mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 23:50:30 +00:00
683 lines
14 KiB
Text
683 lines
14 KiB
Text
# RaspAP Portable Object file
|
|
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
|
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
|
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rudolf Vallo <r.vallo@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurační Portál"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Přepni navigaci"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Portál"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Přehled"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "WiFi klienta"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot(u)"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Sítě"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP Serveru"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR proxy"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikace"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Změnit vzhled"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Info o RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Nastavení ověřování"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nová hesla se neshodují"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno nesmí být prázdné"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Admin heslo aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat admin heslo"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Staré heslo se neshoduje"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Znovu zadejte nové heslo"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Nastavení klienta"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Zabezpečení"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Wifi nastavení úspěšně aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Wifi nastavení aktualizováno, ale nerestartováno (nemohu spustit 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Wifi nastavení se nepodařilo aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Failed nastavení se nepodařilo aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Prohledat"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Not configured"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Poznámka:</strong> WEP přístupový bod je zobrazen jako 'bez zabezpečení' ''. RaspAP zatím nepodporuje připojení k WEP sítím"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informace o rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Jméno rozhraní"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 Adresa"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 Adresa"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Subnet Maska"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Mac Adresa"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Přijaté Pakety"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Přijaté Bajty"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Odeslané Pakety"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Odeslané Bajty"
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
msgstr "Bezdrátové informace"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Připojeno K"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Mac Adresa"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Signal Level"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Vysílací výkon"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Kvalita Linky"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informace získány od ip, iw a systému"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Žádná MAC Adresa Nenalezena"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Žádná IP Adresa Nenalezena"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Žádná maska nenalezena"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Žádná Data"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Rozhraní je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Rozhraní je vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Rozhraní je už vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Start wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Stop wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Připojená zařízení"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Nastavení serveru DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Seznam zařízení"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Počáteční IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Konečná IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statická zapůjčení"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Přidat statický zapůjčení DHCP"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Čas Zápujčky"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Aktivní DHCP zápujčky"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Čas Expirace"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC Adresa"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Název klienta"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Klient ID"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Zdroj informací Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Zastavit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Spustit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Dnsmasq úspěšně aktualizován"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq již běží"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Úspěšně spuštěn dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Úspěšně zastaven dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zastavit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq je už zastavený"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq beží"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq neběží"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Upstream DNS servers"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Add upstream DNS server"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Choose a hosted server"
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Log DHCP requests"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Log DNS queries"
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Bezdrátový mód"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zabezpečení"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Typ zabezpečení"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Typ šifrování"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavení"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Kód země"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Zdroj informací hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Pokouším se spustit hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Pokouším se zastavit hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD neběží"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD již běží"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID musí být mezi 1 a 32 znaky"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "WPA heslo musí být mezi 8 a 63 znaky"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Neznáme rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Kód země musí být prázdný nebo obsahovat dva znaky"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Nastavení Wifi Hotspotu uloženo"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Nemohu uložit nastavení wifi hotspotu"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Spustit hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Zastavit hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Restartujte hotspot"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Zapnout logování"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Výstop logu"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "AP režim WiFi klienta"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Skrýt ve vysílání SSID"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Maximální počet klientů"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Konfiguruje max_num_sta volbu hostapd. Výchozí a maximální hodnota je 2007. Pokud hodnota není vyplněna nebo je 0, použije se výchozí."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Shrnutí"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Aktuální nastavení"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Výchozí brána"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS Server"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Alternativní DNS Server"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Nastavení IP Adresy adaptéru"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Povolit Záložní nastavení Statické IP"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "Statická IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Možnosti statické IP"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Aplikovat nastavení"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informace získány od /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systémové Informace"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Nastavení jazyka"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Vyberte jazyk"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Nastavení jazyka uloženo"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi Revize"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Doba využití"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Využití paměti"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Vytížení procesoru"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Rebootovat"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Vypnout"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Systém nyní rebootuje!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Systém se nyní vypíná!"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Nastavení témat"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Vybrat téma"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Využití dat"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Sledování využití dat"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Hodinový objem návštěvnosti"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Denní objem návštěvnosti"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Měsíční objem návštěvnosti"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Hodinový"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denní"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Měsíční"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "rozhraní"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Odesláno MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Přijato MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informace získány od vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Načítám {0} graf šířky pásma"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Zobrazuji {0} do {1} z {2} záznamů"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN není spuštěn"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN je spuštěn"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Nastavení serveru"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Vyberte konfigurační soubor OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Protokol klienta"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Root CA certifikát"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certifikát serveru"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Protokol serveru"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Spustit OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Zastavit OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informace získány od openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Pokus o spuštění openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Pokus o zastavení openvpn"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR není spuštěno"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR není spuštěn"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Přepínač"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Nastavení přepínače"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Přezdívka"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Spustit TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Zastavit TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informace získány od tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Pokus o spuštění TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Pokus o zastavení TOR"
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Uložit nastavení"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Znovu načíst"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "je spuštěn"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "zastaveno"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "nahoru"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dolů"
|