mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 07:30:23 +00:00
1239 lines
33 KiB
Text
1239 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 08:17\n"
|
||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||
|
||
#: index.php
|
||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurationsportal"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigation umschalten"
|
||
|
||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||
msgstr "RaspAP WLAN Portal"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
msgid "WiFi client"
|
||
msgstr "WLAN Client"
|
||
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
msgid "Memory Use"
|
||
msgstr "Arbeitsspeichernutzung"
|
||
|
||
msgid "CPU Temp"
|
||
msgstr "CPU Temp"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCP-Server"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "TOR proxy"
|
||
msgstr "TOR Proxy"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "Change Theme"
|
||
msgstr "Oberflächendesign ändern"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
msgid "About RaspAP"
|
||
msgstr "Über RaspAP"
|
||
|
||
#: includes/admin.php
|
||
msgid "Authentication settings"
|
||
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "New passwords do not match"
|
||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
||
|
||
msgid "Username must not be empty"
|
||
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein"
|
||
|
||
msgid "Admin password updated"
|
||
msgstr "Admin-Passwort aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "Failed to update admin password"
|
||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Admin-Passwortes"
|
||
|
||
msgid "Old password does not match"
|
||
msgstr "Altes Passwort nicht korrekt"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Altes Password"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Neues Passwort"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Wiederholung neues Passwort"
|
||
|
||
#: includes/configure_client.php
|
||
msgid "Client settings"
|
||
msgstr "Client Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
||
msgstr "WLAN Einstellungen erfolgreich aktualisert"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
msgstr "WLAN Einstallungen wurden aktualisiert, Neustart der Dienste fehlgeschlagen ('wpa_cli reconfigure' konnte nicht ausgeführt werden)"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
||
msgstr "WLAN Einstellungen konnten nicht übernommen werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to update wifi settings"
|
||
msgstr "Übernahme der WLAN Einstellungen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Übernehmen"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Nicht konfiguriert"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
msgid "Known"
|
||
msgstr "Bekannt"
|
||
|
||
msgid "Nearby"
|
||
msgstr "In der Nähe"
|
||
|
||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
|
||
|
||
msgid "No Wifi stations found"
|
||
msgstr "Keine WLAN-Sender gefunden"
|
||
|
||
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
||
msgstr "Reinitialisierung von wpa_supplicant"
|
||
|
||
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
||
msgstr "Auf „Rescan“ klicken, um nach WLAN-Sendern in der Nähe zu suchen."
|
||
|
||
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
||
msgstr "Auf „Reinitialisierung“ klicken, um <code>wpa_supplicant</code> neu zu initialisieren."
|
||
|
||
msgid "Reinitialize"
|
||
msgstr "Reinitialisieren"
|
||
|
||
#: includes/dashboard.php
|
||
msgid "Interface Information"
|
||
msgstr "Schnittstelle Informationen"
|
||
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Schnittstelle Name"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-Adresse"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-Adresse"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Subnetz Maske"
|
||
|
||
msgid "Mac Address"
|
||
msgstr "MAC Addresse"
|
||
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Schnittstelle Statistiken"
|
||
|
||
msgid "Received Packets"
|
||
msgstr "Empfangene Pakete"
|
||
|
||
msgid "Received Bytes"
|
||
msgstr "Empfangene Bytes"
|
||
|
||
msgid "Transferred Packets"
|
||
msgstr "Übertragene Pakete"
|
||
|
||
msgid "Transferred Bytes"
|
||
msgstr "Übertragene Bytes"
|
||
|
||
msgid "Wireless Client"
|
||
msgstr "Drahtlosschnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Connected To"
|
||
msgstr "Verbunden mit"
|
||
|
||
msgid "AP Mac Address"
|
||
msgstr "AP MAC Addresse"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
msgid "Signal Level"
|
||
msgstr "Signalpegel"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Sendeleistung"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequenz"
|
||
|
||
msgid "Link Quality"
|
||
msgstr "Verbindungsqualität"
|
||
|
||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||
msgstr "Die Informationen, die von der IP und IW sowie vom System bereitgestellt werden"
|
||
|
||
msgid "No MAC Address Found"
|
||
msgstr "Keine MAC Addresse gefunden"
|
||
|
||
msgid "No IP Address Found"
|
||
msgstr "Keine IP Addresse gefunden"
|
||
|
||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||
msgstr "Keine Subnetz Maske gefunden"
|
||
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Keine Daten"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nich verbunden"
|
||
|
||
msgid "Interface is up"
|
||
msgstr "Schnittstelle ist gestartet"
|
||
|
||
msgid "Interface is down"
|
||
msgstr "Schnittstelle ist aus"
|
||
|
||
msgid "Interface already down"
|
||
msgstr "Schnittstelle bereits aus"
|
||
|
||
msgid "Start wlan0"
|
||
msgstr "wlan0 starten"
|
||
|
||
msgid "Stop wlan0"
|
||
msgstr "wlan0 beenden"
|
||
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Verbundene Geräte"
|
||
|
||
msgid "Client: Ethernet cable"
|
||
msgstr "Client: Ethernet-Kabel"
|
||
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
||
msgstr "Client: Smartphone (USB-Tethering)"
|
||
|
||
msgid "Smartphone"
|
||
msgstr "Smartphone"
|
||
|
||
msgid "WiFi"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
msgid "Mobile Data Client"
|
||
msgstr "Mobile-Daten-Client"
|
||
|
||
msgid "Mobile Data"
|
||
msgstr "Mobile Daten"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Interface name invalid"
|
||
msgstr "Name der Schnittstelle ungültig"
|
||
|
||
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
||
msgstr "Die erforderliche exec-Funktion ist deaktiviert. Bitte prüfen, ob exec nicht zu PHP <code>disable_functions</code> hinzugefügt wurde."
|
||
|
||
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
||
msgstr "Warten auf den Start der Schnittstelle …"
|
||
|
||
msgid "Stop the Interface"
|
||
msgstr "Interface stoppen"
|
||
|
||
msgid "Connection mode"
|
||
msgstr "Verbindungsmodus"
|
||
|
||
msgid "Signal quality"
|
||
msgstr "Signalqualität"
|
||
|
||
msgid "WAN IP"
|
||
msgstr "WAN-IP"
|
||
|
||
msgid "Web-GUI"
|
||
msgstr "Web-GUI"
|
||
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Signalstärke"
|
||
|
||
msgid "No Client device or not yet configured"
|
||
msgstr "Kein Clientgerät oder noch nicht konfiguriert"
|
||
|
||
#: includes/dhcp.php
|
||
msgid "DHCP server settings"
|
||
msgstr "DHCP-Servereinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Client list"
|
||
msgstr "Client Liste"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
||
msgstr "Aktiviere DHCP für diese Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass RaspAP IP-Adressen auf der ausgewählten Schnittstelle zuweisen soll."
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-Server"
|
||
|
||
msgid "Starting IP Address"
|
||
msgstr "Erste IP Addresse"
|
||
|
||
msgid "Ending IP Address"
|
||
msgstr "Letzte IP Addresse"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Statische Zuordnungen"
|
||
|
||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Lease Time"
|
||
msgstr "Gültigkeit"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP leases"
|
||
msgstr "Aktive DHCP Zuordnungen"
|
||
|
||
msgid "Expire time"
|
||
msgstr "Ablaufzeit"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC Addresse"
|
||
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Optionaler Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Rechnername"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client-ID"
|
||
|
||
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
||
msgstr "Informationen von 'Dnsmasq'"
|
||
|
||
msgid "Stop dnsmasq"
|
||
msgstr "dnsmasq beenden"
|
||
|
||
msgid "Start dnsmasq"
|
||
msgstr "dnsmasq starten"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Dnsmasq Konfiguration erfolgreich übernommen"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already running"
|
||
msgstr "dnsmasq läuft bereits"
|
||
|
||
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq wure erfolgreich gestartet"
|
||
|
||
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
||
msgstr "Start von dnsmasq fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq wurde erfolgreich angehalten"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq konnte nicht angehalten werden"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already stopped"
|
||
msgstr "Dnsmasq wurde bereits angehalten"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is running"
|
||
msgstr "Dnsmasq läuft"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is not running"
|
||
msgstr "Dnsmasq läuft nicht"
|
||
|
||
msgid "Upstream DNS servers"
|
||
msgstr "Upstream DNS-Server"
|
||
|
||
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
||
msgstr "Nur folgende DNS-Server abfragen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass RaspAP <b>DNS-Abfragen an die unten konfigurierten Server sendet.</b>Standardmäßig verwendet RaspAP auch die Nameserver des ursprünglichen DHCP-Servers."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Diese Option fügt <code>no-resolv</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||
|
||
msgid "Add upstream DNS server"
|
||
msgstr "Upstream DNS-Server hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "Choose a hosted server"
|
||
msgstr "Gehosteten Server auswählen"
|
||
|
||
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Optionen, um die DHCP-Serveraktivität zu protokollieren."
|
||
|
||
msgid "Log DHCP requests"
|
||
msgstr "DHCP-Anfragen protokollieren"
|
||
|
||
msgid "Log DNS queries"
|
||
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren"
|
||
|
||
msgid "Restrict access"
|
||
msgstr "Zugriff beschränken"
|
||
|
||
msgid "Limit network access to static clients"
|
||
msgstr "Netzwerkzugriff auf statische Clients beschränken"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, wenn der RaspAP <b>alle Clients ignorieren</b> soll, die nicht in der Liste der statischen Leases aufgeführt sind."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-ignore</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||
|
||
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
||
msgstr "Clients mit einer bestimmten Hardware-MAC-Adresse kann immer dieselbe IP-Adresse zugewiesen werden."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-host</code>-Einträge zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||
|
||
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||
msgstr "Dies schaltet die Option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> für diese Schnittstelle in der DHCPCD-Konfiguration um."
|
||
|
||
#: includes/hostapd.php
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "Grundeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Wireless Mode"
|
||
msgstr "Drahtlosmodus"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Sicherheitstyp"
|
||
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Verschlüsselungstyp"
|
||
|
||
msgid "Pre-shared key (PSK)"
|
||
msgstr "Pre-Shared-Key (PSK)"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Ländercode"
|
||
|
||
msgid "Information provided by hostapd"
|
||
msgstr "Informationen von hostapd"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot wird gestartet"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot wird beendet"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is not running"
|
||
msgstr "HostAPD läuft nicht"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is running"
|
||
msgstr "HostAPD läuft"
|
||
|
||
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
||
msgstr "SSID muss zwischen 1 und 32 Zeichen lang sein"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
||
msgstr "WPA passphrase muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein"
|
||
|
||
msgid "Unknown interface"
|
||
msgstr "Unbekanntes interface"
|
||
|
||
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
||
msgstr "Ländercode muss leer bleiben oder mit zwei Buchstaben angegeben werden"
|
||
|
||
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
||
msgstr "Wifi Hotspot Einstellungen gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
||
msgstr "WiFi Hotspot Einstellungen konnten nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
msgid "Start hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot starten"
|
||
|
||
msgid "Stop hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot anhalten"
|
||
|
||
msgid "Restart hotspot"
|
||
msgstr "Neustart hotspot"
|
||
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Aktiviere Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Logfile output"
|
||
msgstr "Logfile Ausgabe"
|
||
|
||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||
msgstr "AP-Modus von WiFI-Client"
|
||
|
||
msgid "Bridged AP mode"
|
||
msgstr "Bridge-AP-Modus"
|
||
|
||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||
msgstr "SSID in der Übertragung ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of clients"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
|
||
|
||
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||
msgstr "Konfiguriert die Option <code>max_num_sta</code> von hostapd. Der Standard und das Maximum ist 2007. Falls leer oder 0, gilt der Standardwert."
|
||
|
||
msgid "Beacon interval"
|
||
msgstr "Beacon Intervall"
|
||
|
||
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||
msgstr "Deaktiviert <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||
|
||
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
||
msgstr "Verbindungsstationen aufgrund von übermäßigen Übertragungsausfällen nicht trennen."
|
||
|
||
msgid "Executing RaspAP service start"
|
||
msgstr "Starten des RaspAP Dienstes ausführen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um <code>hostapd</code> Aktivitäten zu protokollieren."
|
||
|
||
msgid "Transmit power (dBm)"
|
||
msgstr "Sendeleistung (dBm)"
|
||
|
||
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
||
msgstr "Legt die Option <code>txpower</code> für die AP-Schnittstelle und das konfigurierte Land fest."
|
||
|
||
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
||
msgstr "dBm ist eine Maßeinheit für das Leistungsverhältnis, die in Dezibel (dB) bezogen auf ein Milliwatt (mW) angegeben wird. 30 dBm entsprechen 1000 mW, während 0 dBm 1,25 mW entspricht."
|
||
|
||
msgid "WPA and WPA2"
|
||
msgstr "WPA und WPA2"
|
||
|
||
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
|
||
msgstr "WPA2- und WPA3-Personal (Übergangsmodus)"
|
||
|
||
msgid "WPA3-Personal (required)"
|
||
msgstr "WPA3-Personal (erforderlich)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (for supported clients)"
|
||
msgstr "Aktiviert (für unterstützte Clients)"
|
||
|
||
msgid "Required (for supported clients)"
|
||
msgstr "Erforderlich (für unterstützte Clients)"
|
||
|
||
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
|
||
msgstr "802.11w erweitert den Verschlüsselungsschutz auf ausgewählte robuste Management-Frames wie Deauthentifizierung, DisAssoziation und bestimmte Kategorien von Action-Management-Frames. Zusammen wird dies als „Management Frame Protection“ (MFP) bezeichnet."
|
||
|
||
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
|
||
msgstr "QR-Code direkt scannen oder %s %sein Zeichen drucken%s für die Benutzer."
|
||
|
||
msgid "Printable Wi-Fi sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
|
||
msgstr "Um sich mit dem Telefon oder Tablet zu verbinden, den obigen QR-Code mit der Kamera-App scannen."
|
||
|
||
msgid "For other devices, use the login credentials below."
|
||
msgstr "Für andere Geräte die Anmeldedaten unten verwenden."
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: includes/networking.php
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Internet connection"
|
||
msgstr "Internetverbindung"
|
||
|
||
msgid "Current settings"
|
||
msgstr "Aktuelle Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "Standardgateway"
|
||
|
||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-Server wechseln"
|
||
|
||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||
msgstr "IP-Adressen Einstellungen für Adapter"
|
||
|
||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||
msgstr "Aktiviere Fallback zur Statischen Option"
|
||
|
||
msgid "Static IP"
|
||
msgstr "Statische IP"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Static IP Options"
|
||
msgstr "Statische IP Optionen"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Apply settings"
|
||
msgstr "Einstellungen übernehmen"
|
||
|
||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||
msgstr "Information aus /sys/class/net"
|
||
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Netzwerkgeräte"
|
||
|
||
msgid "Mobile Data Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für mobile Daten"
|
||
|
||
msgid "Properties of network devices"
|
||
msgstr "Eigenschaften der Netzwerkgeräte"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "USB vid/pid"
|
||
msgstr "USB-vid/pid"
|
||
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Gerätetyp"
|
||
|
||
msgid "Fixed name"
|
||
msgstr "Fester Name"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
||
msgstr "Einstellungen für mobile Datengeräte"
|
||
|
||
msgid "PIN of SIM card"
|
||
msgstr "PIN der SIM-Karte"
|
||
|
||
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
||
msgstr "APN-Einstellungen (Modemgerät ppp0)"
|
||
|
||
msgid "Access Point Name (APN)"
|
||
msgstr "Access Point Name (APN)"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
||
msgstr "Netzwerkkonfiguration erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "Error saving network configuration to file"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Netzwerkkonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Unable to detect interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle kann nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: includes/system.php
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Spracheinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Eine Sprache auswählen"
|
||
|
||
msgid "Language setting saved"
|
||
msgstr "Spracheinstellungen gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "Pi Revision"
|
||
msgstr "Pi-Prüfung"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Laufzeit"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Genutzter Speicher"
|
||
|
||
msgid "CPU Load"
|
||
msgstr "CPU-Auslastung"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Neustarten"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Herunterfahren"
|
||
|
||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||
msgstr "System wird jetzt neugestartet!"
|
||
|
||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||
msgstr "Das System wird jetzt heruntergefahren!"
|
||
|
||
msgid "Web server port"
|
||
msgstr "Port des Webservers"
|
||
|
||
msgid "Web server bind address"
|
||
msgstr "Webserver Bindungsadresse"
|
||
|
||
#: includes/themes.php
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Oberflächendesign Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Select a theme"
|
||
msgstr "Oberflächendesign auswählen"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: includes/data_usage.php
|
||
msgid "Data usage"
|
||
msgstr "Datennutzung"
|
||
|
||
msgid "Data usage monitoring"
|
||
msgstr "Kontrolle der Datennutzung"
|
||
|
||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||
msgstr "Stündliches Verkehrsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Daily traffic amount"
|
||
msgstr "Tägliches Verkehrsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||
msgstr "Monatliches Verkehrsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Stündliches"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Tägliches"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatliches"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Send MB"
|
||
msgstr "MB senden"
|
||
|
||
msgid "Receive MB"
|
||
msgstr "MB erhalten"
|
||
|
||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||
msgstr "Informationen, die von vnstat bereitgestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||
msgstr "{0} Bandbreitendiagramme werden geladen"
|
||
|
||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||
msgstr "{0} bis {1} von {2} Einträgen werden angezeigt"
|
||
|
||
#: includes/openvpn.php
|
||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN ist nicht aktiv"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN is running"
|
||
msgstr "OpenVPN ist aktiv"
|
||
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "Servereinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei (.ovpn) für OpenVPN auswählen"
|
||
|
||
msgid "Client Log"
|
||
msgstr "Client-Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
msgid "Root CA certificate"
|
||
msgstr "CA-Zertifikat rooten"
|
||
|
||
msgid "Server certificate"
|
||
msgstr "Serverzertifikat"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"
|
||
|
||
msgid "KeepAlive"
|
||
msgstr "Am Leben halten"
|
||
|
||
msgid "Server log"
|
||
msgstr "Serverprotokoll"
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN starten"
|
||
|
||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN stoppen"
|
||
|
||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||
msgstr "Informationen, die von OpenVPN bereitgestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||
msgstr "Versuch, OpenVPN zu starten"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
|
||
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
||
msgstr "Derzeit verfügbare OpenVPN-Client-Konfigurationen werden unten angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
||
msgstr "Die Aktivierung einer Konfiguration startet den Dienst <code>openvpn-client</code> neu."
|
||
|
||
msgid "Delete OpenVPN client"
|
||
msgstr "OpenVPN-Client löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
||
msgstr "Client-Konfiguration löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "Activate OpenVPN client"
|
||
msgstr "OpenVPN-Client aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
||
msgstr "Client-Konfiguration aktivieren? Der OpenVPN-Client-Dienst wird neu gestartet."
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, um <code>openvpn</code>-Aktivitäten zu protokollieren."
|
||
|
||
msgid "Authentification Method"
|
||
msgstr "Authentifizierungsmethode"
|
||
|
||
msgid "Username and password"
|
||
msgstr "Benutzername und Passwort"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Zertifikate"
|
||
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Benutzername und Passwort eingeben"
|
||
|
||
msgid "Certificates in the configuration file"
|
||
msgstr "Zertifikate in der Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
||
msgstr "RaspAP unterstützt Zertifikate, indem sie in die Konfigurationsdatei aufgenommen werden."
|
||
|
||
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||
msgstr "Signierende-Zertifizierungsstellen(CA)-Zertifikate (z. B. <code>ca.crt</code>): in <code><ca> ... </ca></code>-Tags eingeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
||
msgstr "Clientzertifikat (öffentlicher Schlüssel) (z. B. <code>client.crt</code>): in <code><cert> ... </cert></code>-Tags eingeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
||
msgstr "Privater Schlüssel des Clientzertifikats (z. B. <code>client.key</code>): in <code><key> ... </key></code>-Tags eingeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: includes/torproxy.php
|
||
msgid "TOR is not running"
|
||
msgstr "TOR ist nicht aktiv"
|
||
|
||
msgid "TOR is running"
|
||
msgstr "TOR ist aktiv"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Übertragung"
|
||
|
||
msgid "Relay settings"
|
||
msgstr "Übertragungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Start TOR"
|
||
msgstr "TOR starten"
|
||
|
||
msgid "Stop TOR"
|
||
msgstr "TOR stoppen"
|
||
|
||
msgid "Information provided by tor"
|
||
msgstr "Informationen, die von TOR bereitgestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||
msgstr "Versuch, TOR zu starten"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||
msgstr "Versuch, TOR zu stoppen"
|
||
|
||
#: template/dashboard.php
|
||
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
||
msgstr "Bridged-AP-Modus ist aktiviert. Für Hostname und IP schauen Sie auf die Admin-Seite Ihres Routers."
|
||
|
||
#: common form controls
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "gestoppt"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "oben"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "unten"
|
||
|
||
msgid "adblock"
|
||
msgstr "Werbesperre"
|
||
|
||
msgid "Ad Blocking"
|
||
msgstr "Werbeblocker"
|
||
|
||
msgid "Start Ad Blocking"
|
||
msgstr "Anzeigenblockierung starten"
|
||
|
||
msgid "Restart Ad Blocking"
|
||
msgstr "Anzeigenblockierung neustarten"
|
||
|
||
msgid "Blocklist settings"
|
||
msgstr "Sperrlisteneinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Enable blocklists"
|
||
msgstr "Blockierliste aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn RaspAP <b>DNS-Anfragen für Werbung, Tracking und anderen virtuellen Müll blockieren soll</b>. Blockierlisten werden aus mehreren Quellen gesammelt und automatisch täglich aktualisiert, bereinigt, optimiert und moderiert."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Diese Option fügt <code>conf-file</code> und <code>addn-hosts</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||
|
||
msgid "Choose a blocklist provider"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Blockierlistenanbieter"
|
||
|
||
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
||
msgstr "Letztes Update der Hostnameblockierliste"
|
||
|
||
msgid "Domains blocklist last updated"
|
||
msgstr "Letztes Update der Domainblockierliste"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiken"
|
||
|
||
msgid "Information provided by adblock"
|
||
msgstr "Informationen zur Verfügung gestellt von adblock"
|
||
|
||
msgid "Enable custom blocklist"
|
||
msgstr "Eigene Sperrliste aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
||
msgstr "Definieren Sie benutzerdefinierte Hosts durch Eingabe einer IPv4- oder IPv6-Adresse, gefolgt von Leerzeichen (Leerzeichen oder Tabs) und dem Hostnamen."
|
||
|
||
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||
msgstr "<b>IPv4 Beispiel:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||
|
||
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Diese Option fügt conf-file und <code>addn-hosts</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||
|
||
msgid "Custom blocklist not defined"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Sperrliste nicht definiert"
|
||
|
||
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
||
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
|
||
|
||
msgid "Invalid custom host found on line "
|
||
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
|
||
|
||
msgid "Tunnel settings"
|
||
msgstr "Tunneleinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Configuration Method"
|
||
msgstr "Konfigurationsmethode"
|
||
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Datei hochladen"
|
||
|
||
msgid "Create manually"
|
||
msgstr "Manuell erstellen"
|
||
|
||
msgid "Upload a WireGuard config"
|
||
msgstr "WireGuard Konfiguration hochladen"
|
||
|
||
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||
msgstr "Diese Option lädt und installiert eine vorhandene WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf dieses Gerät."
|
||
|
||
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
||
msgstr "iptables-Regeln auf AP-Schnittstelle anwenden"
|
||
|
||
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
||
msgstr "Empfohlen, wenn der Netzwerkverkehr von der wg0-Schnittstelle an Clients weitergeleitet werden soll, die mit der AP-Schnittstelle verbunden sind."
|
||
|
||
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
||
msgstr "Diese Option fügt <strong>iptables</strong>-Regeln <code>Postup</code> und <code>PostDown</code> für die konfigurierte AP-Schnittstelle (%s) hinzu."
|
||
|
||
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
||
msgstr "WireGuard-Konfigurationsdatei auswählen (.conf)"
|
||
|
||
msgid "Create a local WireGuard config"
|
||
msgstr "Lokale WireGuard-Konfiguration erstellen"
|
||
|
||
msgid "Enable server"
|
||
msgstr "Server aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Netzverkehr zu schützen, indem ein verschlüsselter Tunnel zwischen RaspAP und den konfigurierten Gegenstellen erstellt wird."
|
||
|
||
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||
msgstr "Diese Einstellung erzeugt eine neue WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf diesem Gerät."
|
||
|
||
msgid "Local public key"
|
||
msgstr "Lokaler öffentlicher Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Lokaler Port"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-Adresse"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Peer"
|
||
|
||
msgid "Enable peer"
|
||
msgstr "Peer aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Datenverkehr zu verschlüsseln, indem ein Tunnel zwischen RaspAP und dieser Gegenstelle erstellt wird."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||
msgstr "Diese Option fügt <code>client.conf</code> der WireGuard-Konfiguration hinzu."
|
||
|
||
msgid "Peer public key"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel der Gegenstelle"
|
||
|
||
msgid "Endpoint address"
|
||
msgstr "Endpunktadresse"
|
||
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Erlaubte IPs"
|
||
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr "Dauerhaftes Keepalive"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
||
msgstr "Diese Option aktivieren, um ein aktualisiertes <code>wg-quick</code>-Debug-Protokoll anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "WireGuard debug log updated"
|
||
msgstr "WireGuard Debug-Log aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
||
msgstr "Diesen QR-Code mit dem eigenen Client scannen, um eine Verbindung zu diesem Tunnel herzustellen"
|
||
|
||
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
||
msgstr "oder die Datei <code>client.conf</code> auf das eigene Gerät herunterladen."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Start WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard starten"
|
||
|
||
msgid "Stop WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard beenden"
|
||
|
||
msgid "Information provided by wireguard"
|
||
msgstr "Informationen von Wireguard"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
||
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu starten"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
||
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu stoppen"
|
||
|
||
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
||
msgstr "WireGuard-Konfiguration erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
||
msgstr "WireGuard-Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
msgid "Client Firewall"
|
||
msgstr "Client-Firewall"
|
||
|
||
msgid "Firewall is ENABLED"
|
||
msgstr "Firewall ist AKTIV"
|
||
|
||
msgid "Firewall is OFF"
|
||
msgstr "Firewall ist AUS"
|
||
|
||
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
||
msgstr "Die Standard-Firewall erlaubt nur ausgehende und bereits hergestellte Verbindungen."
|
||
|
||
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
||
msgstr "Es sind keine eingehenden UDP-Verbindungen erlaubt."
|
||
|
||
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
||
msgstr "Es gibt keine Einschränkungen für den Accesspoint <code>%s</code>."
|
||
|
||
msgid "Exception: Service"
|
||
msgstr "Ausnahme: Dienst"
|
||
|
||
msgid "allow SSH access on port 22"
|
||
msgstr "SSH-Zugriff auf Port 22 erlauben"
|
||
|
||
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
||
msgstr "Zugriff auf die RaspAP-Oberfläche auf Port 80 oder 443 erlauben"
|
||
|
||
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
||
msgstr "Eingehende Verbindungen für einige Dienste aus dem Internet zulassen."
|
||
|
||
msgid "Exception: network device"
|
||
msgstr "Ausnahme: Netzwerkgerät"
|
||
|
||
msgid "Exclude device(s)"
|
||
msgstr "Gerät(e) ausschließen"
|
||
|
||
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
||
msgstr "Angegebene Netzwerkgeräte (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) von Firewall-Regeln ausschließen."
|
||
|
||
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
||
msgstr "Aktuelle Clientgeräte: <code>%s</code>"
|
||
|
||
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
||
msgstr "Der Accesspoint <code>%s</code> ist standardmäßig ausgenommen."
|
||
|
||
msgid "Exception: IP-Address"
|
||
msgstr "Ausnahme: IP-Adresse"
|
||
|
||
msgid "Allow incoming connections from"
|
||
msgstr "Eingehende Verbindungen erlauben von"
|
||
|
||
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
||
msgstr "Für die angegebenen IP-Adressen (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) wird die eingehende Verbindung (über TCP und UDP) akzeptiert."
|
||
|
||
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
||
msgstr "Dies wird für ein OpenVPN über UDP oder WireGuard-Verbindung benötigt."
|
||
|
||
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
||
msgstr "Liste der konfigurierten VPN-Server-IP-Adressen: <code><b>%s</b></code>"
|
||
|
||
msgid "Disable Firewall"
|
||
msgstr "Firewall deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable Firewall"
|
||
msgstr "Firewall aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Änderungen übernehmen"
|
||
|