mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 15:40:22 +00:00
724 lines
14 KiB
Text
724 lines
14 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:54\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "Portal de cofiguracion de RaspAP wifi"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Interrutor de navegacion"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "Portal de RaspAP wifi"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "Cliente wiFi"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Red de trabajo"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificacion"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Cambiar tema"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Acerca de RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Ajustes de autenticación"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nueva contraseña no coincide"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Usuario no puede estar vacio"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Contraseña de usuario actualizado"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Actualizacion de contraseña de administrador fallida"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Contraseña anterior no coincide"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Contraseña anterior"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Repetir nueva contraseña"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Configuracion de Cliente"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "La configuration Wifi actualizada exitosamente"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Configuracion Wifi actualizado pero no se puede reiniciar (no se puede ejecutar 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Configuracion Wifi fallo en ser actualizada"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Fallo la actualizacion de la configuracion wifi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Re-escanerar"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "No configurado"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Nota:</strong> Punto de acceso WEP aparece como 'Abierto'. RaspAP actualmente no soporta conecciones WEP"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informacion de interfaz"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Nombre de interfaz"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "Dirección IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "Dirección IPv6"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Mascara de subred"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Direccion MAC"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Estadisticas de Interfaz"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Paquetes Recibidos"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Bytes Recibidos"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Paquetes Trasnferidos"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Bytes Trasnferidos"
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
msgstr "Informacion Inalambrica"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Conectado a"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "Direccion MAC del AP"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitraje"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Nivel de Señal"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Poder de Transmision"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Calidad del Enlace"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informacion obtenida de ip y iw y del system"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Dirección MAC no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Dirección IP no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Mascara de subred no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "No datos"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No connectado"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Interfaz conectada"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Interfaz caida"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "La Interfaz ya se encuentra abajo"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Iniciar wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Detener wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos conectados"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Ajustes de servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Lista de Clientes"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP de incio"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP final"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Asignaciones estáticas"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Agregar arrendamiento DHCP estático"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Tiempo de Renta"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "DHCP Rentados Activo"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Tiempo de Expiracion"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Nombre de Host"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID de Cliente"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informacion obtenida de Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Detener dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Iniciar dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configuracion de dnsmasq actualizada exitosamente"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq se encuetra iniciada"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Inicio exitoso de dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Fallo el inicio de dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq detenido exitosamente"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Fallo en deterner dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq ya esta detenido"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq no esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basico"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Configuraciones Basicas"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Modo Inalambrico"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Configuracion de Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Tipos de Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Tipo de Encriptacion"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Configuracion Avanzada"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codigo de Pais"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informacion obtenida de hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Intentando iniciar hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Intentando deterner hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID debe de ser entre 1 y 32 caracteres"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "La contraseña WPA debe ser entre 8 y 63 caracteres"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interfaz desconocida"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Codido de pais debe quedar en blanco o tener 2 caracteres"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Configuracion del hotspot wifi guardada"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "No fue posible guardar la configuracion del hotspot wifi"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Iniciar hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Detener hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Reiniciar hotspot"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Habilitar registro"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Salida del archivo de registro"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "Modo AP de WiFi de cliente"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Ocultar SSID en la transmisión"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Máximo número de clientes"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Configura la opción max_num_sta de hostapd. El valor por defecto y máximo es 2007. Si se deja en blanco o si es 0, se aplica el valor por defecto."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Configuracion Actual"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de Enlace predeterminada"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Servidor DNS Alterno"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Configuracion de adaptador de dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Habilitar la caida a opción estática"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "IP estática"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Opciones de IP estática"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Aplicar configuraciones"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Información ofrecida por /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Información del sistema"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lenguaje"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Configuracion de Lenguaje"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Selecionar lenguaje"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Configuración de lenguaje guardada"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Revisión PI"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tiempo conectado"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Memoria Usada"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Carga de CPU"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "¡El sistema se está reiniciando ahora!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "¡El sistema se está apagando ahora!"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Configuracion de tema"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Seleccionar un tema"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Uso de datos"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Monitor de uso de datos"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Cantidad de tráfico por hora"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Cantidad de tráfico diario"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Cantidad de tráfico mensual"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Por hora"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interfaz"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "fecha"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "MB enviados"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "MB recibidos"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Información ofrecida por vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Cargando {0} grafica de ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Mostrando {0} a {1} de {2} entradas"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN no está funcionando"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN está funcionando"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Ajustes de servidor"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Selecciona archivo de configuración OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Registro de cliente"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Certificado de root CA"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certificado del servidor"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parámetros Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Registro del servidor"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Iniciar OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Detener OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Información ofrecida por openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Intentando iniciar openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Intentando detener openvpn"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR no está funcionando"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR está funcionando"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relé"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Ajustes de relé"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Sobrenombre"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Iniciar TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Detener TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Información ofrecida por tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Intentando iniciar TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Intentando detener TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Guardar Configuraciones"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "funcionando"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "detenido"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "arriba"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "abajo"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|