raspap-webgui-mirror/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
2020-02-29 00:00:35 +01:00

657 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Betep <betep@list.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Портал настройки RaspAP Wifi"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Переключение навигации"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "Портал RaspAP Wifi"
msgid "Dashboard"
msgstr "Приборная панель"
msgid "WiFi client"
msgstr "Настройка WiFi клиента"
msgid "Hotspot"
msgstr "Настройка точки доступа"
msgid "Networking"
msgstr "Сетевые настрйоки"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Настроить DHCP сервер"
msgid "OpenVPN"
msgstr "Настройка OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "Настройка TOR proxy"
msgid "Auth"
msgstr "Настйроки авторизации"
msgid "Change Theme"
msgstr "Сменить тему"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "About RaspAP"
msgstr "О RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Настройки аутентификации"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Новые пароли не совпадают"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Пустое Имя Пользователя недопустимо"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Пароль администратора обновлен"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Не удается обновить пароль администратора"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Старый пароль не совпадает"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Повторить новый пароль"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Настройки клиента"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
msgid "Passphrase"
msgstr "Ключевая фраза"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Настройки Wifi успешно обновлены"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Настрйоки Wifi обновлены, но перезапуск невозможен (не запускается 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Настройки Wifi не были обновлены"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Неудачная при обновлении настроек wifi"
msgid "Rescan"
msgstr "Сканировать повторно"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Not configured"
msgstr "Не настроено"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Note:</strong> точки доступа WEP показаны как 'Открытые'. RaspAP в данный момент не поддерживает подключение WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Информация об интерфейсе"
msgid "Interface Name"
msgstr "Имя интерфейса"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-адрес"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-адрес"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подсети"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac-адрес"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Статистика интерфейса"
msgid "Received Packets"
msgstr "Полученные пакеты"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Получено Байт"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Переданные пакеты"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Передано Байт"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Беспроводная информация"
msgid "Connected To"
msgstr "Подключено к"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Mac-адрес точки"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
msgid "Signal Level"
msgstr "Уровень сигнала"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Мощность передатчика"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество соединения"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Информация, представленная IP и IW и из системы"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC-адрес не найден"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "IP-адрес не найден"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Маска подсети не найдена"
msgid "No Data"
msgstr "Нет данных"
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
msgid "Interface is up"
msgstr "Интерфейс активен"
msgid "Interface is down"
msgstr "Интерфейс отключен"
msgid "Interface already down"
msgstr "Интерфейс уже отключен"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Запуск wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Остановка wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Подключенные устройства"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Настройки сервера DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Список клиентов"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Начальный IP-адрес"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Конечный IP-адрес"
msgid "Static Leases"
msgstr "Договоры аренды статических адресов"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Добавить статическую аренду DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Срок аренды"
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Активные аренды DHCP"
msgid "Expire time"
msgstr "Время окончания"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адрес"
msgid "Host name"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клиента"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Информация получена от Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Остановка dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Запуск dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Конфигурация Dnsmasq успешно обновлена"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq уже запущена"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Успешно запущена dnsmasq"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Не удалось запустить dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Успешно остановлена dnsmasq"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Не удалось остановить dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq уже остановлена"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq запущена"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq не запущена"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Basic settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Режим беспроводной сети"
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"
msgid "Security type"
msgstr "Стандарт безопасности"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Тип шифрования"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Информация получена от hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Попытка запуска точки доступа"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Попытка остановки точки доуступа"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD не запущена"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD запущена"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID может быть длиной от 1 до 32 символов"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "Кодовая фраза WPA может быть длиной от 8 до 63 символов"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Неизвестный интерфейс"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Код страны должен быть пустым или двухсимвольным"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Настройки Wifi-точки сохранены"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Невозможно сохранить настройки wifi-точки"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Запуск точки доступа"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Остановка точки доступа"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Перезапустите точки доступа"
msgid "Enable logging"
msgstr "Включить журналирование"
msgid "Logfile output"
msgstr "Записи журнала"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Режим AP WiFi-клиента"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Скрыть SSID при трансляции"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Максимальное количество клиентов"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Настраивает параметр max_num_sta в hostapd. По умолчанию и максимум — 2007. Если пусто или 0, применяется значение по умолчанию."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "Current settings"
msgstr "Текущие настройки"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Основной шлюз"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS сервер"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Альтернативный DNS-сервер"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Настройки IP-адреса адаптера"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Включить опцию статического резервирования IP"
msgid "Static IP"
msgstr "Статический IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Настройки статического IP"
msgid "Apply settings"
msgstr "Применить настройки"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Информация получена от /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Информация о системе"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Language settings"
msgstr "Настройки языка"
msgid "Select a language"
msgstr "Выбрать язык"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Настройки языка сохранены"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Пересмотр Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
msgid "Memory Used"
msgstr "Использовано памяти"
msgid "CPU Load"
msgstr "Нагрузка CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезапуск"
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Система перезапускается!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Система выключается!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Select a theme"
msgstr "Выбор темы"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Использование данных"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Мониторинг использования данных"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Объем трафика за час"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Дневной объем трафика"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Месячный объем траффика"
msgid "Hourly"
msgstr "почасовой"
msgid "Daily"
msgstr "Повседневная"
msgid "Monthly"
msgstr "Месячный"
msgid "interface"
msgstr "интерфейс"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "Send MB"
msgstr "Отправлено Мб"
msgid "Receive MB"
msgstr "Получено Мб"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Информация, предоставленная vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} график загружается"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Отображение с {0} по {1} из {2} записей"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN не работает"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN работает"
msgid "Server settings"
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Выберите файл конфигурации OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Журнал клиента"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Корневой сертификат CA"
msgid "Server certificate"
msgstr "Сертификат сервера"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Параметры Диффи Хеллмана"
msgid "KeepAlive"
msgstr "Не отключать"
msgid "Server log"
msgstr "Журнал сервера"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Запустить OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Остановить OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Информация, представленная openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Попытка запуска openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Попытка остановить openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR не запущен"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR работает"
msgid "Relay"
msgstr "Перенаправить"
msgid "Relay settings"
msgstr "Настройки перенаправления"
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Start TOR"
msgstr "Запустить TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Остановить TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Информация, представленная tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Попытка запуска TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Попытка остановить TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "running"
msgstr "работает"
msgid "stopped"
msgstr "остановлен"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "up"
msgstr "вверх"
msgid "down"
msgstr "вниз"