Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
bacf8ae29d
commit
0031685381
2 changed files with 221 additions and 265 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 21:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 01:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Una decisione da prendere"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Sconfiggi ambedue i condottieri nemici"
|
||||
msgstr "Sconfiggi uno dei condottieri nemici"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
|
||||
|
@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "Beh, ne siamo usciti vivi."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ce l'abbiamo fatta. Adesso immagino che vorrai usare lo Scettro contro "
|
||||
"di me, non è vero Principessa?"
|
||||
"Sì, ce l'abbiamo fatta. Principessa, immagino che adesso vorrai usare lo "
|
||||
"Scettro contro di me?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1501,32 +1501,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
|
||||
msgid "We are indeed honored."
|
||||
msgstr "Infatti siamo onorati."
|
||||
msgstr "Ne siamo profondamente onorati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrei anche dire che siete voi ad essere onorati. E' passato molto tempo "
|
||||
"dall'ultima volta che avete avuto la fortuna di ospitare una principessa di "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
"Si potrebbe anche dire che siete voi ad dover essere onorati. E' passato "
|
||||
"molto tempo dall'ultima volta che siete stati deliziati dalla presenza di "
|
||||
"una principessa di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zitta, stupida ragazza! Con una tale arroganza, dovrebbe sorprendermi che la "
|
||||
"famiglia reale di Wesnoth abbia visto le antiche alleanze cadere a pezzi?"
|
||||
"Fai silenzio, stupida ragazza! Con quella arroganza, non mi sorprende "
|
||||
"affatto che la famiglia reale di Wesnoth abbia visto le loro antiche "
|
||||
"alleanze cadere a pezzi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
||||
"apologize for my discourtesy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e mi "
|
||||
"scuso per la mia scortesia."
|
||||
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e "
|
||||
"chiedo scusa per la mia scortesia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1543,20 +1544,23 @@ msgid ""
|
|||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
"warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come matura in fretta la razza umana! Solo diciassette inverni sono passati "
|
||||
"Come cresce in fretta la razza umana! Sono passati solo diciassette inverni "
|
||||
"dall'ultima volta che ho posato gli occhi su di te, Konrad, e adesso sei già "
|
||||
"un uomo adulto. Un coraggioso guerriero!"
|
||||
"un valoroso uomo. Un coraggioso guerriero attende di fronte a me!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
|
||||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||||
msgstr "Mi perdoni, Elfa, ma sono spiacente di non ricordarmi di voi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi perdoni, Signora Elfica, ma sono spiacente di non ricordarmi di averla "
|
||||
"mai conosciuta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
|
||||
"Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, lei è Parandra. Mi aiutò a liberarti dalle grinfie di Asheviere."
|
||||
"Konrad, lei è Parandra. Fu lei ad aiutarmi nel liberarti dalle grinfie di "
|
||||
"Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
|
||||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||||
|
@ -1577,18 +1581,18 @@ msgid ""
|
|||
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
|
||||
"death, so she could seize control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tua madre ha visto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
|
||||
"Tua madre ha fatto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
|
||||
"commesso molti omicidi ingiusti. Quando Konrad era un neonato, ordinò che "
|
||||
"tutti i principi fossero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il controllo "
|
||||
"del regno."
|
||||
"tutti gli eredi al trono venissero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il "
|
||||
"controllo del regno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri, non solo Konrad? Non può "
|
||||
"essere la verità. Parandra, tu cosa dici?"
|
||||
"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri e non solo Konrad? Ciò che "
|
||||
"dite non può essere vero. Parandra, tu cosa dici?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1596,11 +1600,11 @@ msgid ""
|
|||
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principessa, quando Delfador il Grande dice che la Regina Madre, Asheviere, "
|
||||
"ha ordinato la morte dei principi di Wesnoth dice la verità."
|
||||
"ha ordinato che venissero uccisi tutti gli eredi di Wesnoth, dice la il vero."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
|
||||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||||
msgstr "E lei cosa dice, Re Elfo?"
|
||||
msgstr "E lei cosa dice, Re degli Elfi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1610,9 +1614,9 @@ msgid ""
|
|||
"around her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non l'ho visto di persona, Principessa, ma ho sentito molti resoconti "
|
||||
"attendibili. Asheviere è responsabile della morte dei principi. Inoltre ha "
|
||||
"permesso agli orchi di distruggere le terre, abbandonando il rispetto per le "
|
||||
"persone attorno a lei."
|
||||
"attendibili. Asheviere è responsabile della morte di quasi tutti gli eredi "
|
||||
"al trono di Wesnoth. Inoltre ha permesso agli orchi di distruggere le terre, "
|
||||
"scordando il rispetto per le persone che le erano attorno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1620,10 +1624,10 @@ msgid ""
|
|||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||||
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' per questo che devo prendere lo Scettro. Tornerò a Wesnoth e la "
|
||||
"popolazione mi accetterà come Regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia "
|
||||
"madre è solo la Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto, e con lo "
|
||||
"Scettro lo posso provare."
|
||||
"E' per questo che devo avere lo Scettro. Tornerò a Wesnoth ed il popolo mi "
|
||||
"accetterà come Regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia madre è solo la "
|
||||
"Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto e con lo Scettro lo posso "
|
||||
"provare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1642,8 +1646,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Beh, io ho lo Scettro! Tornerò e la popolazione mi accetterà come Regina! "
|
||||
"Mia madre è la sola Regina Madre. Il Trono mi spetta di diritto e governerò "
|
||||
"con giustizia e compassione. Potrei anche accettarti come mio consigliere, "
|
||||
"Delfador."
|
||||
"con giustizia e compassione. Potrei sempre accettarti come mio maestro e "
|
||||
"consigliere, Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1662,20 +1666,20 @@ msgid ""
|
|||
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combatterti in duello per "
|
||||
"il possesso dello Scettro."
|
||||
"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combattere in duello con te "
|
||||
"per il possesso dello Scettro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
|
||||
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combatterla! Finché "
|
||||
"governa bene che problema c'è?"
|
||||
"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combattere con lei! "
|
||||
"Finché governa bene, non c'è motivo per cui non dovrebbe diventare regina!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
|
||||
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
|
||||
msgstr "Tu sei il legittimo successore. Sarai tu a diventare re, Konrad."
|
||||
msgstr "Sei tu il legittimo successore. Dovresti essere tu il sovrano, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1683,21 +1687,21 @@ msgid ""
|
|||
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
||||
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere abile e saggio, onorabile e "
|
||||
"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere nobile e saggio, onorabile e "
|
||||
"giusto. Un guerriero che viene rispettato e che apprezza la pace. Tuttavia "
|
||||
"il trono non è il suo posto. Sai di cosa sto parlando, Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
|
||||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||||
msgstr "Ma io no! Che cosa intendi Parandra?"
|
||||
msgstr "Ma io no! Che cosa vuoi dire, Parandra?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
|
||||
"and claim the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A suo tempo le cose verranno rivelate, Principessa. Adesso andate a "
|
||||
"reclamare il trono di Wesnoth."
|
||||
"Quando giungerà il momento, le cose verranno rivelate, Principessa. Per ora, "
|
||||
"affrettatevi e reclamare il trono di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1707,7 +1711,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Parandra, quello che dici può sembrare giusto, ma finché non svelerai a "
|
||||
"qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non dovrebbe "
|
||||
"sedere sul trono."
|
||||
"prendere possesso del trono."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1715,13 +1719,13 @@ msgid ""
|
|||
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
|
||||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In molte cose hai ragione Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
|
||||
"In molte cose hai ragione, Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
|
||||
"gli umani. Ma questa volta stai sbagliando. Li'sar è l'erede. Sarà lei a "
|
||||
"sedere al trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono sicura."
|
||||
"sedere sul trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono certa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
|
||||
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
||||
msgstr "Sarà lei l'erede al trono, e non io? Cosa devo fare?"
|
||||
msgstr "Sarà lei l'erede al trono e non io? Cosa dovrei fare, ora?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1729,9 +1733,9 @@ msgid ""
|
|||
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
||||
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li'sar sarà Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non potresti "
|
||||
"essere convinto altrimenti. Ho visto come la guardi Konrad. Penso che adesso "
|
||||
"la seguiresti fino alla fine del mondo."
|
||||
"Li'sar sarà Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non ti "
|
||||
"potremmo convincere a fare diversamente. Ho visto come la guardi Konrad. "
|
||||
"Credo che adesso la seguiresti fino alla fine del mondo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1745,17 +1749,17 @@ msgid ""
|
|||
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
|
||||
"amaze you, things that no man has seen before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora se è così Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più sicuro "
|
||||
"per te. Gli Elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che non hai mai "
|
||||
"visto prima."
|
||||
"Allora se è così, Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più "
|
||||
"sicuro per te. Gli Elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che nessun "
|
||||
"uomo hai mai visto prima."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||||
"go with Li'sar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, preferisco "
|
||||
"andare con Li'sar."
|
||||
"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, credo che sia "
|
||||
"meglio andare con Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
|
||||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||||
|
@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "E tu cosa dici, Uradredia?"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgstr "Dimmi Li'sar, combatteresti contro tua madre per il trono?"
|
||||
msgstr "Dimmi Li'sar, vuoi davvero combattere contro tua madre per il trono?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1772,7 +1776,7 @@ msgid ""
|
|||
"king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' per il bene del Paese. Se si renderà necessario combatterò mia madre, Re "
|
||||
"Elfo."
|
||||
"degli Elfi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1782,7 +1786,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sento che questa donna sta dicendo la verità. Delfador, anche se so che non "
|
||||
"sei d'accordo, le parole di Parandra, figlia di Elandria, sono sagge. "
|
||||
"Riposate qui per un po' di tempo e poi andate con loro."
|
||||
"Riposate qui per un po' e poi andate con loro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1799,7 +1803,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La saggezza ha parlato qui oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar per molto "
|
||||
"tempo e abbiamo rischiato la vita assieme a lei. Adesso siamo ancora tutti "
|
||||
"vivi. Le manca esperienza ed è giovane, ma sarà una buona Regina in futuro."
|
||||
"vivi. Le manca esperienza ed è ha il parlare irrequieto dei giovani, ma sarà "
|
||||
"una buona Regina in futuro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1828,7 +1833,7 @@ msgid ""
|
|||
"there were such things as dragons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montagne dei Draghi? Sembra pericoloso! Non avrei mai pensato che "
|
||||
"esistessero creature come Draghi!"
|
||||
"esistessero creature come in Draghi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1836,7 +1841,7 @@ msgid ""
|
|||
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
||||
"there not another route we might take?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai, ma "
|
||||
"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai ma "
|
||||
"le montagne mantengono il loro vecchio nome. Comunque, questo percorso sarà "
|
||||
"pericoloso. Non c'è un'altra via da seguire?"
|
||||
|
||||
|
@ -1849,7 +1854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tutte le strade sono pericolose, comunque attraverso questa via avrete "
|
||||
"qualche possibilità. Riposate e poi riprendete il vostro viaggio, amici. La "
|
||||
"fortuna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
|
||||
"Speriamo che continui così."
|
||||
"Speriamo che continui a fare lo stesso."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -2869,22 +2874,23 @@ msgid ""
|
|||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine amici abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli Elfi "
|
||||
"Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli Elfi "
|
||||
"del Nord."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo essere stati in mezzo a terre selvaggie per così tanto tempo sarebbe "
|
||||
"una bella cosa poter riposare un po'!"
|
||||
"Dopo essere stati in mezzo a terre selvagge per così tanto tempo sarebbe una "
|
||||
"bella cosa poter riposare un po'!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
||||
"ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma c'è della nebbia qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci attendono!"
|
||||
"Ma c'è una nebbia fittissima qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci "
|
||||
"attendono!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2937,7 +2943,7 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ho finito, mio signore. Gli stupidi Orchi hanno sentito dell'arrivo di "
|
||||
"Non ho finito, signore. Gli stupidi Orchi hanno sentito dell'arrivo di "
|
||||
"questi uomini e hanno anch'essi formato un grande accampamento per impedir "
|
||||
"loro di andare a nord! E' sicuro che ci sarà una grande battaglia."
|
||||
|
||||
|
@ -2954,8 +2960,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che quelle terre siano troppo pericolose per attuare questo piano! Ad "
|
||||
"ogni modo... pensavo che lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
|
||||
"Credo che quelle terre siano troppo pericolose! Ad ogni modo... credevo che "
|
||||
"lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2964,7 +2970,7 @@ msgid ""
|
|||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
|
||||
"sarei stata dalla vostra parte finquando non saremmo giunti dagli elfi, e "
|
||||
"sarei stata dalla vostra parte fino a quando non saremmo giunti dagli elfi e "
|
||||
"manterrò la mia promessa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
|
||||
|
@ -2993,8 +2999,9 @@ msgid ""
|
|||
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
|
||||
"be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui fino alla "
|
||||
"fine della battaglia. Se resti con me per un po' sarai al sicuro."
|
||||
"Salve, Amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui sino "
|
||||
"alla fine della battaglia. Se resti con qui con me per un po' e vedrai che "
|
||||
"ci salveremo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3004,7 +3011,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Grazie Lord El'rien. L'ospitalità degli Elfi del Nord è pari a quella dei "
|
||||
"vostri fratelli del Sud! I miei uomini vi aiuteranno a resistere ai nostri "
|
||||
"comuni nemici."
|
||||
"nemici comuni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3012,7 +3019,7 @@ msgid ""
|
|||
"never get there now! We have been defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia è ancora in corso. "
|
||||
"Non ce la faremo! Siamo stati sconfitti!"
|
||||
"Ora non potremo più a fuggire! Siamo stati sconfitti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
|
@ -4270,15 +4277,15 @@ msgid ""
|
|||
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
|
||||
"armies and fortunes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa terra è maledetta. I Liches hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
|
||||
"grandi tesori."
|
||||
"Questa terra è maledetta. I Lich hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
|
||||
"immense armate e tesori."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
|
||||
"taking this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Liches sono ovunque in questa palude. Spero di aver fatto una buona scelta "
|
||||
"I Lich sono ovunque in questa palude. Spero di aver fatto una buona scelta "
|
||||
"prendendo questa strada."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
|
||||
|
@ -4604,6 +4611,9 @@ msgid ""
|
|||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorprendendo Konrad, costruirono velocemente la loro via vicino alla foce "
|
||||
"del fiume. Le acque turbolente nascondevano un passaggio quasi invisibile, "
|
||||
"sufficientemente lago da permettere il passaggio di due soldati alla volta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4611,6 +4621,9 @@ msgid ""
|
|||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poche persone sanno che il fiume può essere attraversato in questo punto. "
|
||||
"gli orchi non hanno ancora scoperto questa via. Porta velocemente le tue "
|
||||
"forze nella città, ora, per poterli sconfiggere. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4974,7 +4987,7 @@ msgstr "Urug-Halaki"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
|
||||
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
|
||||
msgstr "Guardate là davanti, Orchi e Troll!"
|
||||
msgstr "Guardate innanzi a noi, Orchi e Troll!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
|
||||
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
||||
|
@ -4989,22 +5002,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
|
||||
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
|
||||
msgstr "Chi sono quei tipi che si avvicinano alla nostra valle, apprendista?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi sono quegli stranieri che si avvicinano alla nostra valle, mio "
|
||||
"apprendista?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
|
||||
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
|
||||
msgstr "Alt! Non passerete di qua!"
|
||||
msgstr "Alt! Non passerete lungo questo sentiero!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
|
||||
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cerchiamo solo un posto per superare la vostra valle. Non abbiamo intenzione "
|
||||
"di farvi del male."
|
||||
"Cerchiamo solo un sentiero libero per superare la vostra valle. Non abbiamo "
|
||||
"intenzione di farvi alcun male."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
|
||||
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno passa di qua. Noi dominiamo questa valle e voi non potete "
|
||||
"Nessuno può passare oltre. Noi dominiamo questa valle e voi non potete "
|
||||
"sconfiggerci!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
|
||||
|
@ -5012,8 +5027,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
|
||||
"let us take up arms against them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non ci lasci passare ti trafiggeremo con le spade e gli archi! Avanti, "
|
||||
"mandiamo i nostri uomini ad attaccarli!"
|
||||
"Se non ci lasci passare ti trafiggeremo con le spade e gli archi! Forza, "
|
||||
"sfoderiamo le nostre armi contro di loro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5021,21 +5036,19 @@ msgid ""
|
|||
"once foolish enough to think that as well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pensate davvero che la mera forza dell'esercito sia sufficiente a "
|
||||
"sconfiggerci? Alcuni Orchi la pensavano allo stesso modo...."
|
||||
"sconfiggerci? Alcuni Orchi erano così pazzi da pensarla allo stesso modo...."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
|
||||
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intendi dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
|
||||
"pietrificati?"
|
||||
msgstr "Intende dire che queste statue una volta erano dei veri Orchi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
|
||||
"to discover the nature of the power these wizards wield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione, ho sentito parlare di qualcosa di simile. Dobbiamo procedere con "
|
||||
"cautela e dobbiamo cercare di scoprire la natura del potere di questi "
|
||||
"Fate attenzione, ho sentito parlare di qualcosa di simile. Dobbiamo "
|
||||
"procedere con cautela, cercando di scoprire la natura del potere di questi "
|
||||
"stregoni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
|
||||
|
@ -5047,12 +5060,13 @@ msgid ""
|
|||
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
|
||||
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io non sono spaventata da questi qua. Sono sicura che una volta che avranno "
|
||||
"assaggiato le nostre spade non ci infastidiranno più."
|
||||
"Io non sono affatto spaventata da questi bifolchi. Sono sicura che una volta "
|
||||
"che avranno assaggiato le nostre spade non ci infastidiranno più."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
|
||||
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
|
||||
msgstr "Non ci sono altre strade, ma dobbiamo procedere facendo attenzione."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci sono altre strade ma dobbiamo procedere facendo molta attenzione."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
|
||||
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
||||
|
@ -5103,7 +5117,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:443
|
||||
msgid "What happened there?"
|
||||
msgstr "Cos'è successo qui?"
|
||||
msgstr "Cos'è successo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
286
po/wesnoth/it.po
286
po/wesnoth/it.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 01:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessio D'Ascanio <g3ntaro@fastwebnet.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 19:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: data/fonts.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -65,7 +64,6 @@ msgstr ""
|
|||
"elencate sotto questo soggetto quando le incontrate."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -82,8 +80,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fantasy che si differenzia dalla maggior parte dei moderni giochi "
|
||||
"strategici. Mentre gli altri giochi puntano alla complessità, sia nelle "
|
||||
"regole che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle "
|
||||
"regole e gameplay. Ciò tuttavia non rende il gioco semplice - partendo da "
|
||||
"semplici regole si richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il "
|
||||
"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco semplice - partendo "
|
||||
"da semplici regole si richiede un alto livello di strategia e ciò rende il "
|
||||
"gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
|
@ -91,7 +89,6 @@ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
|||
msgstr "Fondamenti del Gioco"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
|
||||
|
@ -100,11 +97,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questa pagina sottolinea tutto ciò che dovete sapere per giocare a Battle "
|
||||
"for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che ci sono "
|
||||
"dietro al gioco. Per maggiori informazioni su come giocare al meglio, puoi "
|
||||
"consultare <ref>dst=basic_strategy text='Strategie di Base'</ref> e "
|
||||
"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategie nel Multiplayer'</ref>. "
|
||||
"Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per casi particolari o "
|
||||
"situazioni, prova a seguire i collegamenti inclusi."
|
||||
"dietro al gioco. Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per "
|
||||
"casi o situazioni particolari, prova a seguire i collegamenti inclusi."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,7 +122,6 @@ msgstr ""
|
|||
"la modalità <italic>text=Facile</italic>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
|
||||
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
|
||||
|
@ -229,7 +222,6 @@ msgid "Movement"
|
|||
msgstr "Movimento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
|
||||
|
@ -245,10 +237,9 @@ msgstr ""
|
|||
"resi scuri. muovendosi col cursore su un punto oscurato verra mostrato il "
|
||||
"numero di turni necessari per arrivare su quel punto. Cliccando su un "
|
||||
"determinato punto, l'unità inizierà a muoversi verso quel punto utilizzando "
|
||||
"il percorso più veloce."
|
||||
"il percorso più veloce e continuerà a muoversi nei turni successivi."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -265,19 +256,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che sono utilizzati quando "
|
||||
"viene spostata in un nuovo esagono in base al tipo di <ref>dst=terrain "
|
||||
"text=Terreno</ref> di quel determinato esagono. Per esempio, il prato "
|
||||
"generalmente necessita di 1 movimento per attraversarlo. Più precisamente il "
|
||||
"numero di punti movimento necessari ad entrare in un esagono dipende dal "
|
||||
"tipo di unità - nella foresta le unità elfiche utilizzano solo 1 punto "
|
||||
"movimento, la maggior parte delle unità umane o orchesche utilizzano 2, "
|
||||
"mentre i cavalieri ne utilizzano 3. Puoi sapere quanti punti movimento sono "
|
||||
"necessari ad un unità per entrare in un determinato tipo di terreno facendo "
|
||||
"clic con il destro su di essa, selezionando Descrizione e quindi guardando "
|
||||
"alla voce <italic>text='Modificatori di terreno'</italic>"
|
||||
"viene spostata in un nuovo esagono in base al tipo di Terreno di quel "
|
||||
"determinato esagono. Per esempio, il prato generalmente necessita di 1 "
|
||||
"movimento per attraversarlo. Più precisamente il numero di punti movimento "
|
||||
"necessari ad entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - nella foresta "
|
||||
"le unità elfiche utilizzano solo 1 punto movimento, la maggior parte delle "
|
||||
"unità umane o orchesche utilizzano 2, mentre i cavalieri ne utilizzano 3. "
|
||||
"Puoi sapere quanti punti movimento sono necessari ad un unità per entrare in "
|
||||
"un determinato tipo di terreno facendo clic con il destro su di essa, "
|
||||
"selezionando Descrizione e quindi guardando alla voce "
|
||||
"<italic>text='Modificatori di terreno'</italic>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -290,13 +280,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le "
|
||||
"<ref>dst=zones_of_control text='Zone di controllo'</ref>. Ciascuna unità "
|
||||
"genera una zona di controllo negli esagoni immediatamente intorno a essa. "
|
||||
"Imparare ad usare le zone di controllo a proprio vantaggio è una parte "
|
||||
"importante di Wesnoth. dato che solo le unità con l'abilità "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmish text='incursore'</ref> possono ignorare le zone di "
|
||||
"controllo."
|
||||
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le Zone di "
|
||||
"controllo. Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
|
||||
"immediatamente intorno a essa. Imparare ad usare le Zone di Controllo a "
|
||||
"proprio vantaggio è una parte importante di Wesnoth. dato che solo gli "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmisher text='Incursori'</ref> possono ignorare le zone "
|
||||
"di controllo."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:102
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
|
@ -330,7 +319,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Ordine e numero di attacchi'</header>"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -348,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
"concessi. Il numero degli attacchi di ogni unità può variare; per esempio un "
|
||||
"combattente Elfico con una spada da 5-4 può colpire 4 volte infliggendo 5 "
|
||||
"danni per colpo, mentre un Fante Orchesco con 9-2 colpisce 2 sole volte "
|
||||
"(però dando 9 danni per colpo...)."
|
||||
"(però causando 9 danni per colpo...)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -361,7 +349,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Probabilità di colpire'</header>"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -376,17 +363,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Con due eccezioni, la probabilità di colpire un'unità si basa solitamente "
|
||||
"sul valore della sua difesa sul <ref>dst=terrain text=Terreno</ref> sul "
|
||||
"quale si trova. Questo si può conoscere facendo clic con il destro su un "
|
||||
"unità, selezionando Descrizione ed infine guadando i "
|
||||
"<italic>text='Modificatori Territoriali'</italic>. Per esempio gli elfi "
|
||||
"hanno una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò vuol dire che "
|
||||
"un'unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Nello "
|
||||
"stesso modo, la probabilità di colpire degli elfi di colpire l'attaccante in "
|
||||
"difesa dipende dal tipo di territorio dove quest'ultimo si trova."
|
||||
"sul valore della sua difesa sul Terreno sul quale si trova. Questo si può "
|
||||
"conoscere facendo clic con il destro su un unità, selezionando Descrizione "
|
||||
"ed infine guadando i <italic>text='Modificatori Territoriali'</italic>. Per "
|
||||
"esempio gli elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò "
|
||||
"vuol dire che un'unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di "
|
||||
"colpirli. Allo stesso modo, la probabilità di colpire degli elfi di colpire "
|
||||
"l'attaccante in difesa dipende dal tipo di territorio dove quest'ultimo si "
|
||||
"trova."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
|
@ -396,12 +382,12 @@ msgid ""
|
|||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=magical_attacks "
|
||||
"text='Attacchi Magici'</ref> e i <ref>dst=ability_marksman text='Tiratori "
|
||||
"Scelti'</ref>. Gli Attacchi Magici hanno sempre una probabilità del 70% di "
|
||||
"colpire, indipendentemente dal terreno, e , quando vengono utilizzati in "
|
||||
"attacco, i Tiratori Scelti hanno almeno una possibilità del 60% di colpire, "
|
||||
"indipendentemente dal terreno."
|
||||
"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=weaponspecial_magical "
|
||||
"text='Attacchi Magici'</ref> e i <ref>dst=weaponspecial_marksman "
|
||||
"text='Tiratori Scelti'</ref>. Gli Attacchi Magici hanno sempre una "
|
||||
"probabilità del 70% di colpire indipendentemente dal terreno, mentre i "
|
||||
"Tiratori Scelti, quando vengono utilizzati in attacco, hanno almeno una "
|
||||
"possibilità del 60% di colpire, indipendentemente dal terreno."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -434,7 +420,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ref>, che verrano spiegati in seguito."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -446,9 +431,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcune unità hanno abilità speciali che modificano il danno causato in "
|
||||
"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=ability_charge text=Carica</"
|
||||
"ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del difensore quando "
|
||||
"l'unità con l'abilità Carica attacca."
|
||||
"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=weaponspecial_charge "
|
||||
"text=Carica</ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del "
|
||||
"difensore quando l'unità con l'abilità Carica attacca."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:123
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
|
@ -619,7 +604,6 @@ msgstr ""
|
|||
"possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -629,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ricorda che gran parte delle unità hanno tre livelli di evoluzione, ma non "
|
||||
"tutte, alcune unità (come i <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono "
|
||||
"tutte, alcune unità (come i <ref>dst=unit_Mage text=Maghi</ref>) possono "
|
||||
"averne quattro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:169
|
||||
|
@ -667,14 +651,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Villagi: Un unità che inizia il turno dentro un villaggio recupera 8 HP."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
|
||||
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst=ability_regeneration text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i "
|
||||
"<ref>dst=ability_regenerates text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i "
|
||||
"troll) recuperano automaticamente 8HP ad ogni turno."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
|
@ -707,7 +690,6 @@ msgstr ""
|
|||
"unità Avvelenate."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -718,9 +700,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ricordati che mentre l'accamparsi può essere combinato con le altre forme di "
|
||||
"guarigione, i villaggi, la rigenerazione e le abiltità cura/guarisci non "
|
||||
"possono essere combinate. Ricorda anche che le unità vengono curate "
|
||||
"completamente tra uno scenario e l'altro."
|
||||
"guarigione, mentre i villaggi, la rigenerazione e le abilità cura/guarisci "
|
||||
"non possono essere combinate tra loro. Ricorda anche che le unità vengono "
|
||||
"curate completamente tra uno scenario e l'altro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:184
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
|
@ -739,7 +721,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Esistono due indicatori appositi: Entrate e Mantenimento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -769,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il Mantenimento è altrettanto facile da capire. Ogni unità necessita di una "
|
||||
"certa somma per mantenere il suo livello. Puoi mantenere tanti livelli "
|
||||
"certa quantità di oro pari al suo livello. Puoi mantenere tanti livelli "
|
||||
"complessivi quanti villaggi possiedi. Per ogni livello non mantenibile da un "
|
||||
"villaggio dovrai pagare un pezzo d'oro a turno. Per esempio, se hai dodici "
|
||||
"unità di livello uno e dieci villaggi, il Mantenimento ti costerà due pezzi "
|
||||
|
@ -790,7 +771,6 @@ msgstr ""
|
|||
"per turno."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
|
||||
|
@ -800,11 +780,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ci sono due importanti eccezioni alla Mantenimento. In primo luogo le unità "
|
||||
"con la caratteristica Leale vengono mantenute come se fossero sempre di "
|
||||
"primo livello. In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario "
|
||||
"(come Konrad o Delfador), o le unità che si uniscono alla tua armata durante "
|
||||
"lo scenario (come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'erede al Trono') "
|
||||
"che non necessitano di mantenimento."
|
||||
"con la caratteristica Leale non necessitano di alcun costo di Mantenimento. "
|
||||
"In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario (come Konrad o "
|
||||
"Delfador) o le unità che si uniscono alla tua armata durante lo scenario "
|
||||
"(come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'Erede al Trono') che hanno "
|
||||
"generalmente la caratteristica Leale."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:197
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
|
@ -844,7 +824,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -864,14 +843,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text=Intelligente</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
|
||||
"Le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
|
||||
"altre per avanzare di livello.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
|
||||
"possono avanzare più velocemente ad un livello più alto. Successivamente, "
|
||||
"divengono meno utili, e se ci si ritrova con tante unità di alto livello è "
|
||||
"più conveniente richiamare unità con caratteristiche più utili a \"lungo "
|
||||
"termine\"."
|
||||
"più conveniente richiamare unità con caratteristiche più utili a lungo "
|
||||
"termine."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1350,13 +1329,13 @@ msgid "Clash"
|
|||
msgstr "Classico"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. Si raccomanda di "
|
||||
"impostare oro 2 per villaggio."
|
||||
"Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. I caso di una partita a "
|
||||
"squadre si dovrebbe impostare giocatori 1 e 3 contro i giocatori 2 e 4. Si "
|
||||
"raccomanda di impostare oro 2 per villaggio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
|
@ -1371,9 +1350,8 @@ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icy Waters"
|
||||
msgstr "Acqua Santa"
|
||||
msgstr "Acqua Gelida"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1568,9 +1546,8 @@ msgid "King of the Hill"
|
|||
msgstr "Re della Collina"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Basic Training"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Basco"
|
||||
msgstr "Corso di Base"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1582,7 +1559,6 @@ msgstr ""
|
|||
"combattimento..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
|
||||
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
|
||||
|
@ -1590,9 +1566,9 @@ msgid ""
|
|||
"connected to the keep your leader is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima di iniziare una battaglia devi reclutare unità. Per reclutare "
|
||||
"un'unità, clicca con il tasto destro nell'esagono del castello in cui vuoi "
|
||||
"un'unità, clicca con il tasto destro sull'esagono del castello in cui vuoi "
|
||||
"farla apparire. Poi seleziona Recluta e quindi 'OK'. Puoi reclutare unità "
|
||||
"solo nelle posizioni adiacenti alla Fortezza in cui si trova il tuo "
|
||||
"solo nelle posizioni adiacenti alla Castello in cui si trova il tuo "
|
||||
"Condottiero."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
|
||||
|
@ -1600,7 +1576,6 @@ msgid "Recruit a unit"
|
|||
msgstr "Recluta un unità"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Eccellente! Hai reclutato un Combattente Elfico."
|
||||
|
||||
|
@ -1628,9 +1603,8 @@ msgid "End your turn"
|
|||
msgstr "Termina il tuo turno"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully ended your turn."
|
||||
msgstr "Hai terminato il tuo turno."
|
||||
msgstr "Hai terminato il tuo turno con successo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1647,15 +1621,14 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
|
|||
msgstr "Muovi il tuo Combattente Elfico vicino a Merle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
|
||||
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
|
||||
"this is called the 'zone of control'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eccellente! Hai mosso bene il tuo Combattente Elfico. Comunque, poiché si è "
|
||||
"mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento possibile "
|
||||
"per questo turno; questa cosa è chiamata 'zona di controllo'."
|
||||
"mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento per questo "
|
||||
"turno; questa evento è chiamato 'Zona di Controllo'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1674,7 +1647,6 @@ msgid "Attack Merle"
|
|||
msgstr "Attacca Merle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully attacked Merle."
|
||||
msgstr "Hai attaccato Merle con successo."
|
||||
|
||||
|
@ -1683,7 +1655,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
|||
msgstr "Termina il turno e aspetta che Merle ti attacchi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
|
||||
|
@ -1692,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il tuo combattente è sopravvissuto all'attacco di Merle. Ogni volta che "
|
||||
"un'unità sopravvive ad una battaglia, acquisisce esperienza dal "
|
||||
"combattimento. Una volta raggiunti i punti esperienza necessari, l'unità "
|
||||
"avanza al prossimo livello e diventa più forte."
|
||||
"avanza al livello successivo e diventa più forte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:203
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:206
|
||||
|
@ -1729,18 +1700,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
|
||||
"have gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfortunatamente hai perso, perché il tuo Condottiero è stato sconfitto. "
|
||||
"Spero comunque che tu abbia comunque acquisito un pò di saggezza dai miei "
|
||||
"Spero che tu abbia acquisito comunque un pò di saggezza dai miei "
|
||||
"insegnamenti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:278
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
|
||||
"gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -1750,7 +1719,6 @@ msgstr ""
|
|||
"insegnamenti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
|
||||
msgstr "Hai completato con successo il primo scenario di allenamento."
|
||||
|
||||
|
@ -1761,9 +1729,8 @@ msgstr "Bene!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr "Vuoi ripassare uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
|
||||
msgstr "Vuoi rivedere uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
|
||||
|
@ -1776,15 +1743,14 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
|
|||
msgstr "Ho finito di rivedere le abilità!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
|
||||
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
|
||||
"in a mock battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se hai completato il tuo primo scenario, il tuo addestramento non è "
|
||||
"finito. Adesso procederemo al prossimo scenario in cui mi combatterai in "
|
||||
"battaglia."
|
||||
"finito. Adesso procederemo al prossimo scenario nel quale dovrai combattere "
|
||||
"contro di me in battaglia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
|
||||
msgid "Traits and Specialties"
|
||||
|
@ -1842,14 +1808,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Sconfiggi Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte di Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
|
||||
|
@ -1857,7 +1822,6 @@ msgid "Turns run out"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Hai richiamato con successo il tuo Elfo Combattente."
|
||||
|
||||
|
@ -1869,19 +1833,17 @@ msgstr "Hai richiamato con successo il tuo Elfo Combattente."
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:158
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:170
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr "In guardia!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
|
||||
"assigned traits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi notare che le tue unità hanno differenti statistiche diverse rispetto a "
|
||||
"quelle mostrate prima che le reclutassi. Questo accade perche gli sono stati "
|
||||
"quelle mostrate prima che le reclutassi. Questo accade perché gli sono stati "
|
||||
"assegnate differenti Caratteristiche."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:119
|
||||
|
@ -1955,7 +1917,6 @@ msgid "That was explained well! But.."
|
|||
msgstr "Questo è spiegato bene! Ma.."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skills covered:\n"
|
||||
"Recruiting units\n"
|
||||
|
@ -1964,23 +1925,20 @@ msgid ""
|
|||
"Gaining experience\n"
|
||||
"Winning scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Abilità coperte:\n"
|
||||
"Abilità trattate:\n"
|
||||
"Reclutare unità\n"
|
||||
"Muovere le unità\n"
|
||||
"Attaccare unità nemiche\n"
|
||||
"Guadagnare esperienza\n"
|
||||
"Vincere uno scenario\n"
|
||||
"@Obbiettivo corrente:\n"
|
||||
"{OBJECTIVE}"
|
||||
"Vincere uno scenario"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
|
||||
msgid "Current objective:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Morte di Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
|
||||
msgid "How do I recruit units?"
|
||||
|
@ -2780,18 +2738,16 @@ msgid "Canyon"
|
|||
msgstr "Canyon"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
msgstr "Assorbi"
|
||||
msgstr "Rovine"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:448
|
||||
msgid "Sunken Ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le Rovine di Sunken"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Ruin"
|
||||
msgstr "Palude"
|
||||
msgstr "Rovine di Palude"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:470
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
|
@ -2799,7 +2755,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:480
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lava"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:78
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
|
@ -3157,9 +3113,8 @@ msgid "Zero upkeep"
|
|||
msgstr "mantenimento"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "undead"
|
||||
msgstr "Non-morti"
|
||||
msgstr "non-morto"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:18
|
||||
msgid "Immune to poison"
|
||||
|
@ -3171,7 +3126,7 @@ msgstr "forte"
|
|||
|
||||
#: data/traits.cfg:44
|
||||
msgid "dextrous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agile"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:57
|
||||
msgid "quick"
|
||||
|
@ -3472,7 +3427,6 @@ msgstr ""
|
|||
"spalle del bersaglio. (non funziona con le unità alleate.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
|
||||
|
@ -3480,7 +3434,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Furia:\n"
|
||||
"Usato in attacco o difesa consente di ingaggiare un combattimento fino alla "
|
||||
"morte di un combattente."
|
||||
"morte di uno dei due combattenti."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4417,7 +4371,7 @@ msgstr "scettro"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stregone Nero"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7289,7 +7243,6 @@ msgid "Troll Hero"
|
|||
msgstr "Eroe dei Troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Hero.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
|
||||
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
|
||||
|
@ -7647,9 +7600,8 @@ msgid "+Internationalization Managers"
|
|||
msgstr "+Responsabili per l'internazionalizzazione"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Afrikaans Translation"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Danese"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Africano"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:153
|
||||
msgid "+Basque Translation"
|
||||
|
@ -7664,9 +7616,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
|
|||
msgstr "+Traduzione in Catalano"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Chinese Translation"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Finlandese"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Cinese"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:175
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
|
@ -7713,9 +7664,8 @@ msgid "+Italian Translation"
|
|||
msgstr "+Traduzione in Italiano"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Japanese Translation"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Finlandese"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Giapponse"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:268
|
||||
msgid "+Latin Translation"
|
||||
|
@ -7742,9 +7692,8 @@ msgid "+Slovak Translation"
|
|||
msgstr "+Traduzione in Slovacco"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Slovenian Translation"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Slovacco"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Sloveno"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:313
|
||||
msgid "+Spanish Translation"
|
||||
|
@ -7755,9 +7704,8 @@ msgid "+Swedish Translation"
|
|||
msgstr "+Traduzione in Svedese"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Turkish Translation"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Danese"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Turco"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:334
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
|
@ -8013,7 +7961,7 @@ msgstr "Mosse:"
|
|||
|
||||
#: src/display.cpp:465
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:1024
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
|
@ -8073,9 +8021,10 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
|
||||
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviso; Il file che hai provato a caricare è danneggiato. Cerco di caricarlo "
|
||||
"comunque.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8290,9 +8239,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
|
|||
msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento dei files di configurazione: '"
|
||||
msgstr "Avviso: Errore durante il caricamento dei files di configurazione: '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1435
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -8307,14 +8255,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
msgstr "Vittoria"
|
||||
msgstr "Vittoria:"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat:"
|
||||
msgstr "Sconfitta"
|
||||
msgstr "Sconfitta:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1063
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
|
@ -8443,7 +8389,7 @@ msgstr "Lingua di Sistema"
|
|||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -8467,7 +8413,7 @@ msgstr "Altezza:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di Colline:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
|
@ -8533,7 +8479,7 @@ msgstr "(Slot Vuoto)"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:304
|
||||
msgid "Anonymous local player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giocatore Locale Anonimo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
|
||||
msgid "Computer player"
|
||||
|
@ -8541,7 +8487,7 @@ msgstr "Computer"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:313
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Casella Vuota)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:450
|
||||
msgid "No non-random sides in the current era"
|
||||
|
@ -8564,7 +8510,6 @@ msgid "Faction"
|
|||
msgstr "Fazione"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Colore"
|
||||
|
||||
|
@ -8582,7 +8527,7 @@ msgstr "Sono Pronto"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:510
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha alcuno schieramento. "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:800
|
||||
msgid "Game Lobby"
|
||||
|
@ -8610,7 +8555,7 @@ msgstr "Questo non è un salvataggio per multigiocatori"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:937
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è stato possibile trovare l'Era $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8697,7 +8642,7 @@ msgstr "Nessun esercito multiplayer."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:123
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna era Trovata"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:136
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
|
@ -8705,7 +8650,7 @@ msgstr "$login partita "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:166
|
||||
msgid "Invalid era selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionata un'Era non valida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:197
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -8753,7 +8698,7 @@ msgstr "Slot Vuoti"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
|
||||
msgid "<no games open>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nessuna partita aperta>"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:50
|
||||
msgid "Red"
|
||||
|
@ -8793,7 +8738,7 @@ msgstr "Marrone"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:68
|
||||
msgid "Invalid colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colore non valido"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:114
|
||||
msgid "Leader: "
|
||||
|
@ -8829,11 +8774,11 @@ msgstr "Scegli il tuo esercito:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:411 src/unit.cpp:1151
|
||||
msgid "("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "("
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:411 src/unit.cpp:1158
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:412 src/playturn.cpp:1787
|
||||
msgid "unit^Gold"
|
||||
|
@ -8845,7 +8790,7 @@ msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:743
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partita Finita"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:744
|
||||
msgid "The game is over."
|
||||
|
@ -8941,11 +8886,9 @@ msgid "Choose weapon:"
|
|||
msgstr "Scegli l'arma:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di voler passare il turno?"
|
||||
msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di volerlo passare?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1279 src/playturn.cpp:1284
|
||||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||||
|
@ -9317,7 +9260,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:214 src/serialization/parser.cpp:226
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome di variabile vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:220
|
||||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||||
|
@ -9412,13 +9355,12 @@ msgid " XP to advance"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr "HP:"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1156
|
||||
msgid "; "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ";"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:324
|
||||
msgid "strikes"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue