pot-update (preparing 1.5.0, now for real...)

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-04-26 11:49:03 +00:00
parent 12ab598b0b
commit 000513c349
169 changed files with 11448 additions and 10957 deletions

View file

@ -1826,10 +1826,10 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de "
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps. Comme il a "
"une valeur personnelle pour moi, vois ça comme à une petite faveur. Je dois "
"te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de Wesnoth, "
"Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de m'aider "
"à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps. Comme il a une "
"valeur personnelle pour moi, vois ça comme à une petite faveur. Je dois te "
"prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de Wesnoth, "
"puisque c'est l'un d'entre eux qui le détient. »"
#. [part]

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 10:25+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: afrikaans\n"
@ -149,35 +149,35 @@ msgstr "Dui jou taalvoorkeur aan:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Die stryd vir Wesnoth Kaart Redigeerder"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Stoor die Kaart As"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kaart bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Watter Speler?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Watter speler moet hier begin?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Kies 'n kaart om te laai"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -185,27 +185,27 @@ msgstr ""
"Waarskuwing: Onwettige karakters is in die kaartnaam gevind. Jy sal onder 'n "
"ander naam moet stoor."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Hierdie lêer bevat nie 'n geldige kaart nie."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sluit Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Wil jy die kaart stoor voor jy afsluit?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kaart gestoor."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kon nie die kaart stoor nie: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Fout: Onwettige karakter in lêernaam."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -155,62 +155,62 @@ msgstr "Избор на език:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Запазване на картата като"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Картата съществува. Искате ли да презапишете отгоре?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Кой играч?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Кой играч да започне тук?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Избор на карта "
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Внимание: Невалидни знаци в името на картата. Моля, запишете под друго име."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Файлът не съдържа валидна карта."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Изход от редактора"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Искате ли да запазите картата?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Картата запазена."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Файлът не може да се запише: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Грешка: Непозволен знак в името на файла."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Trieu el vostre idioma:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Desa com"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un mapa amb aquest nom. Voleu sobreescriure'l? "
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Quin jugador?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Quin jugador hauria de començar aquí?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Si us plau, deseu "
"el mapa amb un nom diferent."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Aquest fitxer no conté un mapa vàlid."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Surt"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Voleu desar el mapa abans de sortir?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa desat."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Error: caràcters invàlids al nom del fitxer."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -150,35 +150,35 @@ msgstr "Tria el teu idioma:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Guardar com"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existix un mapa ab este nom. ¿Vols sobreescriure-ho?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Res"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "¿Quin jugador?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "¿Quin jugador hauria de començar ací?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Tria el mapa que vols carregar"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -186,27 +186,27 @@ msgstr ""
"Avís: s'han trobat caràcters invàlits en el nom del mapa. Per favor, guarda "
"el mapa ab un nom diferent."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Est archiu no conté un mapa vàlit."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Eixir de l'editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "¿Vols guardar el mapa abans d'eixir?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa guardat."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "No s'ha pogut guardar el mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Erro: caràcters invàlits en el nom de l'archiu."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -160,61 +160,61 @@ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor hry Bitva o Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Ulož mapu jako"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Který hráč?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Který hráč by zde měl začínat?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si uloženou pozici"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "Upozornění: Nedovolený znak v názvu mapy. Ulož pod jiným názvem."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukončení editoru"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa byla uložena."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Chyba: nedovolený znak v názvu souboru"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -157,35 +157,35 @@ msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Kortredigering til Kampen om Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Gem kortet som"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kortet eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Hvilken spiller?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vælg et kort til indlæsning"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -193,27 +193,27 @@ msgstr ""
"Advarsel: Der er ugyldige tegn i kortnavnet. Gem venligst under et andet "
"navn."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Filen indeholder ikke et brugbart kort."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Luk program"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Ønsker du at gemme kortet før lukning?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kort gemt."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunne ikke gemme kortet: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Fejl: Ugyldig tegn i filnavn."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -149,35 +149,35 @@ msgstr "Wählt die gewünschte Sprache:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Karteneditor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Diese Karte existiert schon. Soll sie überschrieben werden?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Welcher Spieler?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Welcher Spieler soll anfangen?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Wählt eine Karte aus, die Ihr laden wollt."
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -185,27 +185,27 @@ msgstr ""
"Warnung: Ein ungültiges Zeichen wurde im Namen der Karte gefunden. Ihr müsst "
"sie unter einem anderen Namen abspeichern."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Diese Datei enthält keine Karte oder sie ist beschädigt."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor beenden"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Soll die Karte vor dem Beenden gespeichert werden?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Karte gespeichert."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte leider nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Fehler: Ungültiges Zeichen im Dateinamen"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <konsnos@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Χάρτων του Battle for Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη ως"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ο χάρτης υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί ο παλιός;"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Ποιός παίκτης;"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Ποιός παίκτης θα ξεκινάει από εδώ;"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Επιλέξτε χάρτη για φόρτωση"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Προειδοποίηση: Μη έγκυροι χαρακτήρες βρέθηκαν στο όνομα του χάρτη. Παρακαλώ "
"αποθηκεύστε με άλλο όνομα"
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο χάρτη"
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το χάρτη πριν την έξοδο;"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Ο χάρτης αποθηκεύτηκε"
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του αρχείου"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:41+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
@ -145,35 +145,35 @@ msgstr "Choose your preferred language:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Save the Map As"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Player"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Which Player?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Which player should start here?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -181,27 +181,27 @@ msgstr ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "The file does not contain a valid map."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quit Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Do you want to save the map before quitting?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Map saved."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Could not save the map: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Error: Illegal character in filename."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
"Language-Team: eo-EO\n"
@ -147,35 +147,35 @@ msgstr "Elektu vian preferan lingvon:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Batalo por Vesnot: Redaktilo de mapoj."
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Savi la Mapon Kiel..."
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstaŭigi ĝin?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Ludanto"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Kiu Ludanto?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kiu ludanto komencos ĉi tie?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Elektu Mapon por Ŝarĝado"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -183,27 +183,27 @@ msgstr ""
"Averto: Nelegala simbolo en nomo de la mapo. Vi devas savi mapon kun alia "
"nomo."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "La dosiero ne enhavas mapon."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Eliri"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Ĉu vi volas savi la mapon antaŭ eliro?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapo estas savita."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Vi ne povas savi mapon: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Eraro: Nelegala simbolo en nomo de dosiero."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -154,35 +154,35 @@ msgstr "Elija su idioma preferido:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Guardar el mapa como"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El mapa ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "¿Qué jugador?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "¿Qué jugador debería empezar aquí?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escoja un mapa a cargar"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -190,27 +190,27 @@ msgstr ""
"Aviso: Se han encontrado caracteres inválidos en el nombre del mapa. Ha de "
"guardarlo con un nombre diferente."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "El fichero no contiene un mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Salir del editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "¿Desea guardar el mapa antes de salir?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa guardado."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "No se pudo guardar el mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Error: Carácter inválido en el nombre del fichero."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -153,35 +153,35 @@ msgstr "Vali eelistatud keel:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnothi kaardiredaktor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salvesta kaart kui"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kaart on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Mängija"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Milline mängija?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Milline mängija peaks siit alustama?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vali laaditav kaart"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -189,27 +189,27 @@ msgstr ""
"Hoiatus: Kaardi nimest leiti keelatud sümboleid. Palun salvesta teistsuguse "
"nimega."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Fail ei sisalda korralikku kaarti."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Välju redaktorist"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Kas sa tahad kaardi enne väljumist salvestada?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kaart salvestatud"
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ei saa kaarti salvestada: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Viga: Lubamatu sümbol failinimes."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -154,35 +154,35 @@ msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle of Wesnoth-en mapa editorea"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Gorde mapa honela"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa aurretik existitzen da. Gainidatzea nahi duzu?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jokalaria"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Zein jokalaria?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Zein jokalariak hasi beharko luke hemen?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Hautatu kargatzeko mapa bat"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
"Kontuz: Erabili ezin den karaktere bat topatu da maparen izenean. Beste izen "
"batekin gorde behar duzu."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Fitxategiak ez du baliozko maparik"
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Irten editoretik"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Mapa gorde nahi duzu irten aurretik?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa gordeta."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ezin izan da mapa gorde: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Errorea: Karaketere ilgeala fitxategi izenean."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -150,35 +150,35 @@ msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Tallenna kartta nimellä"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Pelaaja"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Pelaajan numero?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Mikä pelaaja aloittaa tästä?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Valitse ladattava kartta"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -186,27 +186,27 @@ msgstr ""
"Varoitus: Kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Ole hyvä ja tallenna "
"kartta toisella nimellä."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Tiedosto ei sisällä kelvollista karttaa."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Lopeta"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kartta tallennettu."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Virhe: virheellinen merkki tiedoston nimessä."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Choisissez votre langue préférée : "
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Éditeur de cartes de « Bataille pour Wesnoth »"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Enregistrer la carte sous"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La carte existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Quel joueur ?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Quel joueur débutera ici ?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Choisissez la carte à charger"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Attention : caractères non valides utilisés dans le nom de la carte. "
"Veuillez sauvegarder sous un nom différent."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de carte valide."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quitter l'éditeur"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder la carte avant de quitter ?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Carte sauvegardée."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Erreur : caractère non valide dans le nom du fichier."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 17:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
@ -156,35 +156,35 @@ msgstr "Escolla a súa lingua preferida:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de Mapas de Battle for Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Gardar o Mapa Coma"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O mapa xa existe. Desexa sobrescribilo?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Xogador"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Que xogador?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Que xogador debe comezar aqui?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escolla un Mapa para Cargar"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -192,27 +192,27 @@ msgstr ""
"Advertencia: Atopáronse caracteres prohibidos no nome do mapa. Gárdeo cun "
"nome diferente."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "O ficheiro non contén un mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Saír do Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Desexa gardar o mapa antes de saír?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Gardouse o mapa."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Non se puido garda-lo mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Erro: caracteres prohibidos no nome do ficheiro."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -155,61 +155,61 @@ msgstr "בחירת שפה מועדפת:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "עורך מפות עבור הקרב על ווסנות'"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "שמירת מפה בשם"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "המפה כבר קיימת. האם לדרוס אותה?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "שחקן"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "איזה שחקן?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "איזה שחקן צריך להתחיל כאן?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "בחירת מפה לטעינה"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "אזהרה: שם מפה מכיל תווים בלתי חוקיים. אנא שמור תחת שם אחר."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "קובץ זה אינו מכיל מפה חוקית."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "צא מתוכנית העריכה"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את המפה לפני יציאה?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "מפה נשמרה."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "לא ניתן לשמור את המפה: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "שגיאה: תו בלתי חוקי לשם קובץ."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Nino <nino.gunjaca@zg.t-com.hr>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Odaberite svoj preferiran jezik:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Bitka za Wesnoth uređivač"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Spremi mapu kao"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa već postoji. Želite li zamijeniti postojeću mapu?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Igrač"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Koji Igrač?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kojem Igraču je ovo početna pozicija?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Odaberite mapu koju želite otvoriti"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Nedopušteni znakovi su locirani u nazivu mape. Molimo spremite "
"pod drugačijim nazivom."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Datoteka ne sadrži valjanu mapu."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Izađi iz uređivača"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Želite li spremiti mapu prije izlaska?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa spremljena."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Greška: nedopušten znak u nazivu datoteke. "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -150,35 +150,35 @@ msgstr "Leginkább megfelelő nyelv kiválasztása:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Harc Wesnothért Pályaszerkesztő"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Mentés másként"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A pálya már létezik. Felül akarod írni?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Melyik játékos?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Melyik játékos kezdjen itt?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő pályát"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -186,27 +186,27 @@ msgstr ""
"Hiba: A pálya neve nem felhasználható karaktereket tartalmaz. Kérlek, "
"válassz egy másik nevet!"
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "A fájl nem tartalmaz érvényes pályát"
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Kilépés a szerkesztőből"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "El akarod menteni a pályát kilépés előtt?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Pálya sikeresen elmentve"
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "A pályát nem lehet elmenteni: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Hiba: A fájlnév érvénytelen karaktert tartalmaz."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 20:49+0530\n"
"Last-Translator: Nicky Inkrais Witras <inkraiswitras@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -150,35 +150,35 @@ msgstr "Pilih bahasa favorit anda:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Redaktur Peta"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Simpan peta sebagai"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Peta ini sudah ada. Apakah anda hendak menulisnya ulang?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Pemain"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Pemain yang mana?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Pemain yang mana harus memulai di sini?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Pilih peta untuk dipakai"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -186,27 +186,27 @@ msgstr ""
"Bahaya: Ada karakter ilegal yang ditemukan di nama peta. Harap disimpan "
"dengan nama yang lain."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "File ini tidak memiliki peta yang benar."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Tutup Redaktur"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Apakah anda hendak menyimpan peta ini sebelum menutupnya?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Peta tersimpan."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Tidak bisa menyimpan peta: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Eror: Ada karakter ilegal di nama filenya."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Scegli la lingua preferita:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor per le mappe di Battle for Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salva la mappa come"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una mappa con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Quale giocatore?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Quale giocatore inizia da qui?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Scegli una mappa da caricare"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Attenzione: Sono stati utilizzati dei caratteri non validi nel nome della "
"mappa. Bisogna salvarla con un nome differente."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Il file non contiene una mappa valida."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Esci dall'editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vuoi salvare la mappa prima di uscire?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mappa salvata."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Errore: Carattere non valido nel nome del file."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 23:48+0900\n"
"Last-Translator: Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -154,61 +154,61 @@ msgstr "お好みの言語を選んで下さい:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth マップエディタ"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "マップに名前を付けて保存"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "マップはすでに存在します。 上書きしますか?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "どのプレイヤー?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "どのプレイヤーがここからスタートしますか?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "読み込むマップを選択"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "警告: マップ名に不正な文字が見つかりました。別な名前で保存して下さい。"
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "そのファイルには有効なマップがありません。"
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "エディタを終了"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "終了前にマップを保存しますか?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "エラー: ファイル名に不正な文字"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 13:15-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -151,61 +151,61 @@ msgstr "원하시는 언어를 선택하십시오:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "저장할 곳을 선택하십시오"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "맵이 이미 존재합니다. 덮어 씌우시겠습니까?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "플레이어"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "어떤 플레이어가 이 곳에서 시작합니까?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "불러올 맵을 선택하십시오"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "에디터 종료"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "나가기 전에 맵을 저장하시겠습니까?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "맵이 저장되었습니다."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "맵을 저장 할 수 없습니다: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "에러: "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -155,35 +155,35 @@ msgstr "Linguam antepositam elige: "
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Recensor Chartarum Proelii pro Occidiseptentrione"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Charta Servare Ut"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Charta iam adest. Visne eam superscribere?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Lusor"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Qualis lusor?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Qualis lusor hic incipere debet?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Chartam Restituendam Eligire"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
"Monitio: Litterae illicitae in nomine chartae inveniuntur. Necesse est "
"salvare sub nomen aliud."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Archivum chartam validam non continet."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Recensorem Relinquere"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Visne chartam servarve priusquam reliqueris?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Charta servata."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Charta non servare potest: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Mendum: Littera illicita in nomini pligae."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -149,35 +149,35 @@ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Žemėlapis jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Žaidėjas"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Kuris žaidėjas?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kuris žaidėjas čia turi pradėti?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Pasirinkite žemėlapį įkėlimui"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -185,27 +185,27 @@ msgstr ""
"Dėmesio: Žemėlaio pavadinime rasti netinkami simboliai. Prašom išsaugoti "
"kitu pavadinimu."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Faile nėra tinkamo žemėlapio."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Išjungti redaktorių"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Ar norite prieš išjungdami išsaugoti žemėlapį?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Klaida: Netinkamas simbolis failo pavadinime."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Hogne <haskjold@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -153,61 +153,61 @@ msgstr "Velg foretrukket språk:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth kartbehandler"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Lagre kart som"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lagret kart eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Hvilken spiller?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Velg kart for innlasting"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "Advarsel: ulovlige tegn i kartnavn. Vennligst lagre med et annet navn."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Denne filen inneholder ikke et gyldig kart."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avslutt kartbehandler"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vil du lagre dette kartet før du avslutter?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kart lagret."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Klarte ikke å lagre kartet: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Feil: ulovlig tegn i filnavn."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
@ -150,62 +150,62 @@ msgstr "Taal instellen:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Strijd om Wesnoth Kaartbewerking"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Kaart opslaan als"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Wil je de bestaande kaart overschrijven?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Welke Speler?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Welke speler begint hier?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Kies een kaart om in te lezen"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Waarschuwing: Ongeldige tekens gevonden in de naam. Kies een andere naam."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Het bestand is geen geldige Wesnoth-kaart."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor verlaten"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Wil je de kaart opslaan?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kaart opgeslagen."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Fout: ongeldig teken in bestandsnaam."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -150,62 +150,62 @@ msgstr "Wybierz preferowany język:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Edytor map Bitwy o Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Zapisz Mapę Jako"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa już istnieje. Czy chcesz ją nadpisać?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Gracz"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Który Gracz?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Który gracz powinien tutaj zaczynać?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Wybierz mapę do załadowania"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: niedozwolone znaki w nazwie mapy. Zapisz mapę pod inną nazwą."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Plik nie zawiera prawidłowej mapy."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Wyjście z edytora"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Czy chcesz zapisać mapę przed wyjściem?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa zapisana."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Błąd: niewłaściwy znak w nazwie pliku."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 17:20GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpassos AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
@ -151,35 +151,35 @@ msgstr "Escolha a sua língua preferida:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth - Editor de Mapas"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Gravar o Mapa Como"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esse mapa já existe. Deseja sobrepô-lo?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Que Jogador?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Que jogador deve começar aqui?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escolha um Mapa para Carregar"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Alerta: Encontrou-se caracteres ilegais no nome do mapa. Tem de gravar com "
"outro nome."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "O ficheiro não contém um mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Deseja grava o mapa antes de sair?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa gravado."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Não consegui gravar o mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Erro: Caracter inválido no nome do ficheiro."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 00:41+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
@ -151,35 +151,35 @@ msgstr "Escolha seu idioma preferido:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Editor de Mapas"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salvar o mapa como"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O mapa já existe. Você quer sobreescrevê-lo?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Qual jogador?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Qual jogador deve começar aqui?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escolha um mapa para carregar"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -187,27 +187,27 @@ msgstr ""
"Aviso: Caracteres inválidos foram encontrados no nome do mapa. Por favor, "
"salve com um nome diferente."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "O arquivo não contém um mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Você quer salvar o mapa antes de sair?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa salvo."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Não foi possível salvar o mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Erro: Caractere inválido no nome do arquivo."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Dex Stewart\n"
"Language-Team: none\n"
@ -151,35 +151,35 @@ msgstr "Alegeti limba preferata"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de harti pentru Battle for Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salveaza ca"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aceasta harta exista deja. Doriti sa suprascrieti?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Jucator"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Care jucator?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Care jucator incepe aici?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Alegeti o harta de incarcat"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -187,27 +187,27 @@ msgstr ""
"Atnetie: Am gasit caractere in numele hartii pe care nu le pot folosi. "
"Salvati sub alt nume."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Acest fisier nu este o harta valida."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Iesiti din editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vreti sa salvati harta inainte sa iesiti?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Harta salvata."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nu am putut salva harta: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Eroare: Caracter nevalabil in numele fisierului."

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:10+0600\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
@ -166,35 +166,35 @@ msgstr "Выберите предпочтительный язык:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Битва за Веснот: Редактор карт"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Сохранить карту как"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Карта уже существует. Вы хотите перезаписать её?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "нет"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Какой игрок?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Какой игрок должен начинать здесь?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Выберите карту для загрузки"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -202,27 +202,27 @@ msgstr ""
"Внимание: Недопустимые символы в названии карты. Вы должны сохранить под "
"другим именем."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Файл не содержит карту."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Выход из редактора"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Вы хотите сохранить карту перед выходом?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Карта сохранена."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Ошибка: Недопустимые символы в названии файла."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -152,62 +152,62 @@ msgstr "Vyberte si vhodný jazyk:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor máp hry Bitka o Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Ulož mapu ako"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Táto mapa už existuje. Chceš ju prepísať?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Ktorý hráč?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Ktorý hráč tu má začínať?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si mapu na nahranie"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Prosím uložte mapu pod iným názvom."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Tento súbor neobsahuje platnú mapu."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukonči editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Chceš pred ukončením uložiť mapu?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa uložená."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Chyba: Nepovolený znak v mene súboru."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
"Last-Translator: lynx \n"
"Language-Team: sl\n"
@ -157,35 +157,35 @@ msgstr "Izberite jezik"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Urejevalnik kart za Battle for Wesnoth"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ta karta že obstaja. Ali jo hočete prepisati?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Igralec"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Kateri igralec?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kateri igralec naj začne tukaj?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Izberi karto za nalaganje"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -193,27 +193,27 @@ msgstr ""
"Opozorilo: nedovoljeni znaki v imenu karte. Prosim shranite jo pod drugim "
"imenom."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Datoteka ne vsebuje veljavne karte."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Zapusti Urejevalnik"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Ali želite pred odhodom karto shraniti?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Karta shranjena."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Karte nisem mogel shraniti: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Napaka: nedovoljen znak v imenu datoteke."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -153,35 +153,35 @@ msgstr "Изаберите жељени језик:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Бој за Веснот — уређивач мапа"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Сачувај мапу као"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "ништа"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Који играч?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Који играч треба да пође одавде?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Изаберите мапу за учитавање"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -189,27 +189,27 @@ msgstr ""
"Упозорење: Неисправи знакови нађени у имену мапе. Сачувајте мапу под другим "
"именом."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Датотека не садржи исправну мапу."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Напусти уређивач"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Желите ли да сачувате мапу пре напуштања?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Мапа је сачувана."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Грешка: Неисправан знак у имену датотеке."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -153,35 +153,35 @@ msgstr "Izaberite željeni jezik:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Boj za Vesnot — uređivač mapa"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Sačuvaj mapu kao"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "ništa"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Igrač"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Koji igrač?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Koji igrač treba da pođe odavde?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Izaberite mapu za učitavanje"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -189,27 +189,27 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Neispravi znakovi nađeni u imenu mape. Sačuvajte mapu pod drugim "
"imenom."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Datoteka ne sadrži ispravnu mapu."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Napusti uređivač"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Želite li da sačuvate mapu pre napuštanja?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa je sačuvana."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Greška: Neispravan znak u imenu datoteke."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -153,35 +153,35 @@ msgstr "Välj språk: "
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Kampen om Wesnoths karteditor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Spara kartan som"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Spelare"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Vilken spelare?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Vilken spelare skall börja här?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Välj en karta att öppna"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -189,27 +189,27 @@ msgstr ""
"Varning: otillåtna tecken finns i kartnamnet. Du måste spara kartan under "
"ett annat namn."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Kartan har sparats."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Fel: otillåtet tecken i filnamnet."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 07:52-0000\n"
"Last-Translator: Joset Anthony Zamora <eradicus_kee@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -150,35 +150,35 @@ msgstr "Pumili ng wika ayon sa iyong kagustuhan:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "I-seyb ang mapa sa ibang pangalan"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ang mapang ito ay dati pa dito. Baguhin ito?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Manlalaro"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Alin sa mga manlalaro?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Alin sa mga manlalaro ang magsisimula dito?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Pumili ng mapa para buksan"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -186,27 +186,27 @@ msgstr ""
"Paalala: May mga ilegal na karakters sa pangalan ng mapa. Paki-seyb ito sa "
"ibang pangalan."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Ang fayl ay hindi isang ganap na mapa."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Umalis sa editor"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Gusto mo bang i-seyb ang mapa bago isarado ito?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Ang mapa ay na-seyb na."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Hindi ma-seyb ang mapang: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Error: May ilegal na karakter sa faylneym."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçin:"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Wesnoth Savaşı Harita Düzenleyici"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "Haritayı Farklı Kaydet"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bu isimde bir harita zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "Oyuncu"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "Hangi oyuncu?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hangi oyuncu burada başlasın?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Yüklemek için bir harita seç"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr ""
"Uyarı: Harita isminde geçersiz karakter bulundu. Lütfen başka bir isimle "
"kayıt edin."
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Bu dosya geçerli bir harita içermiyor."
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "Düzenleyiciden çıkılsın mı?"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Çıkmadan önce bu haritayı kaydetmek ister misiniz?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "Harita kaydedildi."
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Harita kaydedilemedi: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Hata: Dosya isminde geçersiz karakter."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -150,61 +150,61 @@ msgstr ""
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 13:40+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -151,61 +151,61 @@ msgstr "选择你最爱的语言"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "韦诺之战地图编辑器"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "另存地图为"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "地图已存在。你想覆盖吗?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "哪个玩家?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "哪个玩家在这里开始?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "选择地图载入"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "警告:地图名中有非法字符。请以另外的名字保存。"
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "当前文件不包含有效地图。"
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "退出编辑器"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "你想在退出游戏之前保存地图吗?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "地图已保存。"
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "不能保存地图: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "错误:文件名中有非法字符。"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 23:51+0100\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
@ -149,61 +149,61 @@ msgstr "選擇你最愛的語言"
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"
#: src/editor/editor.cpp:520
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
msgstr "另存地圖"
#: src/editor/editor.cpp:531
#: src/editor/editor.cpp:529
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "地圖名稱已存在,確定要覆蓋?"
#: src/editor/editor.cpp:554
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/editor/editor.cpp:559 src/editor/editor.cpp:1414
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1412
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: src/editor/editor.cpp:563
#: src/editor/editor.cpp:561
msgid "Which Player?"
msgstr "那個玩家?"
#: src/editor/editor.cpp:564
#: src/editor/editor.cpp:562
msgid "Which player should start here?"
msgstr "那個玩家在這裏開始?"
#: src/editor/editor.cpp:624
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "選擇地圖載入"
#: src/editor/editor.cpp:628
#: src/editor/editor.cpp:626
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "警告:地圖名稱中有不支援字元,請以另外的名稱儲存。"
#: src/editor/editor.cpp:641 src/editor/editor.cpp:721
#: src/editor/editor.cpp:639 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "無法讀取此地圖。"
#: src/editor/editor.cpp:1293
#: src/editor/editor.cpp:1291
msgid "Quit Editor"
msgstr "退出編輯器"
#: src/editor/editor.cpp:1297
#: src/editor/editor.cpp:1295
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "在退出編輯器之前儲存地圖?"
#: src/editor/editor.cpp:1345
#: src/editor/editor.cpp:1343
msgid "Map saved."
msgstr "地圖已儲存。"
#: src/editor/editor.cpp:1353
#: src/editor/editor.cpp:1351
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "無法儲存地圖: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1368
#: src/editor/editor.cpp:1366
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "錯誤:檔案名稱中有不支援字元。"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans <wesnothaf@gmail.com>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrolsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Wissel Volskerm"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Verander Kaartgrootte"
@ -939,353 +939,368 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Hou posisie"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Beëindig Eenheid se Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Leier"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Herstel"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Doen weer"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Wys Grooter"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wys Kleiner"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Wys Standaard"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Skermkopie"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Skermkopie"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Versnelde"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Eenheidsbeskrywing"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Verander eenheidnaam"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Stoor spel"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Stoor Sleutelbordstellings"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Stoor kaart"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Laai spel"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Werf"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Herhaal Werwing"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Terugroep"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Beëindig Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Wissel Ruite"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Stil"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Praat"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Skep Eenheid (Foutsporing!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Verander Eenheid kant (Foutsporing!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenario Doelwitte"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Eenheidslys"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Eindig Spel"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Plaas Etiket"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Plaas Etiket"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Plaas Etiket"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Wys Vyand se Skuiwe"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Beste Moontlike Skuiwe Deur die Vyand"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Terugstel"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Volgende Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Volgende Kant"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Keer Kaart Om"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Stel Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Stop Verwerker"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nuwe Kaart"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Laai kaart"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Stoor kaart"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Stoor As"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Stel Speler se vesting"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vloedvul"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vul Seleksie"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Vul Seleksie"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopieër"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Val Terug na Skyf"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Keer Kaart Om"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Kies Alles"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Teken Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Vernuwe Beeldkas"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Vertraag Sluiervernuwing"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Vertraag Sluiervernuwing"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Vernuwe Sluier Nou"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Gaan voort met skuif"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Vind Etiket of Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Praat met Bondgenoot"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Praat met Almal"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Vertoon Kletsrekord"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Verander die taal"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Voer gebruikerbevel in"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Plaas Etiket"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil jy regtig die spel verlaat?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Sluit"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Skermkopie"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Skermkopie"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Skermkopie"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartskepper"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорост на местене на изгледа:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Цял екран"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Размер на картата"
@ -933,348 +933,363 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Следваща единица"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Предишна единица"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Задържане на позицията"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Край на хода на единицата"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Водач"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Възстановяване"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване на изгледа"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване на изгледа"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Стандартен изглед"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Ускорено"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Описание на единицата"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Преименуване на единица"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Запис"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Запис"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Запис на картата"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Зареждане"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Набор"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Повтаряне на набора"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Привикване"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Край на хода"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Мрежа"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Местене на изгледа с мишката"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Състояние"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Говор"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Създаване на единица(Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Смяна страната на единица(Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Цел на мисията"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Списък с единици"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Изход от играта"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Надпис на отбор"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Слагане на надпис"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Изчистване на надписите"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ходове на противника"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Най-добри възможни ходове на противника"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Отначало"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Следващ ход"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Следваща страна"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Завъртане на картата"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Прескачане на анимацията"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Определяне на терен"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Изход от редактора"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Нова карта"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Зареждане на карта"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Запис на карта"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Определяне крепостта на играча"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Запълване изцяло"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Запълване на селекцията"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Запълване на селекцията"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Възстановяване от записа "
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Завъртане на картата"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всичко"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Начертаване на терена"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Обновяване кеша на картинките"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Забавяне помените в преходите"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Обновяване на преходите"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Забавяне на промените във видимостта "
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Обновяване на видимостта"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Продължаване на хода"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Търсене на надпис или единица"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Говорене със съюзник"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Говорене на всички"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Преглед на дневника на разговорите"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Смяна на езика"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Въведете потребителска команда"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Изчистване на надписите"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да излезете от играта?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор на карти"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Tanca"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Mostra la pantalla completa"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensiona el mapa"
@ -943,343 +943,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Següent unitat"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unitat anterior"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Mantenir la posició"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Fi del torn de la unitat"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala per defecte"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelerat"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descriu la unitat"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomena la unitat"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Desa la partida"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Desa la repetició"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Desa el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega una partida"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repeteix recluta"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Reincorpora"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Fi del torn"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostra la graella"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Desplaçament del ratolí"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Taula d'estat"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea una unitat (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Canvia de bàndol (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectius de l'escenari"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Llista d'unitats"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Surt"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Posa una etiqueta d'equip"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Posa una etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Esborra les etiquetes"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Millors moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Següent torn"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Bàndol següent"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Mapa sencer"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Cada equip"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Equip 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Omet animació"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Definir el terreny"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Surt de l'editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nou mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Carrega un mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Desa el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Desa com"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Defineix la torre del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Emplena la selecció"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Gira la selecció"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carrega de nou"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverteix el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Dibuixa el terreny"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Refresca la cau de les imatges"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Retarda l'actualització de transicions"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Actualitza transicions"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retarda el refresc"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Refresca les zones fosques"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continua movent"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Cerca una etiqueta o unitat"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parla als aliats"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla a tothom"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Veure el registre del xat"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Canvia l'idioma"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Introdueix una comanda"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Neteja els missatges"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Ordre d'usuari #2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Ordre d'usuari #3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapes"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Tancar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@ -370,7 +370,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Mostrar a pantalla completa"
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar el mapa"
@ -933,343 +933,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Unitat següent"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unitat anterior"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Mantindre la posició"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Fi de la tanda de l'unitat"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Acostar"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alluntar"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelerat"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descriure la unitat"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomenar la unitat"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar la partida"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Guardar la repetició"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Guardar el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar una partida"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir reclutació"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Fi de la tanda"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostrar la quadrícula"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Desplaçament del ratolí"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Taula d'estat"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Parlar"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crear una unitat (¡Depurar!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Canviar de bando (¡Depurar!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectius de l'escenari"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Llista d'unitats"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Eixir"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Posar etiqueta d'equip"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Posar una etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Borrar les etiquetes"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Millors moviments enemics possibles"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Següent tanda"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Bando següent"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Tot el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Cada equip"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Equip 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Ometre animació"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Definir el terreny"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Eixir de l'editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nou mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar un mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Guardar el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Guardar com"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Definir la torre del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Omplir la selecció"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotar selecció"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Apegar"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carregar de nou"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Invertir el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-ho tot"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Dibuixar el terreny"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Refrescar la caché de les imàgens"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Retart entre les actualisacions de la transició"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Actualisar transicions"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retardar el refresc de zones obscures"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Refrescar les zones obscures"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continua movent"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Trobar una etiqueta o unitat"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parlar als aliats"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Parlar a tot lo món"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Vore el registre del chat"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Canvia l'idioma"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Introduïx un comandament"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Borrar mensages"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Orde-Usuari#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Orde-Usuari#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Segur que vols eixir?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Eixir"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapes"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Zavři okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
@ -416,7 +416,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Změň velikost"
@ -949,343 +949,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Další jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Předešlá jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Drž pozici"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Ukončit kolo jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Přibliž pohled"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal pohled"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Implicitní pohled"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrychlit"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Přejmenuj"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Ulož záznam"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Načti hru"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Naverbuj"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Zopakuj verbování"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Přivolej"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Posouvat pomocí myši"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Přehledová tabulka"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit zvuk"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Mluv"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Úkoly scénáře"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam jednotek"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Umísti týmový popisek"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Umísti popisek"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Smaž popisek"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Další kolo"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Další strana"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Celá mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Všechny týmy"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Tým 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Přeskočit animaci"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Nastav terén"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukončení editoru"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Načti mapu"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Ulož jako"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Urči hráčovu pevnost"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň plochu"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň výběr"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Otoč výběr"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Vyřízni"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Obnov z disku"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Otoč mapu"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Vyber vše"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Nakresli terén"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Obnov obrazovou paměť"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Pozdrž překreslování přechodů"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Obnov přechody"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Pozdrž překreslování mlhy"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Obnov mlhu"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybu"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Mluv ke spojencům"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Mluv ke všem"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit používaný jazyk"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Smaž zprávy"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Uživatelský příkaz #2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Uživatelský příkaz #3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor map"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringshastighed:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Skift til/fra fuldskærm"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Skift størrelse på kort"
@ -937,344 +937,359 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Næste enhed"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Forrige enhed"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Fasthold position"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Afslut enhedens runde"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard zoom"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelereret"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhedsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Omdøb enhed"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Gem spil"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Gem spilresume"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Gem kortet"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutter"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gentag rekruttering"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Tilbagekald"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Afslut runde"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Slå net til/fra"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Musepanorering"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Stille"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Tal"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Opret enhed (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Skift enheds side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenarie-mål"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Enhedsliste"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Afslut spil"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Sæt holdmærkat"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Sæt mærkat"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Slet mærkat"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fjendetræk"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Fjendernes bedst mulige træk"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Nulstille"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Næste runde"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Næste side"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Helt kort"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Hver hold"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Hold 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Undlad animation"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Indstil terræn"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Afslut redigeringsprogram"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nyt kort"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Indlæs kort"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Gem kort"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Vælg spillers tårn"
# Man skal nok have en sammenhæng for at lure den der... :-)
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Udfyld"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Udfyld det markerede"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Roter det markerede"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Genindlæs fra disk"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Vend kort"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn terræn"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Opfrisk billed-cache"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Udskyd overgangsopdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Opdater overgange"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Udskyd sløringsopdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Opdater sløring"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsæt bevægelse"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Find mærkat eller enhed"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Tal til allierede"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Tal til alle"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Vis snakke-log"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Indtast brugerkomando"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Ryd beskeder"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Bruger kommando#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Bruger kommando#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kortgenerator"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@ -370,7 +370,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbild"
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Kartengröße anpassen"
@ -942,343 +942,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Nächste Einheit"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Vorherige Einheit"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Position halten"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Zug der Einheit beenden"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Heerführer"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Keine Vergrößerung"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Beschleunigt"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Einheitenbeschreibung"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Aufzeichnung speichern"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Karte speichern"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Spielstand laden"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Weitere Einheit ausbilden"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Einberufen"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Zug beenden"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Mit der Maus scrollen"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Spielübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Musik und Ton ausschalten"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zugehörigkeit ändern (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Missionsziele"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Einheitenübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Spiel beenden"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Teamspezifische Beschriftung erstellen"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Beschriftung erstellen"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Beschriftungen entfernen"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Beste gegn. Bewegungen"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Nächste Runde"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Nächste Fraktion"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Ganze Karte"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Jedes Team"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Team 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Animationen überspringen"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Terrain festlegen"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor beenden"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Karte laden"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Karte speichern"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Startposition festlegen"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Alles füllen"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Ausgewählten Bereich füllen"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Auswahl rotieren"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Rückgängig"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Karte spiegeln"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Gelände zeichnen"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Grafik-Cache aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Übergänge verspätet aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Übergänge aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Schleier verspätet aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Beschriftung / Einheiten suchen"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Nachricht an Verbündete"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Nachricht an alle"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Spracheinstellungen ändern"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Kommandozeile öffnen"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr "KI Schema ausführen"
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Mitteilungen löschen"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Benutzerkommando#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Benutzerkommando#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Zufallskartengenerator"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 08:00+0300\n"
"Last-Translator: santi <at@i.gr>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους χάρτη"
@ -941,354 +941,369 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Επόμενη μονάδα"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "προηγούμενη μονάδα"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "διατήρησε τη θέση"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Τέλος γύρου για αυτή τη μονάδα"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Προεπιλεγμένο Ζουμ"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας οθόνης"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας οθόνης"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Αυξημένη Tαχύτητα"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Περιγραφή Μονάδας"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Μετονομασία Μονάδας"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Αποθήκευση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Στρατολόγηση"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Επανάληψη Στρατολόγησης"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Ανάκληση"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Επισκόπηση Παιχνιδιού"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Χωρίς Ήχο"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Ομιλία"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Αλλαγή Στρατοπέδου Μονάδας (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Στόχοι Σεναρίου"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Λίστα Μονάδων"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Έξοδος Παιχνιδιού"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Ορίστε Ετικέτα"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Ορίστε Ετικέτα"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Ορίστε Ετικέτα"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Εμφάνιση Κινήσεων Εχθρού"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Καλυτερες Δυνατές Κινήσεις Εχθρού"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Εκκίνηση"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Επόμενος Γύρος"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Επόμενη μονάδα"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Αναποδογύρισε τόν χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Προσπέρασε την κίνηση"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Όρισε τό έδαφος"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Φύγε από τόν κειμενογράφο"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Νέος Χάρτης"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Φόρτωση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Αποθήκευση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr " Όρισε τό κάστρο του παίκτη"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "γέμισμα πλημμύρας"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Επιλογή γεμίσματος"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Επιλογή γεμίσματος"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Ξαναγύρισε από τόν δίσκο"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Αναποδογύρισε τόν χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Διαμόρφωση εδάφους"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Ανανέωσε τό cache της εικόνας"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Καθυστέρηση ανανέωσης καλυμμένου χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Καθυστέρηση ανανέωσης καλυμμένου χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Ανανέωση καλυμμένου χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Συνεχίστε την κίνηση"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Ευρεση Ετικέτας ή Μονάδας"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Μιλήστε σε σύμμαχο"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Μιλήστε σε όλους"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Δείτε Ιστορικό Συζητήσεως"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "'Αλλαξε τη γλώσσα"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Εισαγάγετε εντολή χρήστη"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Ορίστε Ετικέτα"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εξέλθετε του παιχνιδιού;"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας οθόνης"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας οθόνης"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας οθόνης"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Δημιουργία Χάρτη"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Close Window"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Speed:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Toggle Full Screen"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Resize Map"
@ -945,350 +945,365 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Next Unit"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Previous Unit"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Hold Position"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "End Unit Turn"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Default Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelerated"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Unit Description"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rename Unit"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Save Game"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Save Hotkeys"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Save Map"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Load Game"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recruit"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repeat Recruit"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Recall"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "End Turn"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Toggle Grid"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Mouse Scrolling"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Status Table"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Speak"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Create Unit (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Change Unit Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenario Objectives"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Unit List"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Quit Game"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Set Label"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Set Label"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Clear Labels"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Show Enemy Moves"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Best Possible Enemy Moves"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Next Turn"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Next Side"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Flip Map"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Skip animation"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Set Terrain"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quit Editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "New Map"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Load Map"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Save Map"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Set Player's keep"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood Fill"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fill Selection"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Fill Selection"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Revert from Disk"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Flip Map"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Draw Terrain"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Refresh Image Cache"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Delay Shroud Updates"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Delay Shroud Updates"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Update Shroud Now"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continue Move"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Find Label or Unit"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Speak to Ally"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Speak to All"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "View Chat Log"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Change the language"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Enter user command"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Clear Labels"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Do you really want to quit?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Screenshot"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Screenshot"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Map Generator"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Fermu fenestron"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rapideco de la rulumo:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tuta ekrano"
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Ŝanĝi grandecon de mapo"
@ -932,343 +932,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Plua Unuo"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Antaŭa Unuo"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Tenu la pozicion"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Fini movon de la unuo"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Gvidanto"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Reveni"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Defaŭlta zomo"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Rapidigitaj movoj"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Priskribo de milit-unuo"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomu milit-unuon"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Konservi la ludon"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Konservi ripeton"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Konservi la mapon"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Legi ludon"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Varbu"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Varbu denove"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Alvoku"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Fini la movon"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Traŝaltu kradeton"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Rulumo per Muso"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabelo de stato"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Parole"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Krei milit-unuon (ĝustigado!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Aparten-ŝanĝi milit-unuon (ĝustigado!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Celoj de la scenaro"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Listo de milit-unuoj"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Fini la ludon"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Fari markon de teamo"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Fari markon"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Purigi markojn"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Montri malamikaj movoj"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Amplekso de malamika movebleco"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reŝargi"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Plua movo"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Plua flanko"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "La tuta mapon"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Ĉiu teamo"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Teamo 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Ne bildigi figurmovojn"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Agordi terenon"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Forlasi la redaktilon"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nova mapo"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Legi mapon"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Konservi mapon"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Fiksi defendejon de Ludanto"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Plenigu"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Plenigi markitan"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Turni markitan"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Enmeti"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Relegi el la disko"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Renversi la mapon"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiiujn"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Bildigi terenon"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Refreŝigi Memorkaŝon de Bildoj"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Haltigi aktualigon de la vualo"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Ĝisdatigi trapasojn"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Haltigi Aktualigon de Vualo"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Aktualigi Vualon Nun"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Daŭri movon"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Trovi markon aŭ batalunuon "
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Diri al la aliancano"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Diri al ĉiuj"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Montri babil-protokolo"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Ŝanghi lingvon"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Enmeti uzantordono"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Forigi mesaĝojn"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Uzant-Komando#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Uzant-Komando#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fini ludon?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Finu ludon"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generatoro de mapoj"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Poner/quitar pantalla completa"
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
@ -953,343 +953,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Siguiente unidad"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unidad anterior"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Mantener posición"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finalizar turno de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descripción de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Guardar repetición"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Guardar el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir reclutamiento"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Activar o desactivar rejilla"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Desplazamiento con ratón"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabla de estado"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Hablar"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos del escenario"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir del juego"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Establecer etiqueta de equipo"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Establecer etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Eliminar etiquetas"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Siguiente turno"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Siguiente bando"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Todo el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Cada equipo"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Equipo 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Saltar animación"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Establecer terreno"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Salir del editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nuevo mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Cargar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Guardar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Establecer torreón de jugador"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotar selección"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Cargar de nuevo desde disco"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Voltear mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Dibujar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Refrescar caché de imagen"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Retraso entre las actualizaciones de la transición"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Actualizar transiciones"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retardar actualización de zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar moviendo"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Hablar con aliados"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia el idioma"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Introduzca una orden"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Órden-Usuario#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Órden-Usuario#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapas"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Sulge aken"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kerimiskiirus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
@ -927,348 +927,363 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Järgmine üksus"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Eelmine üksus"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Hoia asukohta"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Lõpeta üksuse käik"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Juht"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Käi uuesti"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Vaikimisi suurendus"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekraanitõmmis"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Ekraanitõmmis"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Kiirendatud"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Üksuse kirjeldus"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Muuda üksuse nime"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Salvesta mäng"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Salvesta kaart"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Lae mäng"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Värba"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Korda värbamist"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Kutsu tagasi"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Lõpeta käik"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "(?) Võre"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Olekutabel"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Vaigista"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Räägi"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lisa üksus (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Stsenaariumi eesmärgid"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Üksuste nimekiri"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Lõpeta mäng"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Määra meeskonna silt"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Paiguta silt"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Tühjenda sildid"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Näita vastase käike"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Parimad vastase käigud"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Mängi"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Taasta"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Järgmine käik"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Järgmine pool"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Pööra kaart ümber"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Jäta animatsioon vahele"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Määra maastik"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Välju redaktorist"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Uus kaart"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Lae kaart"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Salvesta kaart"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Salvesta kui..."
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Üleujutustäide"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Täida valik"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Täida valik"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Kleebi"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Võta salvestatud versioon"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Pööra kaart ümber"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Joonista maastik"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Värskenda piltide vahemälu"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Viivita udu uuendamisega"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Viivita udu uuendamisega"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uuenda udu nüüd"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Jätka liikumist"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Otsi silti või üksust"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Räägi liitlasega"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Räägi kõigiga"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Vaata vestluslogi"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Muuda kasutatavat keelt"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Sisesta kasutaja käsk"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Tühjenda sildid"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas sa tahad tõesti lõpetada?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Ekraanitõmmis"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Ekraanitõmmis"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Ekraanitõmmis"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaardigeneraator"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa ezarri/kendu"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Maparen neurria aldatu"
@ -941,356 +941,371 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Aurreko unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Kokapena mantendu"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Bukatu unitatearen txanda"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Burua"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Lehenetsitako zooma"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Azeleratua"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Unitatearen deskribapena"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Unitatea berrizendatu"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Jokua gorde"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Mapa gorde"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Jokua kargatu"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Bildu"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Berriz bildu"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Deitu"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Bukatu txanda"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Sareta txandakatu"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Egoera taula"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mutu"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Aldatu unitatearen taldea (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Guda-guneko helburuak"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Unitate zerrenda"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Jokutik irten"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Erakutsi arerioen mugimenduak"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Arerioen mugimendu posible onenak"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Jokalariak:"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Mapa irauli"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Lur mota ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editoretik irten"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Mapa berria"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Mapa kargatu"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Mapa gorde"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Honela gorde"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Ezarri jokalariaren etxea"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Dena bete"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Aukeraketa bete"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Aukeraketa bete"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Moztu"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Diskatik berreskuratu"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Mapa irauli"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Dena hautatu"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Lur mota marraztu"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Irudien katxea freskatu"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Ezkutapenaren eguneraketak atzeratu"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Ezkutapenaren eguneraketak atzeratu"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Ezkutapena orain eguneratu"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Mugimendua jarraitu"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etiketa edo unitatea bilatu"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Lagunei hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Deneri hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Berriketaren historikoa ikusi"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Erabiltzaile komandua sartu"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Etiketa ezarri"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Mapa Sortzailea"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Koko ruutu / ikkunoitu"
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuta kartan kokoa"
@ -926,343 +926,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Seuraava yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Edellinen yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Pidä asema"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudestaan"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomaa lähemmäs"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoomaa kauemmas"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Nollaa zoomaus"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Kiihdytetty"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Yksikön kuvaus"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Tallenna uusinta"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Tallenna kartta"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa peli"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Värvää"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Toista värväys"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ruudukon näyttö"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Vieritys hiirellä"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tilannetaulu"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Hiljennä äänet"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Puhu"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Skenaarion tavoitteet"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Yksikkölista"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Lopeta peli"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Lisää joukkueen karttamerkintä"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Lisää karttamerkintä"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Poista karttamerkinnät"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Seuraava vuoro"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Seuraava puoli"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Täysi kartta"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Jokainen joukkue"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Joukkue 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Hyppää animaatioiden yli"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Valitse maasto"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sulje editori"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Uusi kartta"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Avaa kartta"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Tallenna kartta"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Valitse pelaajan linnoitus"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Täyttö"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Täytä valinta"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Muunna valintaa"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Palauta levyltä"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Käännä kartta"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Piirrä maasto"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Päivitä kuvavarasto"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Viivytä siirtymien päivitystä"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Päivitä siirtymät"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Viivytä peitteen päivitystä"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Päivitä peite nyt"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Jatka liikettä"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Puhu liittolaisille"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Puhu kaikille"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Katso keskusteluhistoria"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda käytettävää kieltä."
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Komentorivi"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr "Aja teköälykaava"
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Käyttäjäkomento#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Käyttäjäkomento#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartan luonti"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@ -370,7 +370,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Plein écran"
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionner la carte"
@ -924,343 +924,358 @@ msgstr "Un rang doit avoir une colonne."
msgid "Number of columns differ."
msgstr "Le nombre de colonnes diffère."
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Unité suivante"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unité précédente"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Garder position"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finir le tour de l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Chef"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Capture d'écran de la carte"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accéléré"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Description de l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renommer l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder le jeu"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Sauvegarder le film"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Sauvegarder la carte"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Charger un jeu"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recruter"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Recruter encore"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Rappeler"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Grille"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Défilement de la souris"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Table des états"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Rendre silencieux"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Parler"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Créer une unité (débug !)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug !)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectifs du scénario"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Liste des unités"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Quitter la partie"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Placer une note pour l'équipe"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Placer une note"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Effacer les notes"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Afficher les déplacements ennemis"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Meilleurs déplacements ennemis"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Tour suivant"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Camp suivant"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Carte complète"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Chaque équipe"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Équipe 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Passer l'animation"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Définir le terrain"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quitter l'éditeur"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nouvelle carte"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Charger une carte"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Sauvegarder sous"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Sélectionner le donjon du joueur"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Remplir"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Remplir la sélection"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Pivoter la sélection"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Revenir à la version sur disque"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverser la carte"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Afficher le terrain"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Rafraîchir le cache des images"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Différer les mises à jour des transitions entre terrains"
# Damien : les transitions sont entre terrains ; c'est pas dans la VO, mais je le rappelle.
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Mettre à jour les transitions entre terrains"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Différer les mises à jour du voile"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Mettre à jour le voile"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuer le déplacement"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Chercher une note ou une unité"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parler aux alliés"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Parler à tous"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Afficher l'historique des discussions"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Changer de langue"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Saisir une commande utilisateur"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr "Évaluer une formule d'IA"
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Commande utilisateur N°2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Commande utilisateur N°3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Capture d'écran de la carte"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Générateur de carte"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 15:39+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: galician <en@li.org>\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Ventá"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de desprazamento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Activar Pantalla Completa"
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
@ -943,343 +943,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Seguinte Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unidade Anterior"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Manter a Posición"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Rematar o Turno da Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alonxar"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Ampliación Predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrición da Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Gardar a Partida"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Gardar Reprodución"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Gardar o Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar Partida"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir Recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Volver Chamar"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Remata o Turno"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Activar Reixa"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Desprazamento co Rato"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Táboa de Estado"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crear Unidade (Depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar o Bando da Unidade (Depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Obxectivos do Escenario"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de Unidades"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Saír da partida"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Establecer Etiqueta de Equipo"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Establecer Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Limpar Etiquetas"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Amosar os Movementos do Inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Mellores Movementos Posibles do Inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Seguinte Turno"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Seguinte Bando"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Mapa completo"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Cada equipo"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Equipo 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Saltar a animación"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Establecer o Terreo"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Saír do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Novo Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Cargar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Gardar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Gardar Coma"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Establecer a torre do Xogador"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Anegar"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rechear selección"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotar a Selección"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Recuperar do Disco"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Virar o Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Debuxar Terreo"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Actualizar a Caché de Imaxes"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Retrasar as actualizacións de transición"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Actualizar as transicións"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retardar actualización de zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar o Movemento"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Buscar Etiqueta ou Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Falarlle ós Aliados"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Falarlle a Todos"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver o Rexistro de Conversas"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar a lingua"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Introducir comando de usuario"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Limpar as mensaxes"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Comando-Usuario#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Comando-Usuario#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Desexa saír?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Xerador de Mapas"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "מהירות גלילה:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "החלף מצב מסך מלא"
@ -410,7 +410,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "שנה גודל מפה"
@ -949,350 +949,365 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "היחידה הבאה"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "היחידה הקודמת"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "המתן במקום"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "סיים את תור היחידה"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "מנהיג"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "ביטול פעולה"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "שחזור פעולה"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "הגדלה"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "הקטנה"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "גודל רגיל"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "צילום מסך"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "צילום מסך"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "מואץ"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "תיאור היחידה"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "שנה שם יחידה"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "שמור משחק"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "שמירת מקשי קיצור"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "שמור מפה"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "טען משחק"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "גייס"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "חזור על גיוס"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "החזר"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "סוף תור"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "הצגת/כיבוי סריג"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "טבלת מצב"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "דבר"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "צור יחידה (דיבג!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "החלפת צדדים של יחידה (דיבג!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "מטרות התרחיש"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "רשימת יחידות"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "צא מהמשחק"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "קביעת תגית"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "קביעת תגית"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "נקה תגית"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "הראה תנועות אוייב"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "מהלכי האויב המיטביים"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "הרץ"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "התחל מחדש"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "התור הבא"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "הצד הבא"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "הפיכת מפה"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "דלג על האנימציה"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "קביעת קרקע"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "צא מהעורך"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "מפה חדשה"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "טען מפה"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "שמור מפה"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "קביעת המצודה של השחקן"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "הצפה"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "מלא את הבחירה"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "מלא את הבחירה"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "שחזר מהדיסק"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "הפיכת מפה"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "צייר קרקע"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "רענן מטמון דמויות"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "השהיית עדכון הסתרה"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "השהיית עדכון הסתרה"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "עדכון הסתרה מיידי"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "המשך תנועה"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "חיפוש תגית או יחידה"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "דבר לבן ברית"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "דבר לכולם"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "הצג רישום שיחות"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "החלף שפה"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "הכנס פקודת משתמש"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "נקה תגית"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם באמת ברצונך לצאת?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "צילום מסך"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "צילום מסך"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "צילום מסך"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "יצירת מפה"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr ""
@ -919,342 +919,354 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Map Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:823
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:830
msgid "Screenshot done"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:832
msgid "Screenshot failed"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetés sebessége:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
@ -409,7 +409,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Pálya átméretezése"
@ -954,343 +954,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Következő egység"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Előző egység"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Állás megtartása"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Egység körének vége"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Vezér"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Megismétlés"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Alap ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Felgyorsítva"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Egység leírása"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Egység átnevezése"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Állás mentése"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Visszajátszás mentése"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Pálya mentése"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Toborzás"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Toborzás megismétlése"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Visszahívás"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rács átkapcsolása"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Egérgörgetés"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Helyezések"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítás"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Beszélés"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Pálya céljai"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Egységlista"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Csapat címkéjének megadása"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Címke megadása"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Címkék kitörlése"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ellenséges lépések mutatása"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Újraindítás"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Megállítás"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Következő kör"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Következő játékos"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Teljes pálya"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Mindegyik csapat"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Csapat 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Animációk átugrása"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Terep megadása"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Kilépés a szerkesztőből"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Új pálya"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Pálya betöltése"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Pálya mentése"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Add meg a játékos vártornyát"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "A kitöltő elem megválasztása"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "A kitöltő elem elforgatása"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Visszatérés"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Pálya tükrözése"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Terület megrajzolása"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Áttűnés frissítésének késleltetése"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Áttűnések frissítése"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Eltakarás frissítése most"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Lépés folytatása"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Címke vagy egység keresése"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Szólás mindenkihez"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Csevegésnapló megtekintése"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Felhasználói parancs megadása"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Üzenetek kitörlése"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Felhasználói Parancs#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Felhasználói Parancs#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Pályarajzoló"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -359,7 +359,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
@ -401,7 +401,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr ""
@ -916,342 +916,354 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Map Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:823
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:830
msgid "Screenshot done"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:832
msgid "Screenshot failed"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocità di scorrimento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Ridimensiona mappa"
@ -945,343 +945,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Unità successiva"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unità precedente"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Blocca la posizione"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Termina turno dell'unità"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Condottiero"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Vista normale"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelerato"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrizione dell'unità"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina l'unità"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Salva la partita"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Salva replay"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Salva la mappa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Carica una partita"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ripeti reclutamento"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Richiama"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Fine del turno"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Tasto Scorrimento del mouse"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabella di stato"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambia fronte dell'unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Obiettivi dello scenario"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista delle unità"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Termina la partita"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Imposta l'etichetta della squadra"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Imposta etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Pulisci le etichette"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostra le mosse nemiche"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Probabile migliore mossa nemica"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Turno successivo"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Schieramento successivo"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Mappa completa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Ogni squadra"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Squadra 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Salta le animazioni"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Imposta il terreno"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Esci dall'editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nuova mappa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Carica una mappa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Salva una mappa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Salva come..."
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Imposta la fortezza del giocatore"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempi"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Riempi selezione"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Ruota selezione"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carica da disco"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Ruota la mappa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Disegna terreno"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Ritarda gli aggiornamenti delle transizioni"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Aggiorna transizioni"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Ritarda l'aggiornamento"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continua"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Trova un'unità o etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parla con gli alleati"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla con tutti"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Mostra log della chat"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia la lingua"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Invia un comando utente"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Pulisci i messaggi"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Comando-utente#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Comando-utente#2"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Cattura schermata"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Cattura schermata"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generatore di mappe"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 00:50+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "スクロール速度:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "フルスクリーン切り換え"
@ -408,7 +408,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "マップのサイズ変更"
@ -933,343 +933,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "次のユニット"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "前のユニット"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "位置を保持"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "ターンを終了"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "デフォルトズーム"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "高速"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "ユニットの解説"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名を変更"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームを保存"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "リプレイを保存"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "マップの保存"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "ゲームを再開"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "雇用する"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "雇用を繰り返す"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "召還する"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "ターンを終了"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "グリッド表示切り替え"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "マウススクロール"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "ステータス表"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "無音"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "話す"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "ユニット作成(デバッグ用)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "ユニット陣営変更(デバッグ用)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "シナリオの目標"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "ユニット一覧"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "ゲームを終了"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "チームラベルを付ける"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "ラベルを付ける"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "ラベルをクリアする"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "敵の移動を見る"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "最も可能性のある敵の動き"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "プレイ"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "ストップ"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "次のターン"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "次の陣営"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "マップ全体"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "チームごと"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "チーム 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "アニメーションをスキップ"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "地形の設定"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "エディタの終了"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "マップ読み込み"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "マップの保存"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "プレイヤーの主塔を設定"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "塗りつぶす"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "選択領域を塗りつぶす"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "選択領域を反転させる"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "保存ディスクから復帰"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "マップを裏返す"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "地形を描く"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "イメージキャッシュを更新"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "変化の更新を遅らせる"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "変化を更新する"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "幕の更新を遅らせる"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "幕を今すぐ更新する"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "移動を続ける"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "ラベルとユニットの検索"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "同盟軍に話す"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "全員に話す"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "チャットログ表示"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "言語を変更します"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "ユーザーコマンドを入力してください"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "メッセージをクリアする"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "ユーザーコマンド#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "ユーザーコマンド#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "マップ生成"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 12:58-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "게임 옵션"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "스크롤 속도:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "전체 화면 전환"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "맵 크기"
@ -939,348 +939,363 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "다음 유닛"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "이전 유닛"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "리더"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "취소"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "재취소"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "화면 확대"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "화면 축소"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "기본 화면"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린 샷"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "스크린 샷"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "유닛 설명"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "유닛 이름 설정"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "게임 저장"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "단축키 저장"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "맵 저장"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "게임 로드"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "유닛 징병"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "징병 반복"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "유닛 부르기"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "턴 끝내기"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "격자 표시"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "상태 창"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "말하기"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "시나리오 목표"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "유닛 목록"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "게임 종료"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "라벨 설정"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "라벨 설정"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "라벨 삭제"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "적의 움직임 표시"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "최선의 적의 움직임"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "다음 턴"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "맵 뒤집기"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "에디터 종료"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "새로운 맵"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "맵 불러오기"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "맵 저장"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "디스크로부터 불러오기"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "맵 뒤집기"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "지형 그리기"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "이미지 파일 갱신"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "채팅 기록 보기"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "언어 설정"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "라벨 삭제"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "스크린 샷"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "스크린 샷"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "스크린 샷"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "맵 생성기"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Fenestram Claudere"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Anteposita"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitas Gyri:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Scrinium Totum vel in Fenestra Permutare"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Magnitudinem Chartae Mutare"
@ -955,350 +955,365 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Unitas proxima"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unitas previa"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Positionem Mantenere"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Tractum Unitatis Finire"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Dux"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Infectum Reddere"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Factum Reddere"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplificare"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Minuere"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Conspectus Solitus"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Imago Scrinii"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Imago Scrinii"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Celerior"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descriptio Unitatis"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Unitatem Renominare"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Lusum Servare"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Claves Notarum Servare"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Chartam Servare"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Lusum Restituere"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Conscribere"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Rursus Conscribere"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Revocare"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Tractum Finire"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rete Ponere/Tollere"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Gyrum Muris"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Index Statuum"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Musicam et sonum tollere"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Loqui"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Unitatem Creare (Emendare!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Partem Unitatis Mutare (Emendare!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Proposita Missionis"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Index Unitatum"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Census"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Lusum Relinquere"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Titulum Ponere"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Titulum Ponere"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Titula Tollere"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Motus Hostium Monstrare"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Motus Optimos Hostium Monstrare"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Ludere"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reponere"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Sistere"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Tractus Insequens"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Pars proxima"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Chartam in Speculo Reddere"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Animationem saltare"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Agrum Statuere"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Recensorem Relinquere"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Charta Nova"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Chartam Restituere"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Chartam Servare"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Servare Ut"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Arcem lusoris Imponere"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundare"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Electionem Implere"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Electionem Implere"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Excidere"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Exscribere"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Glutinare"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Ad Versionem in Disco Redire"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Chartam in Speculo Reddere"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Omnia Eligere"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Agros Pingere"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Thesaurum Imaginum Renovare"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Integumentum Tardius Ponere"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Integumentum Tardius Ponere"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Integumentum Nunc Ponere"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Tractum Pergere"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Titulum aut Unitatem Invenire"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Socio Loqui"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Omnibus Loqui"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Subsidium"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Acta Colloquii Aspicere"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Linguam mutare"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Imperium utentis dare"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Titula Tollere"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Visne vere relinquere?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Relinquere"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Imago Scrinii"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Imago Scrinii"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Imago Scrinii"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator Chartarum"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Užverti langą"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Slinkimo greitis:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Perjungti visą ekraną"
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
@ -934,343 +934,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Kitas dalinys"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Ankstesnis dalinys"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Baigti dalinio ėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Atstatyti"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Numatytas didinimas"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Pagreitinta"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Dalinio aprašymas"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Pakartoti samdymą"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Perjungti tinklelį"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Kalbėti"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenarijaus tikslas"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Dalinių sąrašas"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Rodyti priešų ėjimus"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Geriausi įmanomi priešų ėjimai"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Visas žemėlapis"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Kiekviena komanda"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Komanda 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Išjungti redaktorių"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Naujas žemėlapis"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Įkelti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Užpildyti pažymėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Sukti pažymėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Padėti"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Atstatyti iš disko"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Apversti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Atnaujinti paveikslėlių podėlį"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Atidėti perėjimų atnaujinimą"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Atnaujinti perėjimus"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimą"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Dabar atnaujinti uždangą"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Tęsti judėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Kalbėti draugui"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Kalbėti visiems"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Žiūrėti pokalbių žurnalą"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Įveskite vartotojo komandą"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Išvalyti žinutes"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Vartotojo-komanda#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Vartotojo-komanda#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Žemėlapio generatorius"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fullskjerm av/på"
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Endre kartstørrelse "
@ -928,348 +928,363 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Neste enhet"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Forrige enhet"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Fasthold posisjon"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avslutt enhetens runde"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Ta tilbake"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Gjør igjen"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Panorer inn"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Panorer ut"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard panorering"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Øyeblikksbilde"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Øyeblikksbilde"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Akselerert"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhetsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Gi enheten nytt navn"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Lagre spill"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Lagre kartet"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Last inn spill"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutter"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gjenta rekruttering"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Tilbakekall"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt runde"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Nett av/på"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Muserulling"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Melding"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Endre enhetens side (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets mål"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Enhetsliste"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Avslutt spill"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Sett merkelapp (lag)"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Sett merkelapp (alle)"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Fjern merkelapper"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens best mulige rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Neste runde"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Neste side"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Utelat animasjon"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Angi terreng"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avslutt kartbehandler"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nytt kart"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Last inn kart"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Lagre kart"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Angi spillerens vakttårn"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll ut"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Velg fyll"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Velg fyll"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Tilbakestill fra disk"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt/alle"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn terreng"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Oppfrisk bildebank"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Forsink skoddeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Forsink skoddeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Oppdater skodde"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsett forflytning"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Melding til allierte"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Melding til alle"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se meldingslogg"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Oppgi brukerkommando"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Fjern merkelapper"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Øyeblikksbilde"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Øyeblikksbilde"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Øyeblikksbilde"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Schuifsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Dimensies aanpassen"
@ -934,343 +934,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Positie bewaren"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Beurt eenheid beëindigen"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaardzoom"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Versneld"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Profiel eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Eenheid hernoemen"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Spel opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Bewaar herhaling"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Spel laden"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruteren"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Rekrutering herhalen"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Oproepen"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Einde Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Raster"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Schuiven met de muis"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Spreek"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Partij eenheid veranderen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Doelstellingen"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Troepenlijst"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Spel verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Teamlabel plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Label plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Alle labels verwijderen"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Uiterste bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Volgende beurt"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Volgende speler"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Volledige kaart"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Elk team"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Team 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Animatie overslaan"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Terrein instellen"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe kaart"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Kaart laden"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Kaart opslaan als"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Donjon maken"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood fill"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie opvullen"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Selectie roteren"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Herstellen vanaf schijf"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Kaart spiegelen"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Terrein tekenen"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Verlaat transitie updates"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Update transities"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Sluier achteraf bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Sluier nu bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Ga door met zet"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Label of eenheid vinden"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Met bondgenoot praten"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Met iedereen praten"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Chat-log bekijken"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "De taal veranderen"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Gebruikersopdracht#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Gebruikersopdracht#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartgenerator"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Szybkość przewijania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
@ -937,343 +937,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Następna jednostka"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Poprzednia jednostka"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Utrzymuj pozycję"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Zakończ ruch jednostki"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Dowódca"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zbliż"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Domyślne zbliżenie"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Przyspieszona"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Opis jednostki"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Przemianuj jednostkę"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Zapisz grę"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Zapisz powtórkę"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Zapisz mapę"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutuj"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Powtórz rekrutację"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Przywołaj"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Zakończ turę"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Przełącz siatkę"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela stanu"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Mów"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmień stronę jedn. (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cele misji"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista jednostek"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Opuść grę"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Ustaw etykietę drużyny"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Ustaw etykietę"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Usuń etykiety"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Pokaż ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Następna tura"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Następna strona"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Cała mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Każda drużyna"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Drużyna 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Pomiń animacje"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Ustaw teren"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Opuść edytor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nowa mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Wczytaj mapę"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Zapisz mapę"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Ustaw twierdzę gracza"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Wypełnianie"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Wybór wypełnienia"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Obróć zaznaczenie"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Przywróć z dysku"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Odwróć mapę"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Rysuj teren"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Odśwież pamięć podręczną grafik"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Opóźniaj aktualizację przejść"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Aktualizacja przejść"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Opóźniaj odsłanianie całunu"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Odsłoń całun teraz"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Kontynuuj ruch"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Znajdź etykietę lub jednostkę"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Mów do sojusznika"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Mów do wszystkich"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język gry"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Wprowadź komendę"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Wyczyść wiadomości"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "User-Command#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "User-Command#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator map"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@ -378,7 +378,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de translação"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar Ecrã Cheio?"
@ -411,7 +411,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
@ -945,356 +945,371 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unidade anterior"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Manter Posição"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Terminar o Turno da Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Ampliação normal"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Fotografia"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Fotografia"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerar"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrição da Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear a Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Gravar o Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Gravar Atalhos"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Gravar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar um Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir Recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Convocar"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Terminar Turno"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Alternar Visualização da Grelha?"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela de Status"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar Equipa da Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectivos do Cenário"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de Unidades"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Jogadores:"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Inverter Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Definir Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Novo Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Gravar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Definir Fortaleza do Jogador"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preencher"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher Selecção"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Preencher Selecção"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Recarregar do Disco"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverter Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Desenhar Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Actualizar a Cache de Imagens"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Adiar Actualizações da Sombra"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Adiar Actualizações da Sombra"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar a Sombra Agora"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar Movimento"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Falar com um Aliado"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Falar com Todos"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver Registo da Conversa"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Modificar a língua"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Introduzir comando"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Definir Etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Tem a certeza de que quer sair?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Fotografia"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Fotografia"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Fotografia"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Gerador do Mapa"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 00:53+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de scroll:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar Tela Cheia"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
@ -928,344 +928,359 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Unidade anterior"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Manter Posição"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Terminar o turno da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Distância padrão"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Foto da tela"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Foto da tela"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrição da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear unidade"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Salvar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Salvar o Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir Recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Convocar"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Terminar Turno"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Alternar Grade"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Scroll do Mouse"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela de Estatus"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar Time da Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos do Cenário"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de Unidades"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Definir Nome do Time"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Colocar Nome"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Apagar Nomes"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Melhores Possíveis Movimentos do Inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Próximo turno"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Próximo time"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Mapa Completo"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Cada time"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Time 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Pular Animação"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Desenhar Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Novo Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Salvar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Escolher castelo do Jogador"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preencher"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher Seleção"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotacionar Seleção"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carregar Original"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverter Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Desenhar Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Atualizar Cache de Imagens"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Atrasar atualização das transições"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Atualizar transições"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atrasar atualização da neblina"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Atualizar neblina agora"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar Movimento"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Encontrar Nome ou Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Falar com Aliados"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Falar com Todos"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver log da conversa"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Mudar o idioma"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Digitar comando do usuário"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Apagar mensagens"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Comando-Personalizado#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Comando-Personalizado#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente quer sair?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Foto da tela"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Foto da tela"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Foto da tela"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Gerador de mapa"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -360,7 +360,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
@ -402,7 +402,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr ""
@ -917,343 +917,355 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Map Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Salvati jocul"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Salvati jocul"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Runda urmatoare"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Alegeti limba"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:823
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:830
msgid "Screenshot done"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:832
msgid "Screenshot failed"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr ""

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:14+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@ -385,7 +385,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорость прокрутки:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "На весь экран"
@ -418,7 +418,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Изменить размер карты"
@ -943,343 +943,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Следующий отряд"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Предыдущий отряд"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Сохранять позицию"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Завершить ход отряда"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Увеличение по умолчанию"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Скриншот"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Ускоренный"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Описание отряда"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать отряд"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Сохранить повтор"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Вербовать"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Повторить вербовку"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Призвать"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Закончить ход"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Прокрутка мыши"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Панель состояния"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Говорить"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Создать отряд (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Сменить сторону отряда (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Задачи сценария"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Список отрядов"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Установить метку команды"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Установить метку"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Убрать метки"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Показывать ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Вероятные ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Проиграть"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Следующий ход"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Следующая сторона"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Вся карта"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Каждая команда"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Команда №1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Пропустить анимацию"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Установить местность"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Выйти из редактора"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Загрузить карту"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Установить укрытие игрока"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Заполнить поле"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заполнить выделение"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Повернуть выделение"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Вернуть с диска"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Перевернуть карту"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Рисовать местность"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Обновить кэш изображений"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Задержать обновление пелены"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Обновить пелену"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Задержать обновление пелены"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Обновить пелену"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Продолжить движение"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Найти метку или отряд"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Сказать союзникам"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Сказать всем"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Смотреть лог чата"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык игры"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Ввести команду пользователя"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Очистить сообщения"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Команда пользователя №2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Команда пользователя №3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Скриншот"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Скриншот"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Скриншот"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор карты"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Zavri okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
@ -381,7 +381,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka (zapni/vypni)"
@ -414,7 +414,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
@ -949,350 +949,365 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Nasledujúca jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Predchádzajúca jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Stoj na mieste"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Koniec ťahu jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Veliteľ"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zaostri viac"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zaostri menej"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zaostri štandardne"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Záber obrazovky"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Záber obrazovky"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Premenuj jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Načítaj hru"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Verbuj"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Verbuj znova"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Privolaj"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec ťahu"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Prepni mriežku"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Rolovanie myši"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Stav"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Ticho"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Hovor"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvor jednotku (debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmeň stranu jednotky (debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cieľ scény"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Zoznam jednotiek"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Vypni hru"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nastav značku"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Nastav značku"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Vymaž značky"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukázuj nepriateľov pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Možný súperov pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Hraj"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reštartuj"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Ďalší ťah"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Ďalšia strana"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Prevráť mapu"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Preskoč animáciu"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Nastav terén"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Vypni editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Načítaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Ulož ako"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Nastav hráčovu pevnosť"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň označené"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Vyplň označené"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihni"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Znovunačítaj z disku"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Prevráť mapu"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Označ všetko"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Kresli terén"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Obnov pamäť obrázkov"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Pozastav odkrývanie mapy"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Pozastav odkrývanie mapy"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Vykresli odkrytú mapu"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybe"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Nájdi značku alebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Povedz spojencom"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Povedz všetkým"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ukáž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Zmeň jazyk"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Zadaj užívateľský príkaz"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Vymaž značky"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj vypnúť?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Vypni"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Záber obrazovky"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Záber obrazovky"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Záber obrazovky"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor mapy"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
@ -410,7 +410,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Spremeni velikost karte"
@ -950,350 +950,365 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Naslednja enota"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Prejšnja enota"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Ostani na mestu"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Končaj enotino potezo"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Privzeta povečava"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Pospešeno"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Opis enote"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Preimenuj enoto"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Shrani igro"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Shrani karto"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Naloži igro"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Novači"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ponovi novačenje"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Prikliči"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Končaj potezo"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Preklopi prikaz mreže"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Drsenje z miško"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Statusna tabela"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Govori"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Ustvari enoto (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Spremeni enotino stran (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cilji scenarija"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam enot"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Izhod iz igre"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nastavi oznako"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Nastavi oznako"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Počisti oznake"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Pokaži sovražne poteze"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najboljše možne sovražne poteze"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Igraj"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Naslednja poteza"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Naslednja stran"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Prevrni karto"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Preskoči animacijo"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Nastavi teren"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Izhod iz urejevalnika"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nova karta"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Naloži karto"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Shrani karto"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Nastavi igralčevo trdnjavo"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Zapolnitev"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Povrni"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Prevrni karto"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Nariši teren"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Posodobi slikovni predpomnilnik"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Zakasnitev posodobitve koprene"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Zakasnitev posodobitve koprene"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Posodobi kopreno"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Nadaljuj premik"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Najdi oznako ali enoto"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Govori zaveznikom"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Govori vsem"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Oglej si dnevnik pogovorov"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Spremeni jezik (prevod)"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Vnesite svoj ukaz"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Počisti oznake"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želite končati?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Posnetek zaslona"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator kart"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Брзина клизања:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Преко целог екрана"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Промени величину мапе"
@ -941,343 +941,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Следећа јединица"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Претходна јединица"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Држи положај"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Крај потеза јединице"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Вођ"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Основно увећање"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Сними екран"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Сними екран"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Убрзано"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Опис јединице"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Преименуј јединицу"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Сачувај игру"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Сачувај снимак"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Сачувај мапу"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Учитај игру"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Унајми"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Понови најам"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Сазови"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Готово"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Приказ мреже"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Клизање мишем"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Табела стања"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Причај"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Створи јединицу (испр.!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Промени страну јединици (испр.!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Циљеви сценарија"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Списак јединица"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Напусти игру"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Етикетирај тим"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Етикетирај"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Уклони етикете"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Прикажи противничке потезе"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Најбољи противнички потези"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Играј"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Стани"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Следећи потез"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Следећа страна"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Цела мапа"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Сваки тим"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Тим 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Прескочи анимацију"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Постави терен"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Напусти уређивач"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Нова мапа"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Учитај мапу"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Сачувај мапу"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Постави играчев замак"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Поплави"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Испуни избор"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Заокрени избор"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Налепи"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Врати према диску"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Преврни мапу"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Исцртај терен"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Освежи кеш слика"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Застој ажурирања прелаза"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Ажурирај прелазе"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Застој ажурирања покрова"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Ажурирај покров сада"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Настави потез"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Нађи етикету или јединицу"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Причај савезнику"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Причај свима"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Прикажи дневник ћаскања"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Промени језик"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Унеси корисничку наредбу"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Очисти поруке"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Корисничка-наредба#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Корисничка-наредба#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно би да отиђеш?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Напуштање"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Сними екран"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Сними екран"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Сними екран"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор мапа"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Brzina klizanja:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Promeni veličinu mape"
@ -941,343 +941,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Sledeća jedinica"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Prethodna jedinica"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Drži položaj"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Kraj poteza jedinice"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Vođ"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Osnovno uvećanje"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimi ekran"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Snimi ekran"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Ubrzano"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Opis jedinice"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Preimenuj jedinicu"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Sačuvaj igru"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Sačuvaj snimak"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Sačuvaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj igru"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Unajmi"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ponovi najam"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Sazovi"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Gotovo"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Prikaz mreže"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Klizanje mišem"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela stanja"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Pričaj"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Stvori jedinicu (ispr.!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Promeni stranu jedinici (ispr.!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Ciljevi scenarija"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Spisak jedinica"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Napusti igru"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Etiketiraj tim"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Etiketiraj"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Ukloni etikete"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Prikaži protivničke poteze"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najbolji protivnički potezi"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Igraj"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Sledeći potez"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Sledeća strana"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Cela mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Svaki tim"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Tim 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Preskoči animaciju"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Postavi teren"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Napusti uređivač"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Nova mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Učitaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Sačuvaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Postavi igračev zamak"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Poplavi"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Ispuni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Zaokreni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Vrati prema disku"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Prevrni mapu"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Iscrtaj teren"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Osveži keš slika"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Zastoj ažuriranja prelaza"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Ažuriraj prelaze"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Zastoj ažuriranja pokrova"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Ažuriraj pokrov sada"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Nastavi potez"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Nađi etiketu ili jedinicu"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Pričaj savezniku"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Pričaj svima"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Prikaži dnevnik ćaskanja"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Unesi korisničku naredbu"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Očisti poruke"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Korisnička-naredba#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Korisnička-naredba#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Stvarno bi da otiđeš?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Napuštanje"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Snimi ekran"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Snimi ekran"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Snimi ekran"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator mapa"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Helskärm på/av"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Ändra kartans storlek"
@ -931,344 +931,359 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Nästa trupp"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Tidigare trupp"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Håll position"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avsluta truppens drag"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardzoom"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelererad"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Truppbeskrivning"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Döp om truppen"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Spara"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Spara kartan"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Öppna spel"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrytera"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Upprepa rekrytering"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Återkalla"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Avsluta draget"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutnät av/på"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Musrullning"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Tala"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariomål"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Trupplista"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta spelet"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Sätt lagetikett"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Sätt etikett"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Ta bort etiketter"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Visa fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Nästa drag"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Nästa sida"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Hela kartan"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Alla lag"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "Lag 1"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Skippa animeringar"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Ange terräng"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avsluta"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Ny karta"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Öppna karta"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Spara"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Spara som..."
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Ange spelarens kärntorn"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll allt"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markerat"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotera markerat"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Återställ från disk"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Flippa kartan"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Rita terräng"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Uppdatera bildcache"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Fördröj övergångsuppdateringarna"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Uppdatera övergångar"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uppdatera slöjan nu"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsätt draget"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Sök efter etikett eller trupp"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Tala med allierad"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Tala med alla"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se chattloggen"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Byt språk"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Ge användarkommando"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "Rensa meddelanden"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "Användarkommando #2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "Användarkommando #3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Skärmdump"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Skärmdump"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 05:43-0000\n"
"Last-Translator: Joset Anthony Zamora <eradicus_kee@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
@ -407,7 +407,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr ""
@ -946,348 +946,360 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Map Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "I-seyb As"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "I-seyb ang Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Lista ng mga Yunit"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Umalis sa Laro"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "I-set ang Tanda"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "I-set ang Tanda"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Tanggalin ang mga Tanda"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ipakita ang Galaw ng Kalaban"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Ang posibleng Pinakamahusay na Galaw ng Kalaban"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Laro"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Hinto"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Ang kasunod na Turno"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Ang kasunod na Dako"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Baliktarin ang Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Laktawan ang mga pinapakitang gumagalaw"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Umalis sa Editor"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Bagong Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Buksan ang Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "I-seyb ang Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "I-seyb As"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Dagsahang Pagpupuno"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Punuin ang Napili"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Punuin ang Napili"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Putulin"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopyahin"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Idikit"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Baliktarin ang Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Piliin Lahat"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Gumuhit ng Tereyn"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "I-refresh ang Larawan"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Ipagpatuloy ang Galaw"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Magsalita sa Kakampi"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Magsalita sa Lahat"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Palitan ang wika"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Ilagay ang utos"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Tanggalin ang mga Tanda"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gusto niyo ba talagang umalis?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Umalis"
#: src/hotkeys.cpp:823
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:830
msgid "Screenshot done"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:832
msgid "Screenshot failed"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Tagatubo ng Mapa"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma Hızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam Ekran Aç-Kapa"
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı Boyutlandır"
@ -936,343 +936,358 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "Sonraki Birim"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "Önceki Birim"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Konumu Tut"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Birim Elini Bitir"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Tekrarla"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normal Yakınlık"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "Hızlandırılmış"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "Birim Tanımı"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "Birim ismini değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "Haritayı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "Oyun Yükle"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "Asker al"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Aynısından Askere Al"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "Çağır"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "Eli Bitir"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Izgarayı Aç-Kapa"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Fare ile Kaydırma"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "Durum Tablosu"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "Konuş"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Birim Tarafını Değiştir (Hata Ayıklama!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Senaryo Amaçları"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "Birim Listesi"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "Oyundan Çık"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "Ekip Etiketi Koy"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "Etiket Koy"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "Etiketleri Temizle"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Düşman Hareketlerini Göster"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "En Olası Düşman Hareketleri"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "Oyun"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "Sonraki Sıra"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Sonraki Taraf"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "Tam harita"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "Her takım"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "1. Takım"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "Animasyonu Atla"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "Zemini Belirle"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "Düzenleyiciden Çık"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "Yeni Harita"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "Harita Yükle"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "Haritayı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Oyuncunun iç kalesini Belirle"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Akıcı Doldurma"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "Seçimi Doldur"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Seçimi Döndür"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Diskten eski haline getir"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Haritayı yansıla"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Zemini Çiz"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Resim Belleğini Tazele"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Geçiş güncellemelerini geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "Geçişleri güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Örtü Güncellemeleri Geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Örtüyü Şimdi Güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "Harekete Devam Et"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etiket veya Birim Bul"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Müttefikle Konuş"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "Herkesle konuş"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "Sohbet Kaydını Göster"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "Dili değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "İletileri Temizle"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "2. Kullanıcı Komutu"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "3. Kullanıcı Komutu"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Harita Üreteci"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -360,7 +360,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
@ -402,7 +402,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr ""
@ -917,342 +917,354 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Map Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:823
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:830
msgid "Screenshot done"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:832
msgid "Screenshot failed"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:03+0800\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "选项"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "滚屏速度"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "全屏显示"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "改变地图大小"
@ -927,344 +927,359 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "下一单位"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "上一单位"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "保持位置"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "结束单位的回合"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "领袖"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "重试"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "默认缩放比例"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "加速"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "单位说明"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "单位重命名"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "保存游戏"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "保存录像"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "保存地图"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "读取游戏"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "征募"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "重复征募"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "召回"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "结束本回合"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "开/关网格"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "鼠标滚屏"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "状态列表"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "聊天"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "创建单位(调试!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "改变单位阵营(调试!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "场景目标"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "单位列表"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "数据"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "退出游戏"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "设置团队标记"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "标记"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "清除所有标记"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "显示敌方移动范围"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "显示敌方最大可能移动范围"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "下一回合"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "下一阵营"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "全地图"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "每一组"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "第一组"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "略过动画"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "设定地形"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "退度编辑器"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "新地图"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "载入地图"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "保存地图"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "设定玩家要塞"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "填充"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "填充选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "旋转选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "重新读取文件"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "翻转地图"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "绘制地形"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "刷新图像缓存"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "暂缓刷新战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "刷新战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "暂缓刷新战争迷雾"
# personally i like the original translation阴影区域, gonna discuss about this
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "立即刷新战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "继续移动"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "查找标记或单位"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "与盟友聊天"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "与所有人聊天"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "察看聊天纪录"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "切换语言"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "输入用户命令"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "清除所有信息"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "玩家命令#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "玩家命令#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您要退出吗?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "屏幕截图"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "屏幕截图"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "地图生成器"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:26+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:85
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Preferences"
msgstr "選項"
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "滚輪速度"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "全螢幕顯示"
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:513 src/editor/editor_dialogs.cpp:625
#: src/hotkeys.cpp:122
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Resize Map"
msgstr "改變地圖大小"
@ -926,344 +926,359 @@ msgstr ""
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Next Unit"
msgstr "下一個"
#: src/hotkeys.cpp:55
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Previous Unit"
msgstr "上一個"
#: src/hotkeys.cpp:56
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "保持位置"
#: src/hotkeys.cpp:57
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
msgstr "結束這回合"
#: src/hotkeys.cpp:58
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "領袖"
#: src/hotkeys.cpp:59
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "還原"
#: src/hotkeys.cpp:60
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "重作"
#: src/hotkeys.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: src/hotkeys.cpp:62
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: src/hotkeys.cpp:63
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Default Zoom"
msgstr "預設縮放比例"
#: src/hotkeys.cpp:65
#: src/hotkeys.cpp:66 src/hotkeys.cpp:823
msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"
#: src/hotkeys.cpp:66
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"
#: src/hotkeys.cpp:67
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Accelerated"
msgstr "加速"
#: src/hotkeys.cpp:68
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Unit Description"
msgstr "説明"
#: src/hotkeys.cpp:69
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Rename Unit"
msgstr "重新命名"
#: src/hotkeys.cpp:70
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save Game"
msgstr "儲存遊戲"
#: src/hotkeys.cpp:71
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Save Replay"
msgstr "儲存錄影"
#: src/hotkeys.cpp:72
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
msgstr "儲存地圖"
#: src/hotkeys.cpp:73
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Load Game"
msgstr "讀取遊戲"
#: src/hotkeys.cpp:74
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recruit"
msgstr "招募"
#: src/hotkeys.cpp:75
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "重複招募"
#: src/hotkeys.cpp:76
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Recall"
msgstr "召回"
#: src/hotkeys.cpp:77
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "End Turn"
msgstr "結束本回合"
#: src/hotkeys.cpp:78
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "開/關網格"
#: src/hotkeys.cpp:79
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: src/hotkeys.cpp:80
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
msgstr "狀態列表"
#: src/hotkeys.cpp:81
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: src/hotkeys.cpp:82
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Speak"
msgstr "聊天"
#: src/hotkeys.cpp:83
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "創造士兵(測試!)"
#: src/hotkeys.cpp:84
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "改變士兵陣營(測試!)"
#: src/hotkeys.cpp:86
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "任務目標"
#: src/hotkeys.cpp:87
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Unit List"
msgstr "士兵列表"
#: src/hotkeys.cpp:88
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Statistics"
msgstr "數據"
#: src/hotkeys.cpp:89
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Quit Game"
msgstr "退出遊戲"
#: src/hotkeys.cpp:90
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Set Team Label"
msgstr "設定團隊標籤"
#: src/hotkeys.cpp:91
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Set Label"
msgstr "標籤"
#: src/hotkeys.cpp:92
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Clear Labels"
msgstr "清除所有標籤"
#: src/hotkeys.cpp:93
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "顯示敵方移動範圍"
#: src/hotkeys.cpp:94
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "顯示敵方最大可能移動範圍"
#: src/hotkeys.cpp:95
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: src/hotkeys.cpp:96
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/hotkeys.cpp:97
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/hotkeys.cpp:98
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Next Turn"
msgstr "下一回合"
#: src/hotkeys.cpp:99
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "下一陣營"
#: src/hotkeys.cpp:101
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Full map"
msgstr "全地圖"
#: src/hotkeys.cpp:103
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr "每一組"
#: src/hotkeys.cpp:105
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr "第一組"
#: src/hotkeys.cpp:106
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
msgstr "略過動畫"
#: src/hotkeys.cpp:108
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Set Terrain"
msgstr "設定地形"
#: src/hotkeys.cpp:109
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Quit Editor"
msgstr "退出編輯器"
#: src/hotkeys.cpp:110
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "New Map"
msgstr "新地圖"
#: src/hotkeys.cpp:111
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Load Map"
msgstr "載入地圖"
#: src/hotkeys.cpp:112
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Save Map"
msgstr "儲存地圖"
#: src/hotkeys.cpp:113
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: src/hotkeys.cpp:114
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr "設定玩家領地"
#: src/hotkeys.cpp:115
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "填滿"
#: src/hotkeys.cpp:116
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
msgstr "填滿選擇區域"
#: src/hotkeys.cpp:117
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Rotate Selection"
msgstr "旋轉選擇區域"
#: src/hotkeys.cpp:118
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: src/hotkeys.cpp:119
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/hotkeys.cpp:120
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: src/hotkeys.cpp:121
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "重新讀取文件"
#: src/hotkeys.cpp:123
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "翻轉地圖"
#: src/hotkeys.cpp:124
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: src/hotkeys.cpp:125
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Draw Terrain"
msgstr "繪制地形"
#: src/hotkeys.cpp:126
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "刷新圖像緩存"
#: src/hotkeys.cpp:127
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Delay transition updates"
msgstr "暫緩刷新戰争迷霧"
#: src/hotkeys.cpp:128
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr "刷新戰争迷霧"
#: src/hotkeys.cpp:130
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "暫緩刷新戰争迷霧"
# personally i like the original translation陰影區域, gonna discuss about this
#: src/hotkeys.cpp:131
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "立即刷新戰争迷霧"
#: src/hotkeys.cpp:132
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
msgstr "繼續移動"
#: src/hotkeys.cpp:133
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "尋找標籤或士兵"
#: src/hotkeys.cpp:134
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Speak to Ally"
msgstr "與盟友聊天"
#: src/hotkeys.cpp:135
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Speak to All"
msgstr "與所有人聊天"
#: src/hotkeys.cpp:136
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: src/hotkeys.cpp:137
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
msgstr "查看聊天紀録"
#: src/hotkeys.cpp:138
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Change the language"
msgstr "切换語言"
#: src/hotkeys.cpp:140
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Enter user command"
msgstr "輸入使用者命令"
#: src/hotkeys.cpp:141
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Clear messages"
msgstr "清除所有信息"
#: src/hotkeys.cpp:144
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "User-Command#2"
msgstr "玩家命令#2"
#: src/hotkeys.cpp:145
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#3"
msgstr "玩家命令#3"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您要退出嗎?"
#: src/hotkeys.cpp:514 src/hotkeys.cpp:844
#: src/hotkeys.cpp:526 src/hotkeys.cpp:868
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/hotkeys.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"
#: src/hotkeys.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "螢幕截圖"
#: src/hotkeys.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "螢幕截圖"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "地圖生成器"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1226,10 +1226,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -1446,10 +1446,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -1240,10 +1240,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1226,10 +1226,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -1477,13 +1477,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"No a to je ten problém, chlapče. Jsme tu v těchto tunelech uvězněni roky, "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -1437,13 +1437,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Det er problemet knægt, vi har været fanget i disse huler i mange år nu, "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"Language-Team: german\n"
@ -1533,13 +1533,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Unser Dilemma ist, dass wir hier Jahren des Mangel durchleben - kaum "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1227,10 +1227,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 12:33+1000\n"
"Last-Translator: Peter Enzerink <poedit@enzerink.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1367,10 +1367,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1227,10 +1227,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -1293,10 +1293,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1227,10 +1227,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1226,10 +1226,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1227,10 +1227,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -1514,13 +1514,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"C'est là tout le problème, mec. On a été coincé dans ces boyaux pendant des "

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more