Updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-05-06 13:24:26 +00:00
parent bacf8ae29d
commit 0031685381
2 changed files with 221 additions and 265 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 01:44+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Una decisione da prendere"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi ambedue i condottieri nemici"
msgstr "Sconfiggi uno dei condottieri nemici"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "Beh, ne siamo usciti vivi."
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Sì, ce l'abbiamo fatta. Adesso immagino che vorrai usare lo Scettro contro "
"di me, non è vero Principessa?"
"Sì, ce l'abbiamo fatta. Principessa, immagino che adesso vorrai usare lo "
"Scettro contro di me?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
msgid ""
@ -1501,32 +1501,33 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Infatti siamo onorati."
msgstr "Ne siamo profondamente onorati."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Potrei anche dire che siete voi ad essere onorati. E' passato molto tempo "
"dall'ultima volta che avete avuto la fortuna di ospitare una principessa di "
"Wesnoth."
"Si potrebbe anche dire che siete voi ad dover essere onorati. E' passato "
"molto tempo dall'ultima volta che siete stati deliziati dalla presenza di "
"una principessa di Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Zitta, stupida ragazza! Con una tale arroganza, dovrebbe sorprendermi che la "
"famiglia reale di Wesnoth abbia visto le antiche alleanze cadere a pezzi?"
"Fai silenzio, stupida ragazza! Con quella arroganza, non mi sorprende "
"affatto che la famiglia reale di Wesnoth abbia visto le loro antiche "
"alleanze cadere a pezzi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e mi "
"scuso per la mia scortesia."
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e "
"chiedo scusa per la mia scortesia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
msgid ""
@ -1543,20 +1544,23 @@ msgid ""
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Come matura in fretta la razza umana! Solo diciassette inverni sono passati "
"Come cresce in fretta la razza umana! Sono passati solo diciassette inverni "
"dall'ultima volta che ho posato gli occhi su di te, Konrad, e adesso sei già "
"un uomo adulto. Un coraggioso guerriero!"
"un valoroso uomo. Un coraggioso guerriero attende di fronte a me!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr "Mi perdoni, Elfa, ma sono spiacente di non ricordarmi di voi."
msgstr ""
"Mi perdoni, Signora Elfica, ma sono spiacente di non ricordarmi di averla "
"mai conosciuta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Konrad, lei è Parandra. Mi aiutò a liberarti dalle grinfie di Asheviere."
"Konrad, lei è Parandra. Fu lei ad aiutarmi nel liberarti dalle grinfie di "
"Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
@ -1577,18 +1581,18 @@ msgid ""
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Tua madre ha visto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
"Tua madre ha fatto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
"commesso molti omicidi ingiusti. Quando Konrad era un neonato, ordinò che "
"tutti i principi fossero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il controllo "
"del regno."
"tutti gli eredi al trono venissero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il "
"controllo del regno."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri, non solo Konrad? Non può "
"essere la verità. Parandra, tu cosa dici?"
"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri e non solo Konrad? Ciò che "
"dite non può essere vero. Parandra, tu cosa dici?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
@ -1596,11 +1600,11 @@ msgid ""
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Principessa, quando Delfador il Grande dice che la Regina Madre, Asheviere, "
"ha ordinato la morte dei principi di Wesnoth dice la verità."
"ha ordinato che venissero uccisi tutti gli eredi di Wesnoth, dice la il vero."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "E lei cosa dice, Re Elfo?"
msgstr "E lei cosa dice, Re degli Elfi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@ -1610,9 +1614,9 @@ msgid ""
"around her."
msgstr ""
"Non l'ho visto di persona, Principessa, ma ho sentito molti resoconti "
"attendibili. Asheviere è responsabile della morte dei principi. Inoltre ha "
"permesso agli orchi di distruggere le terre, abbandonando il rispetto per le "
"persone attorno a lei."
"attendibili. Asheviere è responsabile della morte di quasi tutti gli eredi "
"al trono di Wesnoth. Inoltre ha permesso agli orchi di distruggere le terre, "
"scordando il rispetto per le persone che le erano attorno."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
msgid ""
@ -1620,10 +1624,10 @@ msgid ""
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"E' per questo che devo prendere lo Scettro. Tornerò a Wesnoth e la "
"popolazione mi accetterà come Regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia "
"madre è solo la Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto, e con lo "
"Scettro lo posso provare."
"E' per questo che devo avere lo Scettro. Tornerò a Wesnoth ed il popolo mi "
"accetterà come Regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia madre è solo la "
"Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto e con lo Scettro lo posso "
"provare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
msgid ""
@ -1642,8 +1646,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beh, io ho lo Scettro! Tornerò e la popolazione mi accetterà come Regina! "
"Mia madre è la sola Regina Madre. Il Trono mi spetta di diritto e governerò "
"con giustizia e compassione. Potrei anche accettarti come mio consigliere, "
"Delfador."
"con giustizia e compassione. Potrei sempre accettarti come mio maestro e "
"consigliere, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
@ -1662,20 +1666,20 @@ msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combatterti in duello per "
"il possesso dello Scettro."
"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combattere in duello con te "
"per il possesso dello Scettro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combatterla! Finché "
"governa bene che problema c'è?"
"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combattere con lei! "
"Finché governa bene, non c'è motivo per cui non dovrebbe diventare regina!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "Tu sei il legittimo successore. Sarai tu a diventare re, Konrad."
msgstr "Sei tu il legittimo successore. Dovresti essere tu il sovrano, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
msgid ""
@ -1683,21 +1687,21 @@ msgid ""
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere abile e saggio, onorabile e "
"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere nobile e saggio, onorabile e "
"giusto. Un guerriero che viene rispettato e che apprezza la pace. Tuttavia "
"il trono non è il suo posto. Sai di cosa sto parlando, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Ma io no! Che cosa intendi Parandra?"
msgstr "Ma io no! Che cosa vuoi dire, Parandra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"A suo tempo le cose verranno rivelate, Principessa. Adesso andate a "
"reclamare il trono di Wesnoth."
"Quando giungerà il momento, le cose verranno rivelate, Principessa. Per ora, "
"affrettatevi e reclamare il trono di Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid ""
@ -1707,7 +1711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parandra, quello che dici può sembrare giusto, ma finché non svelerai a "
"qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non dovrebbe "
"sedere sul trono."
"prendere possesso del trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
msgid ""
@ -1715,13 +1719,13 @@ msgid ""
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"In molte cose hai ragione Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
"In molte cose hai ragione, Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
"gli umani. Ma questa volta stai sbagliando. Li'sar è l'erede. Sarà lei a "
"sedere al trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono sicura."
"sedere sul trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono certa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Sarà lei l'erede al trono, e non io? Cosa devo fare?"
msgstr "Sarà lei l'erede al trono e non io? Cosa dovrei fare, ora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
msgid ""
@ -1729,9 +1733,9 @@ msgid ""
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar sarà Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non potresti "
"essere convinto altrimenti. Ho visto come la guardi Konrad. Penso che adesso "
"la seguiresti fino alla fine del mondo."
"Li'sar sarà Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non ti "
"potremmo convincere a fare diversamente. Ho visto come la guardi Konrad. "
"Credo che adesso la seguiresti fino alla fine del mondo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
msgid ""
@ -1745,17 +1749,17 @@ msgid ""
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Allora se è così Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più sicuro "
"per te. Gli Elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che non hai mai "
"visto prima."
"Allora se è così, Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più "
"sicuro per te. Gli Elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che nessun "
"uomo hai mai visto prima."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, preferisco "
"andare con Li'sar."
"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, credo che sia "
"meglio andare con Li'sar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid "And what say you, Uradredia?"
@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "E tu cosa dici, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "Dimmi Li'sar, combatteresti contro tua madre per il trono?"
msgstr "Dimmi Li'sar, vuoi davvero combattere contro tua madre per il trono?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
@ -1772,7 +1776,7 @@ msgid ""
"king."
msgstr ""
"E' per il bene del Paese. Se si renderà necessario combatterò mia madre, Re "
"Elfo."
"degli Elfi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@ -1782,7 +1786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sento che questa donna sta dicendo la verità. Delfador, anche se so che non "
"sei d'accordo, le parole di Parandra, figlia di Elandria, sono sagge. "
"Riposate qui per un po' di tempo e poi andate con loro."
"Riposate qui per un po' e poi andate con loro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
@ -1799,7 +1803,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La saggezza ha parlato qui oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar per molto "
"tempo e abbiamo rischiato la vita assieme a lei. Adesso siamo ancora tutti "
"vivi. Le manca esperienza ed è giovane, ma sarà una buona Regina in futuro."
"vivi. Le manca esperienza ed è ha il parlare irrequieto dei giovani, ma sarà "
"una buona Regina in futuro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
msgid ""
@ -1828,7 +1833,7 @@ msgid ""
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Montagne dei Draghi? Sembra pericoloso! Non avrei mai pensato che "
"esistessero creature come Draghi!"
"esistessero creature come in Draghi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
@ -1836,7 +1841,7 @@ msgid ""
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai, ma "
"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai ma "
"le montagne mantengono il loro vecchio nome. Comunque, questo percorso sarà "
"pericoloso. Non c'è un'altra via da seguire?"
@ -1849,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"Tutte le strade sono pericolose, comunque attraverso questa via avrete "
"qualche possibilità. Riposate e poi riprendete il vostro viaggio, amici. La "
"fortuna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
"Speriamo che continui così."
"Speriamo che continui a fare lo stesso."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -2869,22 +2874,23 @@ msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
"Alla fine amici abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli Elfi "
"Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli Elfi "
"del Nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
"Dopo essere stati in mezzo a terre selvaggie per così tanto tempo sarebbe "
"una bella cosa poter riposare un po'!"
"Dopo essere stati in mezzo a terre selvagge per così tanto tempo sarebbe una "
"bella cosa poter riposare un po'!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Ma c'è della nebbia qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci attendono!"
"Ma c'è una nebbia fittissima qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci "
"attendono!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
msgid ""
@ -2937,7 +2943,7 @@ msgid ""
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Non ho finito, mio signore. Gli stupidi Orchi hanno sentito dell'arrivo di "
"Non ho finito, signore. Gli stupidi Orchi hanno sentito dell'arrivo di "
"questi uomini e hanno anch'essi formato un grande accampamento per impedir "
"loro di andare a nord! E' sicuro che ci sarà una grande battaglia."
@ -2954,8 +2960,8 @@ msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Credo che quelle terre siano troppo pericolose per attuare questo piano! Ad "
"ogni modo... pensavo che lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
"Credo che quelle terre siano troppo pericolose! Ad ogni modo... credevo che "
"lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
msgid ""
@ -2964,7 +2970,7 @@ msgid ""
"my promise!"
msgstr ""
"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
"sarei stata dalla vostra parte finquando non saremmo giunti dagli elfi, e "
"sarei stata dalla vostra parte fino a quando non saremmo giunti dagli elfi e "
"manterrò la mia promessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
@ -2993,8 +2999,9 @@ msgid ""
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"Salve amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui fino alla "
"fine della battaglia. Se resti con me per un po' sarai al sicuro."
"Salve, Amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui sino "
"alla fine della battaglia. Se resti con qui con me per un po' e vedrai che "
"ci salveremo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
msgid ""
@ -3004,7 +3011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grazie Lord El'rien. L'ospitalità degli Elfi del Nord è pari a quella dei "
"vostri fratelli del Sud! I miei uomini vi aiuteranno a resistere ai nostri "
"comuni nemici."
"nemici comuni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:336
msgid ""
@ -3012,7 +3019,7 @@ msgid ""
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
"Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia è ancora in corso. "
"Non ce la faremo! Siamo stati sconfitti!"
"Ora non potremo più a fuggire! Siamo stati sconfitti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@ -4270,15 +4277,15 @@ msgid ""
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
"Questa terra è maledetta. I Liches hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
"grandi tesori."
"Questa terra è maledetta. I Lich hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
"immense armate e tesori."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
"I Liches sono ovunque in questa palude. Spero di aver fatto una buona scelta "
"I Lich sono ovunque in questa palude. Spero di aver fatto una buona scelta "
"prendendo questa strada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
@ -4604,6 +4611,9 @@ msgid ""
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Sorprendendo Konrad, costruirono velocemente la loro via vicino alla foce "
"del fiume. Le acque turbolente nascondevano un passaggio quasi invisibile, "
"sufficientemente lago da permettere il passaggio di due soldati alla volta"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
@ -4611,6 +4621,9 @@ msgid ""
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Poche persone sanno che il fiume può essere attraversato in questo punto. "
"gli orchi non hanno ancora scoperto questa via. Porta velocemente le tue "
"forze nella città, ora, per poterli sconfiggere. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
@ -4974,7 +4987,7 @@ msgstr "Urug-Halaki"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
msgstr "Guardate là davanti, Orchi e Troll!"
msgstr "Guardate innanzi a noi, Orchi e Troll!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
@ -4989,22 +5002,24 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
msgstr "Chi sono quei tipi che si avvicinano alla nostra valle, apprendista?"
msgstr ""
"Chi sono quegli stranieri che si avvicinano alla nostra valle, mio "
"apprendista?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
msgstr "Alt! Non passerete di qua!"
msgstr "Alt! Non passerete lungo questo sentiero!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
msgstr ""
"Cerchiamo solo un posto per superare la vostra valle. Non abbiamo intenzione "
"di farvi del male."
"Cerchiamo solo un sentiero libero per superare la vostra valle. Non abbiamo "
"intenzione di farvi alcun male."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
"Nessuno passa di qua. Noi dominiamo questa valle e voi non potete "
"Nessuno può passare oltre. Noi dominiamo questa valle e voi non potete "
"sconfiggerci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
@ -5012,8 +5027,8 @@ msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
msgstr ""
"Se non ci lasci passare ti trafiggeremo con le spade e gli archi! Avanti, "
"mandiamo i nostri uomini ad attaccarli!"
"Se non ci lasci passare ti trafiggeremo con le spade e gli archi! Forza, "
"sfoderiamo le nostre armi contro di loro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
msgid ""
@ -5021,21 +5036,19 @@ msgid ""
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
"Pensate davvero che la mera forza dell'esercito sia sufficiente a "
"sconfiggerci? Alcuni Orchi la pensavano allo stesso modo...."
"sconfiggerci? Alcuni Orchi erano così pazzi da pensarla allo stesso modo...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
msgstr ""
"Intendi dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
"pietrificati?"
msgstr "Intende dire che queste statue una volta erano dei veri Orchi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
msgid ""
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
"Attenzione, ho sentito parlare di qualcosa di simile. Dobbiamo procedere con "
"cautela e dobbiamo cercare di scoprire la natura del potere di questi "
"Fate attenzione, ho sentito parlare di qualcosa di simile. Dobbiamo "
"procedere con cautela, cercando di scoprire la natura del potere di questi "
"stregoni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
@ -5047,12 +5060,13 @@ msgid ""
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
msgstr ""
"Io non sono spaventata da questi qua. Sono sicura che una volta che avranno "
"assaggiato le nostre spade non ci infastidiranno più."
"Io non sono affatto spaventata da questi bifolchi. Sono sicura che una volta "
"che avranno assaggiato le nostre spade non ci infastidiranno più."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
msgstr "Non ci sono altre strade, ma dobbiamo procedere facendo attenzione."
msgstr ""
"Non ci sono altre strade ma dobbiamo procedere facendo molta attenzione."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
@ -5103,7 +5117,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:443
msgid "What happened there?"
msgstr "Cos'è successo qui?"
msgstr "Cos'è successo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:447
msgid ""

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 01:48+0100\n"
"Last-Translator: Alessio D'Ascanio <g3ntaro@fastwebnet.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 19:27+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/fonts.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -65,7 +64,6 @@ msgstr ""
"elencate sotto questo soggetto quando le incontrate."
#: data/help.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -82,8 +80,8 @@ msgstr ""
"fantasy che si differenzia dalla maggior parte dei moderni giochi "
"strategici. Mentre gli altri giochi puntano alla complessità, sia nelle "
"regole che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle "
"regole e gameplay. Ciò tuttavia non rende il gioco semplice - partendo da "
"semplici regole si richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il "
"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco semplice - partendo "
"da semplici regole si richiede un alto livello di strategia e ciò rende il "
"gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
#: data/help.cfg:67
@ -91,7 +89,6 @@ msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Fondamenti del Gioco"
#: data/help.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
@ -100,11 +97,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa pagina sottolinea tutto ciò che dovete sapere per giocare a Battle "
"for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che ci sono "
"dietro al gioco. Per maggiori informazioni su come giocare al meglio, puoi "
"consultare <ref>dst=basic_strategy text='Strategie di Base'</ref> e "
"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategie nel Multiplayer'</ref>. "
"Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per casi particolari o "
"situazioni, prova a seguire i collegamenti inclusi."
"dietro al gioco. Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per "
"casi o situazioni particolari, prova a seguire i collegamenti inclusi."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@ -128,7 +122,6 @@ msgstr ""
"la modalità <italic>text=Facile</italic>."
#: data/help.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
@ -229,7 +222,6 @@ msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: data/help.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@ -245,10 +237,9 @@ msgstr ""
"resi scuri. muovendosi col cursore su un punto oscurato verra mostrato il "
"numero di turni necessari per arrivare su quel punto. Cliccando su un "
"determinato punto, l'unità inizierà a muoversi verso quel punto utilizzando "
"il percorso più veloce."
"il percorso più veloce e continuerà a muoversi nei turni successivi."
#: data/help.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -265,19 +256,18 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che sono utilizzati quando "
"viene spostata in un nuovo esagono in base al tipo di <ref>dst=terrain "
"text=Terreno</ref> di quel determinato esagono. Per esempio, il prato "
"generalmente necessita di 1 movimento per attraversarlo. Più precisamente il "
"numero di punti movimento necessari ad entrare in un esagono dipende dal "
"tipo di unità - nella foresta le unità elfiche utilizzano solo 1 punto "
"movimento, la maggior parte delle unità umane o orchesche utilizzano 2, "
"mentre i cavalieri ne utilizzano 3. Puoi sapere quanti punti movimento sono "
"necessari ad un unità per entrare in un determinato tipo di terreno facendo "
"clic con il destro su di essa, selezionando Descrizione e quindi guardando "
"alla voce <italic>text='Modificatori di terreno'</italic>"
"viene spostata in un nuovo esagono in base al tipo di Terreno di quel "
"determinato esagono. Per esempio, il prato generalmente necessita di 1 "
"movimento per attraversarlo. Più precisamente il numero di punti movimento "
"necessari ad entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - nella foresta "
"le unità elfiche utilizzano solo 1 punto movimento, la maggior parte delle "
"unità umane o orchesche utilizzano 2, mentre i cavalieri ne utilizzano 3. "
"Puoi sapere quanti punti movimento sono necessari ad un unità per entrare in "
"un determinato tipo di terreno facendo clic con il destro su di essa, "
"selezionando Descrizione e quindi guardando alla voce "
"<italic>text='Modificatori di terreno'</italic>."
#: data/help.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -290,13 +280,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le "
"<ref>dst=zones_of_control text='Zone di controllo'</ref>. Ciascuna unità "
"genera una zona di controllo negli esagoni immediatamente intorno a essa. "
"Imparare ad usare le zone di controllo a proprio vantaggio è una parte "
"importante di Wesnoth. dato che solo le unità con l'abilità "
"<ref>dst=ability_skirmish text='incursore'</ref> possono ignorare le zone di "
"controllo."
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le Zone di "
"controllo. Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
"immediatamente intorno a essa. Imparare ad usare le Zone di Controllo a "
"proprio vantaggio è una parte importante di Wesnoth. dato che solo gli "
"<ref>dst=ability_skirmisher text='Incursori'</ref> possono ignorare le zone "
"di controllo."
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
@ -330,7 +319,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Ordine e numero di attacchi'</header>"
#: data/help.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -348,7 +336,7 @@ msgstr ""
"concessi. Il numero degli attacchi di ogni unità può variare; per esempio un "
"combattente Elfico con una spada da 5-4 può colpire 4 volte infliggendo 5 "
"danni per colpo, mentre un Fante Orchesco con 9-2 colpisce 2 sole volte "
"(però dando 9 danni per colpo...)."
"(però causando 9 danni per colpo...)."
#: data/help.cfg:109
msgid ""
@ -361,7 +349,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Probabilità di colpire'</header>"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -376,17 +363,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Con due eccezioni, la probabilità di colpire un'unità si basa solitamente "
"sul valore della sua difesa sul <ref>dst=terrain text=Terreno</ref> sul "
"quale si trova. Questo si può conoscere facendo clic con il destro su un "
"unità, selezionando Descrizione ed infine guadando i "
"<italic>text='Modificatori Territoriali'</italic>. Per esempio gli elfi "
"hanno una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò vuol dire che "
"un'unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Nello "
"stesso modo, la probabilità di colpire degli elfi di colpire l'attaccante in "
"difesa dipende dal tipo di territorio dove quest'ultimo si trova."
"sul valore della sua difesa sul Terreno sul quale si trova. Questo si può "
"conoscere facendo clic con il destro su un unità, selezionando Descrizione "
"ed infine guadando i <italic>text='Modificatori Territoriali'</italic>. Per "
"esempio gli elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò "
"vuol dire che un'unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di "
"colpirli. Allo stesso modo, la probabilità di colpire degli elfi di colpire "
"l'attaccante in difesa dipende dal tipo di territorio dove quest'ultimo si "
"trova."
#: data/help.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@ -396,12 +382,12 @@ msgid ""
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=magical_attacks "
"text='Attacchi Magici'</ref> e i <ref>dst=ability_marksman text='Tiratori "
"Scelti'</ref>. Gli Attacchi Magici hanno sempre una probabilità del 70% di "
"colpire, indipendentemente dal terreno, e , quando vengono utilizzati in "
"attacco, i Tiratori Scelti hanno almeno una possibilità del 60% di colpire, "
"indipendentemente dal terreno."
"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text='Attacchi Magici'</ref> e i <ref>dst=weaponspecial_marksman "
"text='Tiratori Scelti'</ref>. Gli Attacchi Magici hanno sempre una "
"probabilità del 70% di colpire indipendentemente dal terreno, mentre i "
"Tiratori Scelti, quando vengono utilizzati in attacco, hanno almeno una "
"possibilità del 60% di colpire, indipendentemente dal terreno."
#: data/help.cfg:114
msgid ""
@ -434,7 +420,6 @@ msgstr ""
"ref>, che verrano spiegati in seguito."
#: data/help.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -446,9 +431,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Alcune unità hanno abilità speciali che modificano il danno causato in "
"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=ability_charge text=Carica</"
"ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del difensore quando "
"l'unità con l'abilità Carica attacca."
"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=weaponspecial_charge "
"text=Carica</ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del "
"difensore quando l'unità con l'abilità Carica attacca."
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
@ -619,7 +604,6 @@ msgstr ""
"possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
#: data/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -629,7 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ricorda che gran parte delle unità hanno tre livelli di evoluzione, ma non "
"tutte, alcune unità (come i <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono "
"tutte, alcune unità (come i <ref>dst=unit_Mage text=Maghi</ref>) possono "
"averne quattro."
#: data/help.cfg:169
@ -667,14 +651,13 @@ msgstr ""
"Villagi: Un unità che inizia il turno dentro un villaggio recupera 8 HP."
#: data/help.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regeneration text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i "
"<ref>dst=ability_regenerates text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i "
"troll) recuperano automaticamente 8HP ad ogni turno."
#: data/help.cfg:175
@ -707,7 +690,6 @@ msgstr ""
"unità Avvelenate."
#: data/help.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -718,9 +700,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ricordati che mentre l'accamparsi può essere combinato con le altre forme di "
"guarigione, i villaggi, la rigenerazione e le abiltità cura/guarisci non "
"possono essere combinate. Ricorda anche che le unità vengono curate "
"completamente tra uno scenario e l'altro."
"guarigione, mentre i villaggi, la rigenerazione e le abilità cura/guarisci "
"non possono essere combinate tra loro. Ricorda anche che le unità vengono "
"curate completamente tra uno scenario e l'altro."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
@ -739,7 +721,6 @@ msgstr ""
"Esistono due indicatori appositi: Entrate e Mantenimento."
#: data/help.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -769,7 +750,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il Mantenimento è altrettanto facile da capire. Ogni unità necessita di una "
"certa somma per mantenere il suo livello. Puoi mantenere tanti livelli "
"certa quantità di oro pari al suo livello. Puoi mantenere tanti livelli "
"complessivi quanti villaggi possiedi. Per ogni livello non mantenibile da un "
"villaggio dovrai pagare un pezzo d'oro a turno. Per esempio, se hai dodici "
"unità di livello uno e dieci villaggi, il Mantenimento ti costerà due pezzi "
@ -790,7 +771,6 @@ msgstr ""
"per turno."
#: data/help.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@ -800,11 +780,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ci sono due importanti eccezioni alla Mantenimento. In primo luogo le unità "
"con la caratteristica Leale vengono mantenute come se fossero sempre di "
"primo livello. In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario "
"(come Konrad o Delfador), o le unità che si uniscono alla tua armata durante "
"lo scenario (come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'erede al Trono') "
"che non necessitano di mantenimento."
"con la caratteristica Leale non necessitano di alcun costo di Mantenimento. "
"In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario (come Konrad o "
"Delfador) o le unità che si uniscono alla tua armata durante lo scenario "
"(come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'Erede al Trono') che hanno "
"generalmente la caratteristica Leale."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@ -844,7 +824,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -864,14 +843,14 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text=Intelligente</header>\n"
"\n"
"le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
"Le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
"altre per avanzare di livello.\n"
"\n"
"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
"possono avanzare più velocemente ad un livello più alto. Successivamente, "
"divengono meno utili, e se ci si ritrova con tante unità di alto livello è "
"più conveniente richiamare unità con caratteristiche più utili a \"lungo "
"termine\"."
"più conveniente richiamare unità con caratteristiche più utili a lungo "
"termine."
#: data/help.cfg:226
#, fuzzy
@ -1350,13 +1329,13 @@ msgid "Clash"
msgstr "Classico"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. Si raccomanda di "
"impostare oro 2 per villaggio."
"Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. I caso di una partita a "
"squadre si dovrebbe impostare giocatori 1 e 3 contro i giocatori 2 e 4. Si "
"raccomanda di impostare oro 2 per villaggio."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1371,9 +1350,8 @@ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Icy Waters"
msgstr "Acqua Santa"
msgstr "Acqua Gelida"
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
msgid ""
@ -1568,9 +1546,8 @@ msgid "King of the Hill"
msgstr "Re della Collina"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Basic Training"
msgstr "+Traduzione in Basco"
msgstr "Corso di Base"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:71
msgid ""
@ -1582,7 +1559,6 @@ msgstr ""
"combattimento..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1590,9 +1566,9 @@ msgid ""
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
"Prima di iniziare una battaglia devi reclutare unità. Per reclutare "
"un'unità, clicca con il tasto destro nell'esagono del castello in cui vuoi "
"un'unità, clicca con il tasto destro sull'esagono del castello in cui vuoi "
"farla apparire. Poi seleziona Recluta e quindi 'OK'. Puoi reclutare unità "
"solo nelle posizioni adiacenti alla Fortezza in cui si trova il tuo "
"solo nelle posizioni adiacenti alla Castello in cui si trova il tuo "
"Condottiero."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
@ -1600,7 +1576,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Recluta un unità"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Eccellente! Hai reclutato un Combattente Elfico."
@ -1628,9 +1603,8 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Termina il tuo turno"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:109
#, fuzzy
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "Hai terminato il tuo turno."
msgstr "Hai terminato il tuo turno con successo."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
msgid ""
@ -1647,15 +1621,14 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "Muovi il tuo Combattente Elfico vicino a Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
"this is called the 'zone of control'."
msgstr ""
"Eccellente! Hai mosso bene il tuo Combattente Elfico. Comunque, poiché si è "
"mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento possibile "
"per questo turno; questa cosa è chiamata 'zona di controllo'."
"mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento per questo "
"turno; questa evento è chiamato 'Zona di Controllo'."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
msgid ""
@ -1674,7 +1647,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Attacca Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "Hai attaccato Merle con successo."
@ -1683,7 +1655,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Termina il turno e aspetta che Merle ti attacchi."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -1692,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Il tuo combattente è sopravvissuto all'attacco di Merle. Ogni volta che "
"un'unità sopravvive ad una battaglia, acquisisce esperienza dal "
"combattimento. Una volta raggiunti i punti esperienza necessari, l'unità "
"avanza al prossimo livello e diventa più forte."
"avanza al livello successivo e diventa più forte."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:203
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:206
@ -1729,18 +1700,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"Sfortunatamente hai perso, perché il tuo Condottiero è stato sconfitto. "
"Spero comunque che tu abbia comunque acquisito un pò di saggezza dai miei "
"Spero che tu abbia acquisito comunque un pò di saggezza dai miei "
"insegnamenti."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:278
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@ -1750,7 +1719,6 @@ msgstr ""
"insegnamenti."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:290
#, fuzzy
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "Hai completato con successo il primo scenario di allenamento."
@ -1761,9 +1729,8 @@ msgstr "Bene!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "Vuoi ripassare uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
msgstr "Vuoi rivedere uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@ -1776,15 +1743,14 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Ho finito di rivedere le abilità!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
msgstr ""
"Anche se hai completato il tuo primo scenario, il tuo addestramento non è "
"finito. Adesso procederemo al prossimo scenario in cui mi combatterai in "
"battaglia."
"finito. Adesso procederemo al prossimo scenario nel quale dovrai combattere "
"contro di me in battaglia."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
msgid "Traits and Specialties"
@ -1842,14 +1808,13 @@ msgstr ""
"Sconfiggi Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Defeat Delfador"
msgstr "Delfador"
msgstr "Sconfiggi Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
msgid "Death of Konrad"
msgstr ""
msgstr "Morte di Konrad"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
@ -1857,7 +1822,6 @@ msgid "Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
#, fuzzy
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Hai richiamato con successo il tuo Elfo Combattente."
@ -1869,19 +1833,17 @@ msgstr "Hai richiamato con successo il tuo Elfo Combattente."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:158
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:170
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:202
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "In guardia!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
"Puoi notare che le tue unità hanno differenti statistiche diverse rispetto a "
"quelle mostrate prima che le reclutassi. Questo accade perche gli sono stati "
"quelle mostrate prima che le reclutassi. Questo accade perché gli sono stati "
"assegnate differenti Caratteristiche."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:119
@ -1955,7 +1917,6 @@ msgid "That was explained well! But.."
msgstr "Questo è spiegato bene! Ma.."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recruiting units\n"
@ -1964,23 +1925,20 @@ msgid ""
"Gaining experience\n"
"Winning scenarios"
msgstr ""
"@Abilità coperte:\n"
"Abilità trattate:\n"
"Reclutare unità\n"
"Muovere le unità\n"
"Attaccare unità nemiche\n"
"Guadagnare esperienza\n"
"Vincere uno scenario\n"
"@Obbiettivo corrente:\n"
"{OBJECTIVE}"
"Vincere uno scenario"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
msgid "Current objective:"
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador"
msgstr "Morte di Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
msgid "How do I recruit units?"
@ -2780,18 +2738,16 @@ msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: data/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Ruin"
msgstr "Assorbi"
msgstr "Rovine"
#: data/terrain.cfg:448
msgid "Sunken Ruin"
msgstr ""
msgstr "Le Rovine di Sunken"
#: data/terrain.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Palude"
msgstr "Rovine di Palude"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
@ -2799,7 +2755,7 @@ msgstr ""
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Lava"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -3157,9 +3113,8 @@ msgid "Zero upkeep"
msgstr "mantenimento"
#: data/traits.cfg:17
#, fuzzy
msgid "undead"
msgstr "Non-morti"
msgstr "non-morto"
#: data/traits.cfg:18
msgid "Immune to poison"
@ -3171,7 +3126,7 @@ msgstr "forte"
#: data/traits.cfg:44
msgid "dextrous"
msgstr ""
msgstr "agile"
#: data/traits.cfg:57
msgid "quick"
@ -3472,7 +3427,6 @@ msgstr ""
"spalle del bersaglio. (non funziona con le unità alleate.)"
#: data/translations/english.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
@ -3480,7 +3434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Furia:\n"
"Usato in attacco o difesa consente di ingaggiare un combattimento fino alla "
"morte di un combattente."
"morte di uno dei due combattenti."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@ -4417,7 +4371,7 @@ msgstr "scettro"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr ""
msgstr "Stregone Nero"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
msgid ""
@ -7289,7 +7243,6 @@ msgid "Troll Hero"
msgstr "Eroe dei Troll"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
@ -7647,9 +7600,8 @@ msgid "+Internationalization Managers"
msgstr "+Responsabili per l'internazionalizzazione"
#: src/about.cpp:148
#, fuzzy
msgid "+Afrikaans Translation"
msgstr "+Traduzione in Danese"
msgstr "+Traduzione in Africano"
#: src/about.cpp:153
msgid "+Basque Translation"
@ -7664,9 +7616,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
msgstr "+Traduzione in Catalano"
#: src/about.cpp:171
#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
msgstr "+Traduzione in Finlandese"
msgstr "+Traduzione in Cinese"
#: src/about.cpp:175
msgid "+Czech Translation"
@ -7713,9 +7664,8 @@ msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Traduzione in Italiano"
#: src/about.cpp:262
#, fuzzy
msgid "+Japanese Translation"
msgstr "+Traduzione in Finlandese"
msgstr "+Traduzione in Giapponse"
#: src/about.cpp:268
msgid "+Latin Translation"
@ -7742,9 +7692,8 @@ msgid "+Slovak Translation"
msgstr "+Traduzione in Slovacco"
#: src/about.cpp:309
#, fuzzy
msgid "+Slovenian Translation"
msgstr "+Traduzione in Slovacco"
msgstr "+Traduzione in Sloveno"
#: src/about.cpp:313
msgid "+Spanish Translation"
@ -7755,9 +7704,8 @@ msgid "+Swedish Translation"
msgstr "+Traduzione in Svedese"
#: src/about.cpp:329
#, fuzzy
msgid "+Turkish Translation"
msgstr "+Traduzione in Danese"
msgstr "+Traduzione in Turco"
#: src/about.cpp:334
msgid "+Contributors"
@ -8013,7 +7961,7 @@ msgstr "Mosse:"
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Anteprima"
#: src/display.cpp:1024
msgid "healthy"
@ -8073,9 +8021,10 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
msgstr ""
"Avviso; Il file che hai provato a caricare è danneggiato. Cerco di caricarlo "
"comunque.\n"
#: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
msgid ""
@ -8290,9 +8239,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
#: src/game.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Errore durante il caricamento dei files di configurazione: '"
msgstr "Avviso: Errore durante il caricamento dei files di configurazione: '"
#: src/game.cpp:1435
msgid "Error loading game configuration files: '"
@ -8307,14 +8255,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game_events.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Victory:"
msgstr "Vittoria"
msgstr "Vittoria:"
#: src/game_events.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Sconfitta"
msgstr "Sconfitta:"
#: src/help.cpp:1063
msgid "Advances to: "
@ -8443,7 +8389,7 @@ msgstr "Lingua di Sistema"
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@ -8467,7 +8413,7 @@ msgstr "Altezza:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Numero di Colline:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
msgid "Max Hill Size:"
@ -8533,7 +8479,7 @@ msgstr "(Slot Vuoto)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:304
msgid "Anonymous local player"
msgstr ""
msgstr "Giocatore Locale Anonimo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
msgid "Computer player"
@ -8541,7 +8487,7 @@ msgstr "Computer"
#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "(Empty slot)"
msgstr ""
msgstr "(Casella Vuota)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:450
msgid "No non-random sides in the current era"
@ -8564,7 +8510,6 @@ msgid "Faction"
msgstr "Fazione"
#: src/multiplayer_connect.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Colore"
@ -8582,7 +8527,7 @@ msgstr "Sono Pronto"
#: src/multiplayer_connect.cpp:510
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr ""
msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha alcuno schieramento. "
#: src/multiplayer_connect.cpp:800
msgid "Game Lobby"
@ -8610,7 +8555,7 @@ msgstr "Questo non è un salvataggio per multigiocatori"
#: src/multiplayer_connect.cpp:937
msgid "Cannot find era $era"
msgstr ""
msgstr "Non è stato possibile trovare l'Era $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
msgid ""
@ -8697,7 +8642,7 @@ msgstr "Nessun esercito multiplayer."
#: src/multiplayer_create.cpp:123
msgid "No eras found"
msgstr ""
msgstr "Nessuna era Trovata"
#: src/multiplayer_create.cpp:136
msgid "$login's game"
@ -8705,7 +8650,7 @@ msgstr "$login partita "
#: src/multiplayer_create.cpp:166
msgid "Invalid era selected"
msgstr ""
msgstr "Selezionata un'Era non valida"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "You must enter a name."
@ -8753,7 +8698,7 @@ msgstr "Slot Vuoti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "<no games open>"
msgstr ""
msgstr "<nessuna partita aperta>"
#: src/multiplayer_ui.cpp:50
msgid "Red"
@ -8793,7 +8738,7 @@ msgstr "Marrone"
#: src/multiplayer_ui.cpp:68
msgid "Invalid colour"
msgstr ""
msgstr "Colore non valido"
#: src/multiplayer_wait.cpp:114
msgid "Leader: "
@ -8829,11 +8774,11 @@ msgstr "Scegli il tuo esercito:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:411 src/unit.cpp:1151
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#: src/multiplayer_wait.cpp:411 src/unit.cpp:1158
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:412 src/playturn.cpp:1787
msgid "unit^Gold"
@ -8845,7 +8790,7 @@ msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
#: src/playlevel.cpp:743
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Partita Finita"
#: src/playlevel.cpp:744
msgid "The game is over."
@ -8941,11 +8886,9 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Scegli l'arma:"
#: src/playturn.cpp:1270
#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di voler passare il turno?"
msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di volerlo passare?"
#: src/playturn.cpp:1279 src/playturn.cpp:1284
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@ -9317,7 +9260,7 @@ msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:214 src/serialization/parser.cpp:226
msgid "Empty variable name"
msgstr ""
msgstr "Nome di variabile vuoto"
#: src/serialization/parser.cpp:220
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
@ -9412,13 +9355,12 @@ msgid " XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr "HP:"
msgstr ":"
#: src/unit.cpp:1156
msgid "; "
msgstr ""
msgstr ";"
#: src/unit_types.cpp:324
msgid "strikes"