dutch translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-04-26 11:34:04 +00:00
parent 75586b1bbb
commit 12ab598b0b
4 changed files with 260 additions and 257 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3581,7 +3581,6 @@ msgstr "De Poort der Dwergen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Breng Konrad naar de toegang tot het Dwergenrijk"
@ -3971,7 +3970,6 @@ msgstr "Het is hier zo donker. Ik zie geen hand voor ogen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
@ -3982,7 +3980,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Inderdaad. Wij elven zijn niet gemaakt voor deze donkere diepten."
@ -4007,7 +4004,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Waar zijn die harde woorden voor nodig, dwerg? De elven hebben je nooit "
@ -4015,7 +4011,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:343
#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
@ -4085,7 +4080,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -4483,7 +4477,6 @@ msgstr "Wie gaat daar? Vriend of vijand?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:401
#, fuzzy
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
@ -5653,7 +5646,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5682,7 +5674,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5690,10 +5681,9 @@ msgid ""
"last time."
msgstr ""
"Een laatste klap vernietigt de zielenzuiger, waarmee een kleine schokgolf "
"van energie vrijkomt. De doodsridders vallen zachtjes op de grond, "
"bewegingloos. Een enorme wolk stof waait op als de overblijfselen van het "
"ooit sterfelijke lichaam van de zielenzuiger en eeuwenoude botten voor het "
"laatst vrijkomen."
"van energie vrijkomt. Een enorme wolk stof waait op als de overblijfselen "
"van het ooit sterfelijke lichaam van de zielenzuiger en eeuwenoude botten "
"voor het laatst vrijkomen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
@ -5993,7 +5983,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:419
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr ""
msgstr "Maar we kunnen niet terug. We zijn op een belangrijke missie."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:423

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,14 +40,19 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Build up a great army</emphasis>, gradually turning raw recruits "
"into hardened veterans. In later games, recall your toughest warriors and "
"form a deadly host against whom none can stand! Choose units from a large "
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
"well on different terrains against all manner of opposition."
msgstr "<emphasis>Bouw een groot leger op</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Bouw een groot leger op</emphasis>, maak geleidelijk van ruwe "
"rekruten geharde veteranen. Roep in latere spellen je sterkste krijgers op "
"en vorm een dodelijk leger waartegen niemand stand houdt! Kies eenheden uit "
"een grote bron van specialisten en kies een strijdmacht met de juiste "
"krachten om op verschillende terreinen tegen alle manieren van tegenstand "
"kunnen vechten."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
@ -631,7 +636,7 @@ msgstr "Het spel scherm"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:373
msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Spel scherm</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
@ -2269,7 +2274,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1768
msgid "Teleport"
msgstr ""
msgstr "Teleporteren"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1772
@ -2455,11 +2460,11 @@ msgstr ""
msgid "Green"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
#, fuzzy
msgid "<phrase>Green orb</phrase>"
msgstr "<phrase>Hoofdmenu</phrase>"
msgstr "<phrase>Spel scherm</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
@ -2472,11 +2477,11 @@ msgstr ""
msgid "Yellow"
msgstr "Traag"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001
#, fuzzy
msgid "<phrase>Yellow orb</phrase>"
msgstr "<phrase>Hoofdmenu</phrase>"
msgstr "<phrase>Spel scherm</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2005
@ -2490,11 +2495,11 @@ msgstr ""
msgid "Red"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2017
#, fuzzy
msgid "<phrase>Red orb</phrase>"
msgstr "<phrase>Hoofdmenu</phrase>"
msgstr "<phrase>Spel scherm</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2021
@ -2507,22 +2512,22 @@ msgstr ""
msgid "Blue"
msgstr "Pest"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2033
#, fuzzy
msgid "<phrase>Blue orb</phrase>"
msgstr "<phrase>Hoofdmenu</phrase>"
msgstr "<phrase>Spel scherm</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2037
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
#, fuzzy
msgid "<phrase>No orb</phrase>"
msgstr "<phrase>Hoofdmenu</phrase>"
msgstr "<phrase>Spel scherm</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2053
@ -2735,7 +2740,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2202
msgid "Regeneration"
msgstr ""
msgstr "Regeneratie"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2203
@ -2997,7 +3002,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2376
msgid "Attacking and choosing your targets"
msgstr ""
msgstr "Aanvallen en kies van je doelwitten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2377
@ -3118,7 +3123,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2452
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
msgstr ""
msgstr "Verkrijg het meeste spelplezier"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2453
@ -3126,6 +3131,8 @@ msgid ""
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
msgstr ""
"Herinner je dat het idee van het spel is plezier hebben! Hier zijn enkele "
"aanbevelingen van het ontwikkelteam hoe het meeste spelplezier te verkrijgen:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2459

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Noordelijke wederopstanding"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr ""
msgstr "NW"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Veldtocht ontwerp"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Muziek"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Translators"
msgstr ""
msgstr "Vertalers"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Nooit! Ik sterf liever!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
msgid "Then it's time to fight!"
msgstr ""
msgstr "Dan is het tijd om te vechten!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:209
@ -548,7 +548,6 @@ msgstr "Niet een heldere geest, of wel?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:361
#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Nee! Ik heb gefaald in mijn missie!"
@ -559,7 +558,6 @@ msgstr "Missie? Welke missie?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Infested Caves"
msgstr "Overbevolkte grotten"
@ -747,13 +745,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:214
msgid "Find the Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Vind de Dwergen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Clear the Caves"
msgstr "Ontruim de mijnen"
msgstr "Ontruim de grotten"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558
@ -1488,7 +1485,7 @@ msgstr "De grote mijnschoonmaak"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Tallin"
msgstr "Hellian"
#. [side]: type=Ancient Lich
#. [unit]: type=Ancient Lich
@ -1502,27 +1499,23 @@ msgstr "Malifor"
#. [side]: type=Draug
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Thorin"
msgstr "Tor"
msgstr "Thorin"
#. [side]: type=Draug
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Herlin"
msgstr "Camerin"
msgstr "Herlin"
#. [side]: type=Draug
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Fervin"
msgstr "Camerin"
msgstr "Fervin"
#. [side]: type=Draug
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Hellian"
msgstr "Tallin"
msgstr "Hellian"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:325
@ -1841,7 +1834,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:717
msgid "So it shall be."
msgstr ""
msgstr "Zo zal het zijn."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
@ -1872,13 +1865,12 @@ msgstr "De achtervolging"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:49
msgid "Hettel"
msgstr ""
msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Trevor"
msgstr "Tor"
msgstr "Trevor"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:119
@ -1888,12 +1880,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:142
msgid "Sam"
msgstr ""
msgstr "Sam"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:165
msgid "Boblin"
msgstr ""
msgstr "Boblin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:295
@ -2009,7 +2001,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:557
#, fuzzy
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "Het is enkel Tallin, geen heer. En geen probleem."
@ -2039,9 +2030,8 @@ msgstr "Oh, sorry."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:698
#, fuzzy
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "Hoe dan ook, wie ben je? Hoe kom je hier terrecht?"
msgstr "Hoe dan ook, wie ben je? Hoe kom je hier terecht?"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:591
@ -2059,7 +2049,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:595
#, fuzzy
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn't really "
"seem to be the merciful type."
@ -2149,12 +2138,11 @@ msgstr "Eindelijk vrijheid, dank u Heer Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"Gewoon Tallin, ik ben geen heer, slechts een simpelen boer die de vrijheid "
"Gewoon Tallin, ik ben geen heer, slechts een simpele boer die de vrijheid "
"van zijn volk wil herstellen."
#. [message]: speaker=unit
@ -2172,13 +2160,11 @@ msgid ""
"these skeletons appeared."
msgstr ""
"Ik heet Zuster Theta. Mijn man Marcus en ik waren adviseurs en genezers voor "
"de Dwergse notabelen. Toen vielen de Orks aan, gevolgd door de Trollen en "
"toen door deze vrienden! We hebben ons uit handen van de Trollen en Orks "
"kunnen houden, maar deze Skeletten hebben ons gevangen gezet."
"de Dwergse notabelen van Knalga. We hebben ons uit handen van de Trollen en "
"Orks kunnen houden, maar deze Skeletten hebben ons gevangen gezet."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:706
#, fuzzy
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn't seem to be "
"the merciful type."
@ -2188,7 +2174,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:710
#, fuzzy
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
@ -2200,15 +2185,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"Als u er geen bezwaar tegen heeft, willen we bij u voegen. Deze noordelijke "
"streek is nouwelijk veilig te noemen voor eenzame reizigers en we kunnen een "
"belangrijke hulp voor uw zaak zijn."
"streek is nauwelijks veilig te noemen voor eenzame reizigers en we kunnen "
"een belangrijke hulp voor uw zaak zijn."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
@ -2629,7 +2613,6 @@ msgstr "800 goud! We zijn rijk!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1377
#, fuzzy
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
msgstr "Wat een bult! 2000 goud!"
@ -2640,9 +2623,8 @@ msgstr "500 goud! Niet slecht!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1421
#, fuzzy
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr "1000 goud! Wow! Waar haalt dat stel botten dat alles weg?"
msgstr "10000 goud! Wow! Waar haalt dat stel botten dat alles weg?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1447
@ -2876,7 +2858,6 @@ msgstr "*rolt met ogen* Oh het gevaarlijke leven van een skelet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1822
#, fuzzy
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
msgstr "Een deur en een erg groot slot, hmmmmm."
@ -3094,7 +3075,6 @@ msgstr "?????"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2123
#, fuzzy
msgid "Different calendars, folks."
msgstr "Verschillende kalenders heren."
@ -3110,18 +3090,16 @@ msgstr "Wat? Hoe komt het dat jullie niet weten wie ik ben?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2135
#, fuzzy
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr "De tijden zijn veranderd mijn vriend."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139
#, fuzzy
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""
"Zeker... sorry daarvoor. Mijn naam is Heer Alfred en ik ben.. of was.. de "
"Zeker... sorry daarvoor. Mijn naam is Heer Abhai en ik ben.. of was.. de "
"heerser van het grote koningrijk Garet-Desh."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -3175,7 +3153,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167
#, fuzzy
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
@ -3251,9 +3228,8 @@ msgstr "Je bent gewoon doof. Ik hoorde ze al van verre aankomen."
#. [message]: speaker=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2316
#, fuzzy
msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
msgstr "Ahh mond dicht. "
msgstr "Ahh mond dicht. Dood ze."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2351
@ -3284,7 +3260,7 @@ msgstr "Ga er voor!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2515
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:687
msgid "There we go."
msgstr ""
msgstr "Daar gaan we."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2383
@ -3316,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2462
msgid "Probably for that door right there."
msgstr ""
msgstr "Waarschijnlijk voor die deur daar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2466
@ -4942,7 +4918,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:539
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr ""
msgstr "BROER! HELP ME!"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:543
@ -5714,7 +5690,7 @@ msgstr "Dood van Ro'Sothian"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:181
msgid "Atul"
msgstr ""
msgstr "Atul"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:464
@ -6163,12 +6139,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:565
msgid "Giant Spider"
msgstr ""
msgstr "Gigantische spin"
#. [message]: speaker=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:570
msgid "HISSSSSS"
msgstr ""
msgstr "HISSSHHH"
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:590
@ -6193,12 +6169,12 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:692
msgid "Haffel"
msgstr ""
msgstr "Haffel"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
msgid "Hekkna"
msgstr ""
msgstr "Hekkna"
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:769
@ -6450,7 +6426,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
msgid "Introductions"
msgstr ""
msgstr "Introducties"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:105
@ -7030,7 +7006,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
msgid "Stolen Gold"
msgstr ""
msgstr "Gestolen goud"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:18
@ -7475,7 +7451,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:580
msgid "What's up big guy?"
msgstr ""
msgstr "Wat is er grote jongen?"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:584
@ -7485,7 +7461,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:606
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr ""
msgstr "Hey! Waar gaat hij heen?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:610
@ -7520,7 +7496,7 @@ msgstr "Bak'man"
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:688
msgid "Hey! Look who's back!"
msgstr ""
msgstr "Hey! Zie wie er terug is!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:692
@ -8083,7 +8059,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:345
#, fuzzy
msgid " *raises eyebrow* Very well, princess."
msgstr "*fronst wenkbrouw* Erg goed prinses."
@ -8101,7 +8076,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Ro'Arthian, send a message to Hamel. Tell him it's time."
msgstr "Ro'Arthian, stuur een bericht naar Hammel. Vertel hem dat het tijd is."
@ -8122,7 +8096,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr "Donder op stomme Orks! Ik probeer hier te rekruteren!"
@ -8463,7 +8436,7 @@ msgstr "Ahhhh! Vaarwel vrienden. Ik zal me bij Hidel voegen."
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Sisal! Neeee!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:532
@ -8793,7 +8766,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1146
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr ""
msgstr "Sisal! Neeee! Niet jij ook!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:5
@ -9474,7 +9447,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
#, fuzzy
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "Um..... Vader? Je vrouw is net gedood..."
@ -9499,10 +9471,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:383
#, fuzzy
msgid ""
"Theta, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr "Theta als alles klaar is zou je het theater in moeten."
msgstr ""
"Theta als alles klaar is zou je gezicht moeten schilderen en het theater in "
"moeten."
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:387
@ -9592,7 +9565,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:522
msgid "Alas! So.... close."
msgstr ""
msgstr "Helaas! Zo... dichtbij."
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526
@ -9738,31 +9711,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Un'Yin"
#~ msgstr "Un'Yin"
#~ msgid "Sea Serpent"
#~ msgstr "Zeeslang"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
#~ "Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, ik denk dat Theta en ik de middelen hebben om dat te doen. Kom op "
#~ "Theta, we gaan dat oude skelet vernietigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
#~ msgstr "Snel Theta, we moeten hem stoppen. Laten we gaan!"
#~ msgid "Halk"
#~ msgstr "Halk"
#, fuzzy
#~ msgid "...right..."
#~ msgstr "...juist."
#~ msgstr "...juist..."
#, fuzzy
#~ msgid "....right..."
#~ msgstr "...juist."
#~ msgstr "...juist..."
#~ msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
#~ msgstr "......sterf.... jij..... kleine.....dwerg.....ongedierte!"
@ -9779,6 +9732,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "What the! Where did he go?"
#~ msgstr "Wel alle! Waar is hij gebleven?"
#~ msgid "Sea Serpent"
#~ msgstr "Zeeslang"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
#~ "Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, ik denk dat Theta en ik de middelen hebben om dat te doen. Kom op "
#~ "Theta, we gaan dat oude skelet vernietigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
#~ msgstr "Snel Theta, we moeten hem stoppen. Laten we gaan!"
#~ msgid "Ung"
#~ msgstr "Ung"
#~ msgid "Halk"
#~ msgstr "Halk"
#~ msgid "Teri"
#~ msgstr "Teri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "They soon lost all hope of recovering their gold, hoping only to reach "

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 22:30+0100\n"
"Last-Translator: IJsbrand Oudshoorn <oudshoorn@eitri.nl>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Bloedwolven verschillen van de huis-tuin-en-keuken variant alleen in grootte "
"en kleur. Ze zijn groter dan menig paard en hun eetlust is daar ook naar. "
"Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds hebben ze, ondanks veel "
"moeite en verliezen genoeg getemd om ze te kunnen berijden.\n"
"moeite en verliezen, genoeg getemd om ze te kunnen berijden.\n"
"\n"
"De klauwen van een wolf zijn meestal zijn gevaarlijkste wapens, echter bij "
"een beest van deze afmetingen zijn ze veel dikker en langer dan ijzeren "
@ -1959,7 +1959,6 @@ msgstr "Duelist"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
@ -1973,11 +1972,18 @@ msgid ""
"fact very useful, and those of their ranks who live long enough to be "
"veterans typically do so by making such concessions to utility and survival."
msgstr ""
"De duelist is een meester in het zwaardvechten. Zijn kunde met het zwaard "
"stellen hem in staat aan te vallen en te pareren met een hand. In de andere "
"hand hanteert hij een kruisboog\n"
"Het is een typische gewoonte van Wesnoths edelen om hun zonen lid te maken "
"bij van één van de twee ordes van wapendragers. Zo leren zij de kunsten van "
"het paardrijden of schermen. Duelisten worden ze genoemd vanwege de "
"ongelukkige gebruiken van jonge aristocraten, voor wie de hang naar kwellen "
"- schijn of werkelijk - kan lijden tot ondoordachte demonstratie van hun "
"natuurlijk recht.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Ervaren schermers gaan vaak correct gekleed gaan, zelfs als ze niet van adel "
"zijn. Zij dragen een kleine kruisboog die heimelijk is bevestigd onder hun "
"mantel. Ondanks dat het tijd kost ze te laden, en als oneervol worden "
"ervaren, zijn ze zeer handig. Zij die lang genoeg leven worden veteraan door "
"concessies te doen aan nut en overleven."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:69
@ -1993,7 +1999,6 @@ msgstr "Schermer"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -2006,11 +2011,17 @@ msgid ""
"disadvantage. They take relish in dancing circles around troops like heavy "
"infantry, mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Schermers worden getraind in de fijne kunst van het zwaardspel. Hun degen is "
"een licht wapen, doch zij kunnen het hanteren met dodelijke precisie. Met "
"een dolk in de andere hand slaan ze allerlei aanvallen succesvol af.\n"
"Schermers behoren tot de school die het pantser, zoals de meeste soldaten "
"deze dragen, als hun ergste vijand ervaren. Gezien pantser slechts een "
"aanval verzacht laat ontwijken de verdediger ongedeerd. Het betrouwbaar "
"misleiden van elke aanvallende beweging is een luxe gegeven aan enkel die "
"fit van lichaam zijn, en dan nog slechts aan hen die secure trainging hebben "
"ondergaan.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Uitgerust met enkel een dolk en een sabel zijn schermers wendbaar en van nut "
"in vele situatie waar hun pantsergebonden collega in het nadeel zijn. Zij "
"dansen graag om zwaar bepantserde eenheden, spottend op het gewicht dat ze "
"meedragen."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
@ -2050,7 +2061,6 @@ msgstr "Hellebaardier"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
@ -2065,8 +2075,21 @@ msgid ""
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"De beste soldaten worden geselecteerd om hellebaardiers te worden. Ook al is "
"de hellebaard trager dan het zwaard, de schade die het aanricht is dodelijk. "
"Een hellebaard is een zeer zwaar wapen, ingewikkeld in gebruik maar zeer "
"krachtig in de handen van een expert. Het is ook veel handiger dan de speer "
"waar hij van is afgeleid. Zoals elke hellebaardier je kan vertellen heeft "
"het wapen vier spitse punten, twee meer dan een speer of piek, te weten de "
"top, het blad, de spies aan de basis van de schaft en het middenpunt op het "
"blad, welke gebruikt wordt in een beweging terug richting de drager. Dit "
"alles maakt het een veelzijdig wapen in lijf-aan-lijf aanvallen, vooral "
"tegen cavalerie.\n"
"\n"
"Echter, een hellebaard is aanmerkelijk duurder om te maken dan een speer, en "
"in de handen van een beginneling een stuk minder effectief. In de legers van "
"Wesnoth is het gebruikelijk enkel aan de beproefde piekeniers, die hun "
"wapenbeheersing reeds aangetoond hebben, dit wapen te overhandige.De beste "
"soldaten worden geselecteerd om hellebaardiers te worden. Ook al is de "
"hellebaard trager dan het zwaard, de schade die het aanricht is dodelijk. "
"Hellebaardiers zijn altijd de eersten om een slag toe te dienen, zowel bij "
"aanval als bij verdediging.\n"
"\n"
@ -2099,7 +2122,6 @@ msgstr "IJzermaler"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
@ -2112,9 +2134,16 @@ msgid ""
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Uittorend boven het slagveld als stalen giganten, de Ijzeren malers zijn "
"berucht voor hun ongelooflijk brutale hamerslagen en hun robuustheid. Indien "
"ze niet zo traag zouden zijn, heersten ze beslist over het hele continent."
"IJzermalers doen hun naam eer aan. De mannen in deze ijzeren bepantsering "
"staan op gelijke voeten met de orken in kracht en worden geroemd als "
"kampioenen van de kastelenwacht waar ze dienen. Zij zijn echter duur om te "
"onderhouden en kunnen niet worden uitgestuurd naar verre strijden zonder een "
"volledig convooi van helpers om hen te ondersteunen.\n"
"\n"
"Ondankt hun overdonderdende robuustheid in man-tot-man gevechten kleven er "
"vele nadelen aan hun outfit.IJzermales zijn snel moe, en weten al te goed "
"dat ze niet kunnen rennen. Te vaak hebben zij kameraden zien vallen maar "
"waren zijn machteloos om optijd een helpende hand te reiken."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
@ -2203,7 +2232,6 @@ msgstr "Wapenmeester"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
@ -2223,12 +2251,11 @@ msgstr ""
"aristocratische uitstraling en worden gevolgd door de ogen van menig een "
"hooggeboren dame.\n"
"\n"
"Meestal hebben ze het voorrecht te kiezen waar ze gaan. Regelmatig staan ze "
"aan het hoofd van een kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire "
"academie, posities waarbij hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt "
"geaccepteerd, maar wellicht ook nog handig is.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Zij hebben het voorrecht hun gezelschap te kiezen en zijn vrij te gaan en te "
"staan naar hun goeddunken. Regelmatig staan ze aan het hoofd van een "
"kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire academie, posities waarbij "
"hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt geaccepteerd, maar wellicht "
"ook nog van nut is."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
@ -2237,7 +2264,6 @@ msgstr "Piekenier"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
@ -2246,10 +2272,12 @@ msgid ""
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Piekeniers zijn meer ervaren soldaten die hun speren voor lange pieken "
"hebben geruild. Piekeniers zijn de nachtmerrie van elke cavalerie.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Veelbelovende speermannen in de legers van Wesnoth worden vaak gepromoveerd "
"tot het dragen van pieken, en worden gekleed met superieure pantser in "
"vergelijking wat ze als recruten droegen. A piek is veel langer dan een "
"speer en faciliteert ander vechttactieken. Een muur van piekeniers is de "
"nachtmerrie van elke cavalerie. Met de juiste discipline en tactiek houdt de "
"piekenier ook de meeste andere infanterie op afstand."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
@ -2300,7 +2328,6 @@ msgstr "Schoktroep"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
@ -2311,8 +2338,14 @@ msgid ""
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"De schoktroepen behoren tot de elitesoldaten in Wesnoth. Ze zijn traag, maar "
"ongelooflijk sterk, en worden gevreesd in Wesnoth en ver erbuiten."
"De schoktroepen behoren tot de elitesoldaten van de zware infanterie. Een "
"significant aandeel van hun nut zit in de intimidatie. Enkel de sterkst "
"gebouwde mannen kunnen toetreden tot deze klassen. Zodra bekleed met zwarte "
"platen met puntige zijden zijn zij een angstaanjagend gezicht. Het "
"aangezicht van schoktroepen die een vijand breken doet vaak ook de moraal "
"van de vijand breken. Afvragende of het de pakken monsters of mensen "
"bevatten. De keerzijde is de tijd die het neemt om hen te bewegen op het "
"slagveld."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:98
@ -2327,7 +2360,6 @@ msgstr "Speerman"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
@ -2335,12 +2367,12 @@ msgid ""
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"De speerman vormt de basis van het mensenleger. Deze jonge soldaten krijgen "
"een basistraining en doen het meeste van het vechten aan het front. Omwille "
"van de lengte van hun speer krijgen de speermannen altijd het eerste woord "
"in een gevecht, zelfs wanneer ze verdedigen.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Zwaarden zijn voor vele een dure luxe en niet te betalen voor de gewone man. "
"Speren zijn veel makelijker te maken en doen het goed, zelfs zonder "
"speerpunt, zo kan een ieder zich er een verschaffen. Speermannen gaan "
"gekleed in een leren brigandine en voeren vaak een schild en dragen enkele "
"lichte speren. Deze jonge soldaten vormen de basis van het leger en vechten "
"meestal aan het front met slechts de meest basale training."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
@ -2349,7 +2381,6 @@ msgstr "Zwaardvechter"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
@ -2358,8 +2389,12 @@ msgid ""
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"De zwaardvechter is de basis van de mensenlegers. Deze jonge soldaten "
"krijgen een basistraining en doen het meeste van het vechten aan het front."
"Een ervaren soldaat spaart genoeg om zichzelf van een gedegen uitrusting en "
"een deugedelijk zwaard te voorzien. Hoewel het vervangen van hun speren voor "
"een zwaard een emotionele stap is zullen veel speermannen juigen bij de "
"overstap, wetende welke beperkingen de speer heeft. Een zwaard komt niet "
"zonder zijn keerzijde maar is meervoudiger dan een speer, en veel beter in "
"lijf-aan-lijf gevechten."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
@ -2505,7 +2540,6 @@ msgstr "Rode Magiër"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
@ -2521,15 +2555,16 @@ msgid ""
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"Na het succesvol afronden van hun leerlingschap krijgt een magiër in plaats "
"van zijn blauwe gewaad een rood gewaad van een meester. Het belang van deze "
"verandering wordt door de boerenstand verkeerd uitgelegd. Zij denken dat een "
"rode magiër een volleerd meester die zijn toverkunsten uit zijn mouw schud.\n"
"van zijn bruine gewaad een rood gewaad van een meester. Het belang van deze "
"verandering wordt door de boerenstand verkeerd uitgelegd. Zij noemen meester "
"magiërs abusievelijk 'Rode Magiërs'. Soortgelijk wordt de rode kleur vaak "
"symbolisch geizen voor de 'grote' kunst om schijnbaar uit het niets vuur te "
"maken. Een truc die, hoewel zeer nuttig, door magiërs wordt gezien als een "
"triviale bijkomstigheid van hun na hardwerken verkregen kennis.\n"
"\n"
"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel treffen. "
"Ze zijn sterk zoveel overdag als 's nachts en zijn waardevol in bijna elke "
"situatie.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Hoewel fragiel en ongetraind als vechters hebben de 'Rode Magiërs' een "
"aantal trucs achter de hand, waaronder het vuren van vuurballen, wat "
"mogelijk hun bijnaam verklaard."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:144
@ -2552,7 +2587,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
@ -2573,25 +2607,22 @@ msgid ""
"the mage to apply them."
msgstr ""
"De vele paden die een magiër kan volgen in zijn studie leiden tot "
"opmerkelijk verschillende resultaten. Zilveren magiërs hebben zichzelf "
"toegelegd op een studie van de krachten die de wereld bijeen houden en zijn "
"er min of meer in geslaagd de sluier van de wereld op te lichten. Vaak "
"gezien als wijzen of zwervende mystici, handelen zilveren magiërs volgens "
"een agenda die zelfs voor hun collega's geheimzinnig is. Hoewel ze "
"behulpzaam zijn voor het magisterium waar ze vaak werken, blijven ze altijd "
"enigszins afstandelijk.\n"
"opmerkelijk verschillende resultaten. Vaak gezien als wijzen of zwerfende "
"mystici, handelen zilveren magiërs volgens een eigen agenda die zelfs voor "
"hun collega's geheimzinnig is. Hoewel ze behulpzaam zijn voor het "
"magisterium waar ze vaak werken, blijven ze altijd enigszins afstandelijk.\n"
"\n"
"Zij vormen als het ware een eigen orde onder de rang van magiërs. Een orde "
"die zekere geheimen achterhouden voor hun gelijken. Waaronder de schijnbare "
"kunst om grote afstanden te overbruggen, sneller dan iemand per voet kan "
"bereizen. Leden van de zilveren orde weigeren andere magiërs in te weiden in "
"de werking van deze kunst. De uitzonderlijke keer dat iemand zijn neus stak "
"in hun werk hebben zij hem ervan met enige kracht overtuigd er nooit over te "
"spreken.\n"
"\n"
"Zilveren magiërs zijn vaak fysiek sterker dan andere magiërs en de waarde "
"van hun vaardigheden op het slagveld moet niet onderschat worden. Als men "
"de magiër tenminste zover krijgt ze toe te passen.\n"
"\n"
"Bijzonderheden: de aanval op afstand van de magiër is magisch en heeft als "
"zodanig altijd een hoge raakkans. Zilveren magiërs hebben een uiterst hoge "
"weerstand tegen vele soorten magische verwondingen. Ze kunnen bovendien "
"teleporteren tussen twee dorpen als ze beide vrij zijn en in bezit van de "
"speler.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"van hun vaardigheden op het slagveld moet niet onderschat worden. Als men de "
"magiër tenminste zover krijgt ze toe te passen."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
@ -2674,7 +2705,6 @@ msgstr "Brigant"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
@ -2684,8 +2714,12 @@ msgid ""
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Briganten vechten beter 's nachts. Vrouwelijk Briganten zien er goed uit "
"terwijl ze dit doen."
"Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven "
"hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de "
"gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel vijanden "
"hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust van de "
"dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Wettelozen zijn "
"wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
@ -2702,7 +2736,6 @@ msgstr "Brigante"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
@ -2712,8 +2745,12 @@ msgid ""
"Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the "
"cover of nightfall."
msgstr ""
"Briganten vechten beter 's nachts. Vrouwelijk Briganten zien er goed uit "
"terwijl ze dit doen."
"Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven "
"hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de "
"gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel vijanden "
"hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust van de "
"dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Wettelozen zijn "
"wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
@ -2876,7 +2913,6 @@ msgstr "Schurk"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
@ -2885,10 +2921,13 @@ msgid ""
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Schurken zijn meesters in behendigheid, ze kunnen langs een vijand glippen "
"en de beheersingszones negeren. Ze beheersen tevens de ruggesteek, wat hen "
"toestaat twee keer zoveel schade te berokkenen dan normaal wanneer een "
"bevriende eenheid de vijand langsvoor afleidt."
"De leiders van elke dievengroep verdient zijn positie door zijn "
"behendigheid. Deze schurken hebben velen onplezerige momenten doen beleven, "
"azend door de massa wegsluipend van hen die hun een ziekte wensen. Een "
"verzameling trucs die van pas komt tijdens een gevecht. Meesters in het "
"messenwerk, zij gooien met messen met betrouwbare accuraatheid, en hun vele "
"uren sluipend door de nacht heeft hen meer geschikt gemaakt voor het vechten "
"in de nacht."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:141
@ -3181,7 +3220,6 @@ msgstr "Meermannetmeester"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
"well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
@ -3301,7 +3339,6 @@ msgstr "Meermannetwerper"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but they "
@ -3312,11 +3349,14 @@ msgid ""
"to level the playing field against troops on land, who would otherwise be at "
"a great advantage."
msgstr ""
"Vissen, wat meermannen veel doen, komt er eenvoudig gezegd op neer dat "
"scholen vissen in een net gejaagd worden. Die netten brengen op zich weinig "
"schade toe, maar kunnen in de strijd wel gebruikt worden om de vijand te "
"vertragen, wanneer die bijvoorbeeld probeert een rivier over te steken. In "
"de strijd worden kleinere, verzwaarde netten gebruikt."
"Vissen, zoals meermannen het doen, komt er eenvoudig op neer dat scholen "
"vissen in een net gejaagd worden. Die netten brengen op zich weinig schade "
"toe, maar kunnen in effectief worden ingezet tegen troepen die een rivier "
"proberen over te steken. Kleinere verzwaarde netten kunnen door de lucht "
"worden geworpen; deze zijn speciaal ontworpen voor oorlogsvoering. "
"Meermannen gebruiken deze wapens om troepen in het water de blokkeren, en "
"nog belangrijker om een gelijk speelveld te creëeren tegen de landtroepen, "
"die anders in een groot voordeel zijn."
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
@ -3325,7 +3365,6 @@ msgstr "Meerminpriesteres"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@ -3333,14 +3372,11 @@ msgid ""
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Net als mensen, zijn ook meermensen geneigd in goden te geloven, maar "
"omwille van culturele redenen wordt de intellectuele kant daarvan "
"overgelaten aan de meerminnen. Zij zijn het die zich toeleggen op het ideaal "
"van wereldvrede, en die de geneeskunde bestuderen. Hun ijver en "
"plichtsbetrachting resulteert in enkele spirituele krachten, waarmee ze hun "
"volk kunnen beschermen tegen de onwereldlijken.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Onder de meermannen is mystiek overgelaten aan de meerminnen, die hier "
"fijngevoeliger voor zijn. Zij legden zich hebben toe op het ideaal van "
"wereldvrede en de kunsten om dat mogelijk te maken. Hun vroomheid brengt "
"zekere krachten mee, hieronder het beschermen van hun volk tegen magische en "
"onnatuurlijke zaken."
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
@ -3349,7 +3385,6 @@ msgstr "Meerminsirene"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to naia often causes them to be mistaken for naiads themselves. "
@ -3366,11 +3401,10 @@ msgstr ""
"aangezien. Hoewel ze dat absoluut niet zijn, is de vergissing begrijpelijk, "
"aangezien ware naias zelfs door meerminnen zelden worden gezien. De "
"manifestatie van hun magie is ook gelijkelijk; een sirene kan het water "
"rondom haar bevelen als was het een verlengstuk van haarzelf. Hoeveel "
"toepassing dat werkelijk heeft zien landbewoners vaak niet in.\n"
"rondom haar bevelen als was het een verlengstuk van haarzelf.\n"
"\n"
"Bijzonderheden: de waterstralen die tovenaressen oproepen zijn van een "
"magische aard en hebben als zodanig altijd een hoge raakkans."
"Hoeveel toepassing dat werkelijk heeft zien landbewoners vaak niet in. Het "
"doet hen slechts verrast staan."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
@ -3384,7 +3418,6 @@ msgstr "Meermanspeervechter"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
@ -3395,8 +3428,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Meermannen zijn geen boogschutters, maar hun speren dienen hetzelfde doel. "
"Hoewel geworpen speren onder water weinig bruikbaar zijn, zijn ze aan de "
"oppervlakte zeer gevaarlijk. Bovendien zijn ze onderwater als korte-afstands "
"wapens veel effectiever dan pijlen."
"oppervlakte zeer gevaarlijk waar ze door hun gewicht enkele voet onder water "
"genoeg momentum hebben om schade aan te richten. Bovendien zijn ze "
"onderwater als korte-afstands wapens veel effectiever dan pijlen."
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
@ -3456,7 +3490,6 @@ msgstr "Kraken"
#. [unit_type]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
@ -3464,9 +3497,9 @@ msgid ""
"remain ashore."
msgstr ""
"De Kraken zijn gigantische creaturen van de zee. Ze kunnen een vijand met "
"hun sterke tentakels grijpen, of een giftige zwarte inkt spuwen vanop "
"aftstand. De beste manier om een ontmoeting met deze monsters te overleven "
"is aan wal te blijven."
"hun sterke tentakels grijpen, of een giftige zwarte inkt spuwen van afstand. "
"De beste manier om een ontmoeting met deze monsters te overleven is aan wal "
"te blijven."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:62
@ -3695,7 +3728,6 @@ msgstr "Nagamyrmidon"
#. [unit_type]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
@ -3703,11 +3735,11 @@ msgid ""
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"De meest geoefende van de naga zwaardvechters worden treden toe tot de kaste "
"van de Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe zo "
"snel als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de "
"vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het "
"open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel omdat ze kunnen zwemmen."
"De meest geoefende van de naga zwaardvechters treden toe tot de kaste van de "
"Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe zo snel "
"als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de vijandelijke "
"aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het open veld, ze "
"verplaatsen zich ook razendsnel door het water."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:67
@ -3736,7 +3768,6 @@ msgstr "Nagakrijger"
#. [unit_type]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
@ -3745,12 +3776,12 @@ msgid ""
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
"De jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
"tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige "
"zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze "
"geleerd hebben hun slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en "
"duikelend ontwijken ze de aanvallen van hun tegenstanders. Ze zijn sterk op "
"het land, maar in het water worden ze gehinderd in hun bewegingen."
"duikelend ontwijken ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het "
"water worden ze gehinderd in hun bewegingen."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66
@ -3759,7 +3790,6 @@ msgstr "Naginikrijger"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -3768,7 +3798,7 @@ msgid ""
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
"Veel jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
"tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige "
"zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze "
"geleerd hebben hun slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en "
@ -3900,7 +3930,6 @@ msgstr "Orkleider"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
@ -3908,11 +3937,11 @@ msgid ""
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
"with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Orkse Leiders zijn de hoofdmannen van hun stam. Zij maken de belangrijke "
"beslissingen en leiden hun volk in de strijd. Alleen uit noodzaak dragen ze "
"een boog, het zwaard is hun lievelingswapen. Hun leiderschap maakt ze "
"onmisbaar op het slagveld: als de Leider verloren gaat, is ook de strijd "
"verloren."
"Ongebruikelijk valse orks neigen zich terug te vinden als leider van "
"krijgerbendes. Uit noodzaak dragen zij een boog, echter zijn veel geoefender "
"met het zwaard. Deze orks zijn krachtige vechters, maar hebben ook een "
"speciale relatie met de hun verwante, vooral de kobalds, en kunnen hen "
"inspireren te vechten met onvoorstelbare vastberadenheid."
#. [unit_type]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4