер! Теперь нам нужно убраться из "
@ -679,8 +682,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Почему мы должны сделать это?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Нуу, я гляжу, эти орки гоняются за вами, и если я взорву мост, они не смогут "
@ -699,9 +703,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Хорошо, но ты получишь их только после того, как разрушишь мост."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"По рукам. Я смогу его взорвать, как только добегу до того указательного "
"столба. Там будет моя амуниция."
@ -1028,7 +1033,9 @@ msgstr ""
"вас!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Это главарь банды! Убейте его, и мы выполним свой долг!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -1043,8 +1050,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Я выполнил своё обязательство перед деревнями. Теперь я полагаю, что могу "
@ -1052,10 +1060,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Хорошая работа! Теперь мы должны двигаться вперёд, на север. Разведчики "
"мертвецов предупреждены о нас, мы должны уйти подальше из этих земель. Я "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invázia z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "Veľmi dobre. Myslím, že zvyšné kobky sú dole po tejto ceste."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Takže je tu uväznený aj $R2.user_description, rovnako ako Dacyn, Owaec a ja. "
"Nuž, $R2.type, nasleduj ma. Musíme ujsť z tohoto väzenia."
@ -277,7 +277,8 @@ msgstr ""
"To sú naozaj dvere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "Huh! Strážca. Zabime ho čo najrýchlejšie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -330,8 +331,9 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Ja tento predmet nemôžem použiť! Nech si ho vezme niekto iný."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Dobre! Unikli sme z tých prekliatych jaskýň! Poďme z týchto hôr tak rýchlo, "
@ -661,8 +663,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Prečo by sme to robili?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"No, vidím, že vás naháňajú orkovia, a keď ten most vyhodím, nedostanú sa k "
@ -681,9 +684,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Výborne, ale dostaneš ich, až keď bude po moste."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Platí. Môžem ho odpáliť, keď sa dostanem k hentej značke. Tam mám náradie."
@ -1010,7 +1014,9 @@ msgid ""
msgstr "Tak ste našli môj úkryt. No dobre, zrejme vás musím zabiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "To je veliteľ banditov! Zabi ho a splnili sme úlohu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -1023,8 +1029,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Splnil som si povinnosť voči dedinám. Teraz sa už môžem pridať k vašej "
@ -1032,10 +1039,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Dobrá práca! Teraz by sme mali pokračovať vpred, na sever. Nemŕtve hliadky "
"nás varovali; musíme sa dostať von z týchto krajov. Myslím, že by sme mali "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
@ -567,8 +567,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -825,7 +825,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
@ -848,7 +849,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:44+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasionen i Öst"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Svärdssoldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Livgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårt)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Livgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -225,9 +225,10 @@ msgstr ""
"Bra. Jag tror att de andra cellerna ligger längre bort längs den här vägen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
"So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
"have to get out of this dungeon."
msgstr ""
"Så, de måste ha tagit $R2.user_description till fånga. Nå, följ med mig. Vi "
"måste ta oss ut ur de här fängelsehålorna."
@ -277,7 +278,8 @@ msgstr ""
"väggen, det är en dörr!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#, fuzzy
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr "En vakt! Låt oss se hur fort vi kan döda den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -330,8 +332,9 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Jag är inte lämpad att använda detta! Låt någon annan ta den."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
"Bra! Vi har kommit ut ur de fördömda grottorna! Nu tar vi oss ut ur bergen "
@ -665,8 +668,9 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Varför skulle vi vilja göra nåt sånt?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Nå, ja' ser att de där orcherna jagar er, och om ja' spränger bron, så kan "
@ -685,9 +689,10 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "OK, men du får dem inte förrän bron är borta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
"Det blir bra. Ja' kan spränga'n så fort ja' nått den dära vägskylten "
"därborta. Ja' har mina grejer där."
@ -1019,7 +1024,9 @@ msgstr ""
"Så du har funnit mitt gömställe. Nåväl, jag antar att jag måste döda dig då!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Det är banditledaren! Döda honom, så har vi fullgjort vår plikt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -1032,8 +1039,9 @@ msgstr "Vi måste fortfarande besegra dessa vandöda om vi ska säkra byarna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Jag har fullgjort min plikt mot byarna. Jag antar att jag kan förena mig med "
@ -1041,10 +1049,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
"to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
"Bra gjort! Nu måste vi fortsätta. Den vandöde spejaren har varnat oss, och "
"vi måste ge oss av långt från dessa länder. Jag tycker att vi skall gå "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid "So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have to get out of this dungeon."
msgid "So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We have to get out of this dungeon."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
@ -210,7 +210,7 @@ msgid "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at al
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
@ -250,7 +250,7 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
msgid "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains as quickly as possible!"
msgid "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains as quickly as possible!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:865
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid "Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they can't get across. It'll help you escape."
msgid "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
@ -487,7 +487,7 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my eq'pment is."
msgid "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where my eq'pment is."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
@ -695,7 +695,7 @@ msgid "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kil
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
@ -707,11 +707,11 @@ msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269 data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
msgid "I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in your quest."
msgid "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277 data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
msgid "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; we must get far away from these lands. I think we should go north, and try to reach Weldyn from a different route."
msgid "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; we must get far away from these lands. I think we should go north, and try to reach Weldyn by a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -2928,14 +2928,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2952,24 +2952,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3451,23 +3451,34 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "El Ceptre de Foc"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
"\n"
"Victòria:\n"
"@Derrota al líder enemic\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Konrad\n"
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz\n"
"#Mort de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "El ceptre ha de ser a prop! Cap a on hem de anar, ara?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3475,28 +3486,32 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Si, jo també el sento a prop. Cerquem-lo amb cura!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ceptre de Foc"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Aquest Ceptre va ser forgat pels Nans. Un símbol del regnat de Wesnoth, el "
"Ceptre te el poder de llançar boles de foc als enemics del seu portador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Aquest és el Ceptre de Foc. Només un autèntic successor al tron s'atriviria "
"a agafar-lo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Aquí està, a la fi! Tinc el Ceptre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3509,7 +3524,8 @@ msgid ""
msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Per fi! Tinc el Ceptre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3527,8 +3543,9 @@ msgstr ""
"consideris sabi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"El Ceptre fa el seu amo poderós, però no pas immortal, petita. Úsa'l amb "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3588,14 +3588,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3612,7 +3614,8 @@ msgstr ""
"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Žezlo už musí být nablízku! Kam půjdeme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3620,27 +3623,31 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Ano, cítím, že je velmi blízko! Musíme ho opatrně hledat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslíky. Žezlo, symbol kralování "
"Wesnothu, má moc vystřelovat ohnivé koule na nepřátele nositele!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Toto je Ohnivé žezlo. Pouze pravý následník trůnu si může troufnout ho vzít!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Konečně je tu, mám Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3654,7 +3661,8 @@ msgstr ""
"Myslím, že kdybychom šli ještě kousek na sever, měli bychom se dostat ven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3672,8 +3680,9 @@ msgstr ""
"shledáváš dostatečně moudrým."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Žezlo dělá svého nositele mocným, ale ne nesmrtelným, dítě. Požívej ho s "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3752,14 +3752,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Ildscepteret"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3776,7 +3778,8 @@ msgstr ""
"#Li'sar dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Scepteret må være ved at være tæt på nu! Hvor skal vi gå hen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3786,13 +3789,15 @@ msgstr ""
"det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ildscepteret"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol på kongelighed af "
@ -3800,15 +3805,17 @@ msgstr ""
"bæreren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Dette er Ildscepteret. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde at "
"tage dette!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Her er det endelig, jeg har Scepteret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3823,7 +3830,8 @@ msgstr ""
"kunne komme ud."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Endelig! Jeg har Scepteret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3840,8 +3848,9 @@ msgstr ""
"hul! Jeg håber, at du synes, det er klogt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Scepteret gør dets bærer magtfuld, men næppe udødelig, mit barn. Brug det "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "Kämpfer"
msgid "Hero"
msgstr "Held"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Meister"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Meister"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -3877,14 +3877,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Das Zepter des Feuers"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3901,7 +3903,8 @@ msgstr ""
"#Li'sar fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Das Zepter muss ganz in der Nähe sein. Wo sollen wir nun hingehen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3909,13 +3912,15 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Ja, ich fühle, dass es nah ist. Wir müssen jetzt ganz genau suchen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Das Zepter des Feuers"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Dieses alte Zepter wurde von den Zwergen hergestellt. Ein Symbol des Königs "
@ -3923,14 +3928,16 @@ msgstr ""
"Trägers zu schießen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Das ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Erbe des Throns kann es tragen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3947,7 +3954,8 @@ msgstr ""
"rauszukommen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3964,8 +3972,9 @@ msgstr ""
"Ich hoffe ihr betrachtet das als weise."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Das Zepter macht seinen Träger stark und nahezu unsterblich, mein Kind. Seid "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -2935,14 +2935,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2959,24 +2959,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 12:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2929,14 +2929,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2953,24 +2953,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3746,14 +3746,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "El Cetro de Fuego"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3770,7 +3772,8 @@ msgstr ""
"#Muerte de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "¡El Cetro tiene que estar cerca! ¿Hacia dónde vamos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3778,28 +3781,32 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "¡Sí, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Cetro de fuego"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Este antiguo Cetro fue forjado por los enanos. Es un símbolo de la realeza "
"de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus enemigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono puede "
"cogerlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "¡Aquí está por fin, tengo el Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3813,7 +3820,8 @@ msgstr ""
"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3831,8 +3839,9 @@ msgstr ""
"¡Espero que lo consideres sabio!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"El Cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Úsalo con "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -2935,14 +2935,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2959,24 +2959,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -2941,14 +2941,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2965,24 +2965,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Guerrier"
msgid "Hero"
msgstr "Héros"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Champion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Champion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -3939,14 +3939,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Le sceptre de feu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3963,7 +3965,8 @@ msgstr ""
"#Mort de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Le sceptre doit être proche maintenant ! Où devons-nous aller ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3974,13 +3977,15 @@ msgstr ""
# Je mets les majuscules: c'est vraiment un nom propre, pour le coup.
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Sceptre de Feu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Cet antique sceptre fut forgé par les Nains. Symbole de la Royauté de "
@ -3988,15 +3993,17 @@ msgstr ""
"de son porteur !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Ceci est le Sceptre de Feu. Seul un véritable prétendant au trône peut oser "
"le prendre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Le voici enfin, j'ai le sceptre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -4011,7 +4018,8 @@ msgstr ""
"pouvoir sortir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Enfin ! J'ai le sceptre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -4029,8 +4037,9 @@ msgstr ""
"J'espère que vous considérez cela comme sage."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Le sceptre rend son possesseur puissant, et presque immortel, mon enfant. "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3602,14 +3602,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "A Tűz Jogara"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3626,7 +3628,8 @@ msgstr ""
"#Li'sar elesik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "A Jogar valahol a közelben kell hogy legyen. Merre induljunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3634,24 +3637,26 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Igen, szinte érzem a közelségét! Kezdjünk alapos keresésbe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tűz Jogara"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Itt van végre! Megtaláltam a Jogart!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3666,7 +3671,8 @@ msgstr ""
"innen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Végre! Megvan a Jogar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3682,8 +3688,9 @@ msgstr ""
"minket ebből a lyukból! Remélem ezt bölcsnek értékeled!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"A Jogar hatalmat ad birtokosának, de halhatatlanságot aligha, gyermekem. "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:39+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Combattente"
msgid "Hero"
msgstr "Eroe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Campione"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Campione"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -3792,14 +3792,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Lo Scettro di Fuoco"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3816,7 +3818,8 @@ msgstr ""
"#Morte di Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Le Scettro deve essere vicino adesso! Dove andiamo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3825,28 +3828,32 @@ msgstr ""
"Sì, sento che si trova nelle vicinanze! Dobbiamo cercarlo attentamente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Scettro di Fuoco"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Questo antico Scettro venne forgiato dai Nani. Un simbolo della regalità di "
"Wesnoth, lo Scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Questo è lo Scettro di Fuoco. Solo il vero erede al trono ha la possibilità "
"di prenderlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Ello qui finalmente, ho lo Scettro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3861,7 +3868,8 @@ msgid ""
msgstr "Credo che se dirigendoci un poco a nord saremo in grado di uscire."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Finalmente! Ho lo Scettro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3878,8 +3886,9 @@ msgstr ""
"lo consideriate saggio."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Lo Scettro rende colui che lo usa molto forte, ma non immortale. Usalo con "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Pugnator"
msgid "Hero"
msgstr "Heros"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Propugnator"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(dificillimus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Propugnator"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -3466,23 +3466,32 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Ducem hostium vincere\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
"#Mors Calentis\n"
"#Mors Lisaris"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3490,24 +3499,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3520,7 +3529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3535,7 +3544,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 15:12-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3770,14 +3770,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "De Scepter des Vuurs"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3794,7 +3796,8 @@ msgstr ""
"#Dood van Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
"De scepter moet hier ergens in de buurt zijn. Waar zouden we naartoe gaan?"
@ -3804,13 +3807,15 @@ msgstr ""
"Ja, ik voel dat de scepter nabij is! We moeten er voorzichten naar zoeken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Scepter des Vuurs"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Deze oude scepter werd door de dwergen gesmeed. De scepter is een symbool "
@ -3818,15 +3823,17 @@ msgstr ""
"de drager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Dit is de Scepter des Vuurs. Alleen een echte opvolger tot de troon durft de "
"scepter op te rapen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Eindelijk! Ik heb de scepter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3841,7 +3848,8 @@ msgstr ""
"uitgeraken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Eindelijk! De scepter is in mijn handen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3859,8 +3867,9 @@ msgstr ""
"Ik hoop dat je dat verstandig vindt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"De scepter maakt zijn drager machtig maar niet onsterfelijk, kind. Gebruik "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3691,14 +3691,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Ildsepteret"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3715,7 +3717,8 @@ msgstr ""
"#Li'sar dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Septeret må være i nærheten nå! Hvor skal vi gå?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3724,13 +3727,15 @@ msgstr ""
"Ja, jeg føler det er i nærheten! Vi må lete etter det, men vær forsiktige."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ildsepter"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Dette eldgamle Septeret er et utsøkt stykke dvergisk arbeid og et symbol på "
@ -3738,15 +3743,17 @@ msgstr ""
"bærerens fiender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Dette er Ildsepteret! Kun en sann arving til tronen kan noensinne våge å ta "
"det!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Endelig, her er det. Jeg har Septeret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3759,7 +3766,8 @@ msgid ""
msgstr "Jeg tror vi kommer oss ut hvis vi drar litt mot nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Endelig! Jeg har Septeret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3775,8 +3783,9 @@ msgstr ""
"håper du regner det for klokt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Septeret gjør brukeren mektig, men langtifra udødelig, barn. Bruk det "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -30,14 +30,14 @@ msgstr "Wojownik"
msgid "Hero"
msgstr "Bohater"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Mistrz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najtrudniejszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Mistrz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -3055,23 +3055,32 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
"\n"
"Zwycięstwo:\n"
"@Pokonaj któregokolwiek z wrogich dowódców\n"
"Porażka:\n"
"#Śmierć Konrada\n"
"#Śmierć Delfadora\n"
"#Śmierć Li'sar\n"
"#Śmierć Kalenza"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3079,24 +3088,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3109,7 +3118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3124,7 +3133,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -47,11 +47,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3757,14 +3757,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "O Cetro de Fogo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3781,7 +3783,8 @@ msgstr ""
"#Morte de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "O Cetro deve estar perto agora! Para onde iremos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3790,13 +3793,15 @@ msgstr ""
"Sim, eu sinto que ele está próximo! Nós devemos procurar por ele com cuidado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Cetro de Fogo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Este cestro ancestral foi forjado pelos anões. Um símbolo da realeza de "
@ -3804,15 +3809,17 @@ msgstr ""
"portador!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Este é o Cetro de Fogo. Apenas um verdadeiro herdeiro do trono tem o direito "
"de tocá-lo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Aqui está. Em fim, eu tenho o Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3825,7 +3832,8 @@ msgid ""
msgstr "Acho que se formos um pouco mais para o norte, poderemos sair."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Finalmente! Eu tenho o Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3842,8 +3850,9 @@ msgstr ""
"que você ache isso sábio o suficiente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"O Cetro faz de seu possuidor poderoso, mas não imortal, criança. Use-o de "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,11 +40,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3104,23 +3104,33 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте лидера противника\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза\n"
"#Смерть Ли'сара"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3128,25 +3138,27 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@ -3158,7 +3170,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3173,7 +3186,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -3650,14 +3650,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3674,7 +3676,8 @@ msgstr ""
"#Zomrie Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Žezlo je niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3682,27 +3685,31 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Áno, cítim, že je tu blízko! Musíme ho opatrne hľadať."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Toto dávne žezlo vykovali trpaslíci. Žezlo je symbolom kráľovského rodu "
"Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť siahnuť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3715,7 +3722,8 @@ msgid ""
msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3732,8 +3740,9 @@ msgstr ""
"teba dosť múdre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Žezlo robí svojho majiteľa mocným, ale nie nesmrteľným, dieťa. Používaj ho s "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -2930,14 +2930,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2954,24 +2954,24 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "Krigare"
msgid "Hero"
msgstr "Hjälte"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Förkämpe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårt)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Förkämpe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -3764,14 +3764,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -3788,7 +3790,8 @@ msgstr ""
"#Li'sar dör"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Eldspiran måste vara nära nu! Vart ska vi gå?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -3796,27 +3799,31 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Ja, jag känner att den är nära! Vi måste leta noggrant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Denna uråldriga spira har smitts av dvärgarna. Den är en symbol för "
"kungamakten i Wesnoth, och kan skjuta eldklot på bärarens fiender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Detta är Eldspiran. Enbart en sann arvinge till tronen kan våga ta den!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Äntligen, här är den! Jag har Eldspiran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -3829,7 +3836,8 @@ msgid ""
msgstr "Jag tror att om vi färdas lite norrut så kan vi komma ut härifrån."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Äntligen! Jag har Eldspiran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -3847,8 +3855,9 @@ msgstr ""
"Jag hoppas att du tycker att det är vist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Eldspiran gör sin bärare kraftfull, men knappast odödlig, barn. Använd den "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -2278,14 +2278,14 @@ msgid "We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad\n"
"#Death of Delfador\n"
@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:52
@ -2302,19 +2302,19 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
msgid "This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
msgid "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
msgid "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can possibly dare to take this!"
msgid "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get ou
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:341
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole!
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
msgid "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgid "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Carles Company Soler <carles@companysoler.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -23,12 +23,24 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Fill de Ull Negre (capítol I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr ""
"&orcish-grunt.png,Cobard,(fàcil);*&orcish-warrior.png,Guerrer;&orcish-"
"warlord.png,Senyor de la Guerra,(difícil)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@ -89,7 +101,8 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Jo? Et demostraré que no soc un covard!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar reforços."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
@ -144,7 +157,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
msgstr ""
"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
#, fuzzy
@ -200,16 +214,17 @@ msgstr ""
"#Mort de Grüü\n"
"#Mort d'Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "Així que som aquí. S'estan preparant per atacar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
msgstr ""
"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
@ -220,7 +235,7 @@ msgstr ""
"bretxa podria permetre que els humans entressin a Prestim ... no fa falta "
"que digui que això seria la fi de tots nosaltres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
@ -228,24 +243,24 @@ msgstr ""
"He rebut missatges del Consell. Diuen que estan reagrupant les tribus per "
"formar la Gran Horda."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Genial! Quan arriben?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "Com a mínim d'aquí quatre dies. Crec que serà massa tard."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
#, fuzzy
msgid "I don't think so, there is still a way.."
msgid "I don't think so, there is still a way..."
msgstr "No ho crec, encara hi ha un camí..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "Which one?"
msgstr "Quin?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
@ -254,44 +269,47 @@ msgstr ""
"La major part de les forces creuaran el riu pel gual on hi havia el pont. Si "
"podem defensar-ho encara tendrem una oportunitat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
msgid "And if we fail?"
msgstr "I si no ho aconseguim?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"Mother earth."
"to Mother earth."
msgstr ""
"I do assaltaran Prestim amb un avantatge de cinc contra un. Només ens "
"quedarà resar a la mare terra."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
msgid "Great."
msgstr "Genial."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr "Llavors, la batalla per Prestim va començar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr "Arribam per fer honor a la nostra aliança, Comte Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "Som aquí! Aguanteu Prestim, arribam per empènyer-los cap al riu!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr "Ara són massa nombrosos, RETIRADA !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid "The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no arribarien mai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no arribarien mai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
msgid ""
"The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
@ -301,7 +319,7 @@ msgstr ""
"segur que ha tocat la moral dels humas. Ara es retiren a les seves "
"fortaleses i no sortiran."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
@ -310,14 +328,14 @@ msgstr ""
"Ara és l'hora de demostrar-lis qui som i dirigir la Gran Horda a les seves "
"cues! No tendran descans fins que destituiguem el Comte Lanbec'h!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr "Kapou'e tornarà a Fill de l'Ull Negre Capítol II, 'La Gran Horda'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "No! Les parets de prestim han estat destruides, estem acabats!"
@ -377,16 +395,18 @@ msgstr ""
"fulles esmolades. Però també esper no trobar-ne cap."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
"Ja surt el sol, hauríem de seguir el nostre camí i trobar l'oasi mencionat "
"al mapa antes de que el sol estigui a dalt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
@ -425,7 +445,8 @@ msgstr ""
"dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
"Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
"pares!"
@ -457,8 +478,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Que hauríem de fer, cap?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -558,11 +580,11 @@ msgstr ""
"Hem tengut massa baixe per a resistir els humans, no tenim altre elecció que "
"rendir-nos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:384
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:387
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
msgstr "Als sauris! Mateu-los a tots!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:389
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "És massa tard, hem estat vençuts."
@ -644,7 +666,8 @@ msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum "
"l'Smug."
@ -757,14 +780,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
msgstr "Així que aquí està el Bosc Silenciós ... perquè s'anomena així? És realment tan silenciós?"
msgstr ""
"Així que aquí està el Bosc Silenciós ... perquè s'anomena així? És realment "
"tan silenciós?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:116
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr "No ha estat sempre tan silenciós. Molts caçadors de la tribus solien caçar aquí i pescaven al riu Bork. Però ara ningú entraria aquí si no és a la força."
msgstr ""
"No ha estat sempre tan silenciós. Molts caçadors de la tribus solien caçar "
"aquí i pescaven al riu Bork. Però ara ningú entraria aquí si no és a la "
"força."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:121
msgid "Some people say these woods are haunted."
@ -774,14 +802,19 @@ msgstr "Alguns diuen que aquests boscos estan encantats."
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr "El fet és que molts pocs han entrat a aquest bosc i han retornat segurs a casa. El més segur es que aquest bosc estigui ple de renegats elfs."
msgstr ""
"El fet és que molts pocs han entrat a aquest bosc i han retornat segurs a "
"casa. El més segur es que aquest bosc estigui ple de renegats elfs."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
msgid ""
"Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch "
"of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
"river with great delight."
msgstr "De totes formes, necessitem descansar. Estem suficientment armats per lluitar amb un grup de lladres elfs. Si en trobem alguns, els empenyeré cap al riu Bork amb molt de gust."
msgstr ""
"De totes formes, necessitem descansar. Estem suficientment armats per "
"lluitar amb un grup de lladres elfs. Si en trobem alguns, els empenyeré cap "
"al riu Bork amb molt de gust."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:142
msgid ""
@ -801,13 +834,17 @@ msgstr "No hi ha més elfs? On sou covards!?"
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr "No cridis tant, troll estúpid. No recordes que som al Bosc Silenciós? A lo millor en vendran més."
msgstr ""
"No cridis tant, troll estúpid. No recordes que som al Bosc Silenciós? A lo "
"millor en vendran més."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr "No ho crec. Deuen haver fugit. Ara que aquest bosc ha estat lliurat dels elfs, podem descansar i llavors continuar el nostre viatge."
msgstr ""
"No ho crec. Deuen haver fugit. Ara que aquest bosc ha estat lliurat dels "
"elfs, podem descansar i llavors continuar el nostre viatge."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
@ -843,7 +880,9 @@ msgstr "Aquí està Barag Gor."
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr "Oh no! Estan assetjats pels elfs. Hem d'ajudar als nostres germans a lliurar-se d'aquesta xusma. Però aquests elfs fastigosos són molt nombrosos."
msgstr ""
"Oh no! Estan assetjats pels elfs. Hem d'ajudar als nostres germans a lliurar-"
"se d'aquesta xusma. Però aquests elfs fastigosos són molt nombrosos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
msgid "I have a subtle plan, chief."
@ -862,15 +901,21 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr "Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag Gor."
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
"Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag "
"Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of "
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr "Llibertat! Moltes gràcies, Fill de l'Ull Negre. Soc Jetto, mestre d'assassins, ara pots contar amb el clan dels assassins per ajudar-te en la teva cerca!"
msgstr ""
"Llibertat! Moltes gràcies, Fill de l'Ull Negre. Soc Jetto, mestre "
"d'assassins, ara pots contar amb el clan dels assassins per ajudar-te en la "
"teva cerca!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
@ -881,13 +926,17 @@ msgstr "Per fi, s'estan retirant!"
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr "Encara no estem fora dels boscos. Puc veure'n més que venen del bosc. No estem segurs."
msgstr ""
"Encara no estem fora dels boscos. Puc veure'n més que venen del bosc. No "
"estem segurs."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr "Tens raó, hem d'anar a un lloc més segur. Ens has ajudat. Voldries tornar a ajudar-nos i escoltar-nos al Port de Tirigaz?"
msgstr ""
"Tens raó, hem d'anar a un lloc més segur. Ens has ajudat. Voldries tornar a "
"ajudar-nos i escoltar-nos al Port de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
@ -897,7 +946,10 @@ msgstr "Si, necessito demanar ajuda a tot el consell. Estic amb tu."
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr "Excel·lent. Es un viatge perillós, perquè hem de agafar una carretera propera al bosc dels elfs. És la carretera que passa vora aquella granja groga."
msgstr ""
"Excel·lent. Es un viatge perillós, perquè hem de agafar una carretera "
"propera al bosc dels elfs. És la carretera que passa vora aquella granja "
"groga."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288
msgid ""
@ -910,8 +962,8 @@ msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tens raó, hem de partir cap a un lloc més segur. Ens has ajudat. "
"Tornaries a ajudar-nos u ens acompanyaries al Port de Tirigaz?"
"Tens raó, hem de partir cap a un lloc més segur. Ens has ajudat. Tornaries "
"a ajudar-nos u ens acompanyaries al Port de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
@ -921,17 +973,23 @@ msgstr "Si, necessito demanar ajuda a tot el consell. Venc amb tu."
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr "Excel·lent. Es un viatge perillós, perquè hem d'agafar una carretera que passa vora el bosc dels elfs. És la carretera que passa aprop d'aquella granja groga."
msgstr ""
"Excel·lent. Es un viatge perillós, perquè hem d'agafar una carretera que "
"passa vora el bosc dels elfs. És la carretera que passa aprop d'aquella "
"granja groga."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr "Finalment estem segurs. Afanya't Kapou'e, vine amb nosaltres, necessitem arribar a Tirigaz lo antes possible."
msgstr ""
"Finalment estem segurs. Afanya't Kapou'e, vine amb nosaltres, necessitem "
"arribar a Tirigaz lo antes possible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
msgstr ""
"Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385
#, fuzzy
@ -944,8 +1002,10 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419
msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr "Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
"Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@ -973,7 +1033,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr "Ahhh, estic molt cansat. Ha estat una bona idea aturar-nos a un lloc tan silenciós."
msgstr ""
"Ahhh, estic molt cansat. Ha estat una bona idea aturar-nos a un lloc tan "
"silenciós."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
@ -988,7 +1050,9 @@ msgstr "Calla, he sentit alguna cosa."
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
"there are undead there."
msgstr "Tens raó. Puc veure quelcom que es mou en aquests turons. Pareix que hi ha no-morts per aquí."
msgstr ""
"Tens raó. Puc veure quelcom que es mou en aquests turons. Pareix que hi ha "
"no-morts per aquí."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
@ -1013,7 +1077,9 @@ msgstr "Ahhh, boníssima!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
#, fuzzy
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "S'està fent de dia, aquestes criatures nocturnes retornaran prest al seu forat."
msgstr ""
"S'està fent de dia, aquestes criatures nocturnes retornaran prest al seu "
"forat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
@ -1048,15 +1114,21 @@ msgid ""
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr "Gairebé hem creuat les muntanyes. Sento que les terres de les tribus lliures estan aprop. Però alerta, hi ha nans i trols salvatges aprop. Afanyeu-vos! Puc veure la senyal que indica les seves terres."
msgstr ""
"Gairebé hem creuat les muntanyes. Sento que les terres de les tribus lliures "
"estan aprop. Però alerta, hi ha nans i trols salvatges aprop. Afanyeu-vos! "
"Puc veure la senyal que indica les seves terres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "Que fan aquests orcs aquí? Haurien d'estar massa cansats per viure."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr "Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de l'Ull Negre."
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
"l'Ull Negre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
@ -1070,20 +1142,26 @@ msgstr "Pare, els hauríem d'ajudar. Els orcs són els nostres aliats."
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr "No sé si ho hauríem de fer. Els orcs solien ser els nostres aliats, però sempre ens han tractat com a beneits."
msgstr ""
"No sé si ho hauríem de fer. Els orcs solien ser els nostres aliats, però "
"sempre ens han tractat com a beneits."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr "Però Pare, no sabem que cerquen per aquí, potser és una bona ocasió de lliurar-nos d'aquests nans."
msgstr ""
"Però Pare, no sabem que cerquen per aquí, potser és una bona ocasió de "
"lliurar-nos d'aquests nans."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr "Tens raó, fill meu. Ajudarem als nostres amics orcs. Però cuida't... Hem desesperaria si et passés res dolent."
msgstr ""
"Tens raó, fill meu. Ajudarem als nostres amics orcs. Però cuida't... Hem "
"desesperaria si et passés res dolent."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
@ -1097,9 +1175,9 @@ msgstr "Pare! Oh no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Nans pudents! Ara us mataré a tots!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh no! M'han vençut."
@ -1107,7 +1185,9 @@ msgstr "Oh no! M'han vençut."
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr "Fill meu! No l'hauria d'haver duit mai a aquesta lluita. Ara retornarem a les nostres cavernes i no en sortirem mai."
msgstr ""
"Fill meu! No l'hauria d'haver duit mai a aquesta lluita. Ara retornarem a "
"les nostres cavernes i no en sortirem mai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
@ -1123,13 +1203,19 @@ msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
"of Barag-Gor in the distance."
msgstr "Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests turonets verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les murades de Barag-Gor a la llunyania."
msgstr ""
"Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests "
"turonets verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les "
"murades de Barag-Gor a la llunyania."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr "Blemaker, moltes gràcies per la teva ajuda en aquesta lluita. Ens voldries acompanyar en el nostre viatge amb el teu fill? La vostra ajuda seria molt valuosa!"
msgstr ""
"Blemaker, moltes gràcies per la teva ajuda en aquesta lluita. Ens voldries "
"acompanyar en el nostre viatge amb el teu fill? La vostra ajuda seria molt "
"valuosa!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
@ -1141,7 +1227,10 @@ msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr "Fill meu, ja ets prou gran com per descobrir el món. Jo he de quedar-me aquí. Però alerta, hi ha moltes criatures que cercaran el teu fi com els elfs o els humans. Són tan llestos com malvats."
msgstr ""
"Fill meu, ja ets prou gran com per descobrir el món. Jo he de quedar-me "
"aquí. Però alerta, hi ha moltes criatures que cercaran el teu fi com els "
"elfs o els humans. Són tan llestos com malvats."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
@ -1152,13 +1241,18 @@ msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr "Grüü, moltes gràcies per la teva ajuda en aquesta lluita. Ho sento pel teu pare. Ens voldries acompanyar en el nostre viatge? La teva ajuda seria molt valuosa!"
msgstr ""
"Grüü, moltes gràcies per la teva ajuda en aquesta lluita. Ho sento pel teu "
"pare. Ens voldries acompanyar en el nostre viatge? La teva ajuda seria molt "
"valuosa!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
msgstr "El meu pare us hauria acompanyat. Insultaria la seva memòria si no us acompanyés. Vinc!"
msgstr ""
"El meu pare us hauria acompanyat. Insultaria la seva memòria si no us "
"acompanyés. Vinc!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
@ -1188,14 +1282,22 @@ msgid ""
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr "Rahul I, Rei de Wesnoth, va firmar la pau amb els orcs el 4t any del seu regnat. Així va acabar una guerra de 15 anys amb Ull Negre Karun, cap dels orcs. Un tractat definia quines terres pertanyien als humans i quines als orcs. Els anys que seguiren a aquest tractat van ser molt pròspers."
msgstr ""
"Rahul I, Rei de Wesnoth, va firmar la pau amb els orcs el 4t any del seu "
"regnat. Així va acabar una guerra de 15 anys amb Ull Negre Karun, cap dels "
"orcs. Un tractat definia quines terres pertanyien als humans i quines als "
"orcs. Els anys que seguiren a aquest tractat van ser molt pròspers."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr "Al tretzè any del regnat de Howgarth III, la tensió començà a pujar entre les tribus orques i els comtats humans del nord. La fam va fer que els humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin als orcs muntanyes dessolades."
msgstr ""
"Al tretzè any del regnat de Howgarth III, la tensió començà a pujar entre "
"les tribus orques i els comtats humans del nord. La fam va fer que els "
"humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin als orcs muntanyes "
"dessolades."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
msgid ""
@ -1203,21 +1305,36 @@ msgid ""
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, "
"earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
"conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr "Això va causar esvalots molt violents entre els orcs perquè els orcs varen massacrar sistemàticament les colonies i pobles humans que hi havia a les seves terres. Llavors, el comte Lanbec'h decidí atacar definitivament l'amenaça orca i donà un petit exercit al seu gendre, el baró Albert."
msgstr ""
"Això va causar esvalots molt violents entre els orcs perquè els orcs varen "
"massacrar sistemàticament les colonies i pobles humans que hi havia a les "
"seves terres. Llavors, el comte Lanbec'h decidí atacar definitivament "
"l'amenaça orca i donà un petit exercit al seu gendre, el baró Albert."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr "El baró Albert va conduir personalment una petita avantguarda amb la missió d'establir un cap de pont dins les terres dels orcs."
msgstr ""
"El baró Albert va conduir personalment una petita avantguarda amb la missió "
"d'establir un cap de pont dins les terres dels orcs."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr "Quan va caure la nit, les seves tropes varen arribar a un territori muntanyós que estava baix la autoritat del cap orc Kapou'e, el fill de l'Ull Negre."
msgstr ""
"Quan va caure la nit, les seves tropes varen arribar a un territori "
"muntanyós que estava baix la autoritat del cap orc Kapou'e, el fill de l'Ull "
"Negre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Galeó Pirata."
#~ msgid ""
#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&orcish-grunt.png,Cobard,(fàcil);*&orcish-warrior.png,Guerrer;&orcish-"
#~ "warlord.png,Senyor de la Guerra,(difícil)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:28+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Syn Černého oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Søn af det Sorte Øje (kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -29,26 +29,26 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Schwarzauges Sohn (Kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grunzer"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(einfach)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grunzer"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Krieger"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Kriegsherr"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Kriegsherr"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Schwarze Flagge"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 12:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:44+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Son of the Black Eye (chapter I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grunt"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grunt"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Warrior"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 01:15+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "El hijo de Ojonegro (capítulo I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Begi Beltzaren semea (I. kapitulua)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -24,26 +24,26 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Le Fils De l'Œil Noir (chapitre I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grognard"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grognard"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Guerrier"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Seigneur de guerre"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Seigneur de guerre"
# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe) #-#-#-#-#
# Note aux relecteurs :
# * Grüü est un troll -> ne s'exprime pas très bien

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "A Sötét Szem fia (I. rész)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:07+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,26 +14,26 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Il Figlio di Black Eye (capitolo I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Recluta"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Recluta"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Guerriero"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Signore della Guerra"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Signore della Guerra"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Bandiera Nera"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:47-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Zoon van het Zwarte Oog (hoofdstuk I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -44,11 +44,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Sorte Øyes sønn (kapittel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Filho do Olho Negro (primeiro capítulo)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Сын Черноглазого (часть I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Новобранец"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Новобранец"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Воин"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Мастер войны"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(сложнее)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Мастер войны"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Чёрный Флаг"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Syn Čierneho Oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sotbe-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 17:57+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Sin Črnega Očesa (poglavje I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Godrnjač"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(najmanjša zahtevnost)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Godrnjač"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Bojevnik"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Vojaški Diktator"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Vojaški Diktator"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Črna Zastava"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:44+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Svartögats Son (kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Fotsoldat"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Fotsoldat"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Krigsherre"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårt)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr "Krigsherre"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Svart Flagg"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Warrior"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Warlord"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -23,14 +23,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Les Hordes Obscures"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(més fàcil)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Aprenent"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(més fàcil)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
@ -263,8 +263,9 @@ msgstr ""
"pregunto per què?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:35+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Temné hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -260,8 +260,9 @@ msgid ""
msgstr "Nějak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umírat. Nevíš proč?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Mørkets korstog"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -269,8 +269,9 @@ msgstr ""
"mon?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Die dunklen Horden"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Lehrling"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Meister"
@ -263,8 +263,9 @@ msgstr ""
"wird. Ich frage mich nur warum?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 12:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 15:58+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "The Dark Hordes"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Apprentice"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Master"
@ -254,8 +254,9 @@ msgstr ""
"why?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 00:47+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Las hordas oscuras"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -257,8 +257,9 @@ msgstr ""
"hoy. Me pregunto por qué."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Horda Ilunak"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -215,8 +215,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Les hordes sombres"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Apprenti"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Maître"
@ -267,8 +267,9 @@ msgstr ""
"mourir aujourd'hui. Je me demande pourquoi ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "A sötét hordák"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 15:31+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Le orde oscure"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Apprendista"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
@ -262,8 +262,9 @@ msgstr ""
"Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo perché?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 15:00-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "De Duistere Horden"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -274,8 +274,9 @@ msgstr ""
"het sterven doet vandaag. Ik vraag me af waarom?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Mørkets Horder"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "As Hordas da Escuridão"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Тёмные Орды"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Ученик"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
@ -266,8 +266,9 @@ msgstr ""
"почему?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:33+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Temné hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -257,8 +257,9 @@ msgid ""
msgstr "Mám taký zvláštny pocit, že dnes zomrie niekto iný. Hádaj, kto!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:44+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "The Dark Hordes"
msgstr "Mörkrets Horder"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr "Lärling"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr "Mästare"
@ -256,8 +256,9 @@ msgstr ""
"Undrar vad det kan bero på?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Apprentice"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
@ -177,7 +177,7 @@ msgid "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wond
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his best hope was now to flee into the mountains."
msgid "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -24,10 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "El Despertar de Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Fighter"
@ -36,16 +32,20 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"Cavaller"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -22,25 +22,25 @@ msgstr ""
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Úsvit Wesnothu"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Správně."
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
@ -171,9 +171,10 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Myslím, že jsem na něco přišel. Pohleď."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Au! Pálí, au, to pálí! Páni, někdo by tu věc měl zasadit do žezla nebo "
"něčeho. Raději ji prozatím uschovám pro boj z menší dálky."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -28,25 +28,25 @@ msgstr ""
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Grundlæggelsen af Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Nemlig!"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
@ -169,9 +169,10 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Jeg tror jeg har fundet ud af noget. Se."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Av! Varm, varm, varm! Mand, nogen skulle virkelig det den her på et scepter "
"eller noget! Jeg tror jeg gemmer den til nærkampe senere."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Germany,Berg\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
msgstr "Kämpfer"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr "Feldherr"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgstr "Fürst"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
@ -169,9 +169,10 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Ich denke ich habe etwas herausgefunden. Seht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Autsch! Heiss, heiss, heiss! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich "
"an einem Szepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Commander"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 12:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more