mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 15:40:22 +00:00
1433 lines
41 KiB
Text
1433 lines
41 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 15:33\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: ko\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP WiFi 환경설정 포탈"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "토글 내비게이션"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP WiFi 포탈"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "대시보드 "
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "WiFi 클라이언트"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "메모리 사용량"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "CPU 온도"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "네트워킹"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP 서버"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN 환경설정"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR 프록시 구성"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "입증"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "테마 변경 "
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "RaspAP 소개 "
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "인증 설정"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "사용자명은 절대 비워 두면 안됩니다"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "관리자 비밀번호가 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "관리자 비밀번호 업데이트에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "기존 비밀번호가 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "기존 비밀번호 "
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "새 패스워드"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "새 패스워드 다시 입력"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "클라이언트 설정 "
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "네트워크 이름 (SSID)"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "채널 "
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안 "
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "암호 "
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Wifi 설정이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Wifi 설정이 업데이트되었지만 재시작할 수 없습니다('wpa_cli reconfigure'를 실행할 수 없습니다)"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Wifi 설정 업데이트에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Wifi 설정 업데이트를 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "다시 스캔"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "보기 "
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기 "
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "환결설정 안됨"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
msgid "Known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nearby"
|
|
msgstr "근처"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>주의:</strong> WEP 접근점은 'Open'으로 표시됩니다. RaspAP은 현재 WEP 연결을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No Wifi stations found"
|
|
msgstr "Wifi 스테이션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
|
msgstr "wpa_supplicant 재초기화"
|
|
|
|
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
|
msgstr "근처 Wifi 스테이션을 검색하려면 '재검색'을 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
|
msgstr "<code>wpa_supplicant</code>를 강제로 다시 초기화하려면 '재 초기화'를 클릭하십시오."
|
|
|
|
msgid "Reinitialize"
|
|
msgstr "재초기화"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보 "
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "인터페이스 이름"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 주소"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 주소"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "서브넷 마스크 "
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "맥 주소"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "인터페이스 통계 "
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "받은 패킷 "
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "받은 바이트량"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "전송된 패킷"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "전송된 바이트량"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "무선 클라이언트"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Mac 주소"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "비트 전송률"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "신호 레벨"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "송신 전력"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "주파수 "
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "링크 품질 "
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "ip 및 iw, 시스템에서 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "MAC 주소를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "IP 주소를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "서브넷 마스크를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "데이터 없음"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "인터페이스가 작동 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "인터페이스가 다운되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "인터페이스가 이미 작동 중지되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "wlan0 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "wlan0 중지"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "연결된 디바이스 "
|
|
|
|
msgid "Client: Ethernet cable"
|
|
msgstr "클라이언트: 이더넷 케이블"
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
|
msgstr "클라이언트: 스마트폰(USB 테더링)"
|
|
|
|
msgid "Smartphone"
|
|
msgstr "스마트폰"
|
|
|
|
msgid "WiFi"
|
|
msgstr "WiFi"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Client"
|
|
msgstr "모바일 데이터 클라이언트"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr "모바일 데이터"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "사용 가능한 정보 없음"
|
|
|
|
msgid "Interface name invalid"
|
|
msgstr "인터페이스 이름이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
|
msgstr "필수 실행 기능이 비활성화되었습니다. exec가 php <code>disable_functions</code>에 추가되지 않았는지 확인하십시오."
|
|
|
|
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
|
msgstr "인터페이스가 시작되기를 기다리는 중..."
|
|
|
|
msgid "Stop the Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 중지"
|
|
|
|
msgid "Connection mode"
|
|
msgstr "연결 모드"
|
|
|
|
msgid "Signal quality"
|
|
msgstr "신호 품질"
|
|
|
|
msgid "WAN IP"
|
|
msgstr "WAN IP"
|
|
|
|
msgid "Web-GUI"
|
|
msgstr "웹-GUI"
|
|
|
|
msgid "Signal strength"
|
|
msgstr "신호 강도"
|
|
|
|
msgid "No Client device or not yet configured"
|
|
msgstr "클라이언트 장치가 없거나 아직 구성되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "DHCP 서버 설정 "
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "클라이언트 목록 "
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 "
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
|
msgstr "이 인터페이스에 대해 DHCP 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
|
msgstr "RaspAP가 선택한 인터페이스에 IP 주소를 할당하도록하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS 서버"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "시작 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "끝 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "고정 임대"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "정적 DHCP 대여(lease) 추가"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "대여 시간(Lease Time)"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "간격 "
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "활성 DHCP 임대"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "만료 시간 "
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
msgstr "추가 코멘트"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "호스트명"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "클라이언트 ID"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq가 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 중지"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 시작 "
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Dnsmasq 구성이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq가 이미 실행 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq를 성공적으로 시작했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "openvpn 시작 실패 "
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq를 성공적으로 중지하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 중지에 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq가 이미 중지되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq가 실행 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq가 실행 중이 아닙니다 "
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "업스트림(Upstream) DNS 서버"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "아래에 구성된 DNS 서버 만 쿼리합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "RaspAP가 <b>아래에 구성된 서버에만 DNS 쿼리를 보내도록</b> 하려면 이 옵션을 활성화하십시오. 기본적으로 RaspAP는 업스트림 DHCP 서버의 이름 서버도 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>no-resolv</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "업스트림 DNS 서버 추가"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "규격"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "호스팅 서버 선택"
|
|
|
|
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
|
|
msgstr "<code>dhcpcd</code> 및 <code>dnsmasq</code> 활동을 기록하려면 이 옵션을 활성화하세요."
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "DHCP 요청 로그"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "DNS 쿼리 로그"
|
|
|
|
msgid "Restrict access"
|
|
msgstr "액세스 제한"
|
|
|
|
msgid "Limit network access to static clients"
|
|
msgstr "정적(static) 클라이언트에 대한 네트워크 액세스 제한"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
|
msgstr "RaspAP가 정적 임대 목록에 지정되지 않은 <b>모든 클라이언트를 무시</b>하도록 하려면 이 옵션을 활성화하십시오."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>dhcp-ignore</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
|
msgstr "특정 하드웨어 MAC 주소를 가진 클라이언트는 항상 동일한 IP 주소를 할당받을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>dhcp-host</code> 항목을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "이렇게 하면 DHCPCD 구성에서 이 인터페이스에 대한 <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> 옵션이 전환됩니다."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>nohook wpa_supplicant</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "러면 DHCPCD 구성에서 이 인터페이스에 대한 <code>nohook wpa_supplicant</code> 옵션이 전환됩니다."
|
|
|
|
msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
|
|
msgstr "이 인터페이스에 대해 wpa_supplicant dhcp 후크를 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook may create unwanted connection events. This option disables the hook."
|
|
msgstr "wpa_supplicant 자체로 무선 연결을 관리하는 경우 후크가 원치 않는 연결 이벤트를 생성할 수 있습니다. 이 옵션은 후크를 비활성화합니다."
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "베이직"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "무선 모드 "
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "보안 설정 "
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "보안 유형 "
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "암호화 유형"
|
|
|
|
msgid "Pre-shared key (PSK)"
|
|
msgstr "사전 공유 키(PSK)"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "고급 설정 "
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "국가 코드 "
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "hostapd가 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "핫스팍 시작 시도 중"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "hotspot 중지 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD가 구동 중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD가 실행 중입니다"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID는 반드시 1자에서 32자 사이여야 합니다"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "WPA 암호는 반드시 8자에서 63자 사이여야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 "
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "국가 코드는 비워 두거나 2 글자이어야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Wifi 핫스팟 설정이 저장되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Wifi 핫스팟 설정을 저장할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟 시작 "
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟 중지"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟 재시작"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "로깅 사용하기"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "로그파일 출력"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "WiFi 클라이언트 AP 모드 "
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "브릿지 AP 모드"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "방송 중에 SSID 숨기기 "
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "클라이언트 최대 개수"
|
|
|
|
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "hostapd의 <code>max_num_sta</code> 옵션을 구성합니다. 기본값 및 최대값은 2007입니다. 비어 있거나 0이면 기본값이 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "비콘 간격"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "<code>비활성화</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "과도한 transmission 고장으로 인해 스테이션을 분리하지 마십시오."
|
|
|
|
msgid "Executing RaspAP service start"
|
|
msgstr "RaspAP 서비스 시작 실행"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
|
msgstr "<code>hostapd</code> 활동을 기록하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Transmit power (dBm)"
|
|
msgstr "송신 전력 (dBm)"
|
|
|
|
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
|
msgstr "AP 인터페이스 및 구성된 국가에 대한 <code>txpower</code> 옵션을 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
|
msgstr "dBm은 1밀리와트(mW) 를 기준으로 전력비를 데시벨(dB) 로 표시하는 데 사용되는 레벨 단위입니다. 30dBm은 1000mW이고 0dBm은 1.25mW입니다."
|
|
|
|
msgid "WPA and WPA2"
|
|
msgstr "WPA 및 WPA2"
|
|
|
|
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
|
|
msgstr "WPA2 및 WPA3-퍼스널 (전환 모드)"
|
|
|
|
msgid "WPA3-Personal (required)"
|
|
msgstr "WPA3-퍼스널 (WPA3-Personal)"
|
|
|
|
msgid "Enabled (for supported clients)"
|
|
msgstr "사용(지원되는 클라이언트용)"
|
|
|
|
msgid "Required (for supported clients)"
|
|
msgstr "필수(지원되는 클라이언트용)"
|
|
|
|
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
|
|
msgstr "802.11w는 강력한 암호화 보호를 인증 해제, 연결 해제 및 특정 범주의 작업 관리 프레임을 포함하여 강력한 관리 프레임의 선택 세트로 확장합니다. 이를 통칭하여 MFP (관리 프레임 보호) 라고 합니다."
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
|
|
msgstr "이 QR 코드를 직접 스캔하거나 사용자를 위해 %s %s인쇄%s하세요."
|
|
|
|
msgid "Printable Wi-Fi sign"
|
|
msgstr "인쇄 가능한 Wi-Fi 서명"
|
|
|
|
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
|
|
msgstr "전화기 또는 태블릿에 연결하려면 카메라 앱으로 위의 QR 코드를 스캔하십시오."
|
|
|
|
msgid "For other devices, use the login credentials below."
|
|
msgstr "다른 장치의 경우 아래의 로그인 자격 증명을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 2.4GHz 무선 대역만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 2.5GHz 무선 대역만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 2.4GHz 및 5GHz 무선 대역을 모두 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 무선 모드 작업을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
|
|
msgstr "802.11ac 5GHz 옵션은 호환되는 무선 규제 도메인이 설정될 때까지 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약 "
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "인터넷 연결"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "현재 설정"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "기본 게이트웨이"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "대체 DNS 서버 "
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "어댑터 IP 주소 설정"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "정적 옵션으로 대체 시스템 사용"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "고정 IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화 "
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "고정 IP 옵션"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "측정항목(Metric)"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "설정 적용"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "/sys/class/net이 제공한 정보 "
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "디바이스"
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "진단"
|
|
|
|
msgid "Properties of network devices"
|
|
msgstr "네트워크 장치의 속성"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "맥(MAC)"
|
|
|
|
msgid "USB vid/pid"
|
|
msgstr "USB vid/pid"
|
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "장치 유형"
|
|
|
|
msgid "Fixed name"
|
|
msgstr "고정 이름"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
|
msgstr "모바일 데이터 장치 설정"
|
|
|
|
msgid "PIN of SIM card"
|
|
msgstr "SIM 카드의 PIN"
|
|
|
|
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
|
msgstr "APN 설정(모뎀 장치 ppp0)"
|
|
|
|
msgid "Access Point Name (APN)"
|
|
msgstr "액세스 포인트 이름(APN)"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
|
msgstr "네트워크 구성을 성공적으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error saving network configuration to file"
|
|
msgstr "파일에 네트워크 구성을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to detect interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 감지할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Routing table"
|
|
msgstr "라우팅 테이블"
|
|
|
|
msgid "raw output"
|
|
msgstr "원시(raw) 출력"
|
|
|
|
msgid "Speedtest"
|
|
msgstr "속도테스트"
|
|
|
|
msgid "Selecting a server"
|
|
msgstr "서버를 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "개인정보"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "밀리초(ms)"
|
|
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr "Mbps"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "지연 시간(Ping)"
|
|
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "지터(Jitter)"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "중단"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "시스템 정보"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어 "
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "언어 설정 "
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "언어 선택 "
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "언어 설정이 저장되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔 "
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi 리비전"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "가동시간"
|
|
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "시스템 시간"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "사용된 메모리"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "CPU 로드"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "리부팅"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "기기 끄기"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "지금 시스템을 재부팅합니다!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "시스템이 지금 정지됩니다!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "웹서버 포트"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "웹서버 바인드 주소"
|
|
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "커널"
|
|
|
|
msgid "System reset"
|
|
msgstr "시스템 리셋"
|
|
|
|
msgid "Reset RaspAP to its initial configuration? This action cannot be undone."
|
|
msgstr "RaspAP를 초기 구성으로 재설정하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Reset complete. Restart the hotspot for the changes to take effect."
|
|
msgstr "재설정이 완료되었습니다. 변경 사항을 적용하려면 핫스팟을 다시 시작하세요."
|
|
|
|
msgid "System reset in progress..."
|
|
msgstr "시스템 재설정 진행 중..."
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "리셋"
|
|
|
|
msgid "Restore settings"
|
|
msgstr "설정 복원"
|
|
|
|
msgid "To reset RaspAP to its <a href=\"%s\">initial configuration</a>, click or tap the button below."
|
|
msgstr "RaspAP를 <a href=\"%s\">초기 구성</a>으로 재설정하려면 아래 버튼을 클릭하거나 탭하세요."
|
|
|
|
msgid "Custom files for optional components such as Ad Blocking, WireGuard or OpenVPN will remain on the system."
|
|
msgstr "광고 차단, WireGuard 또는 OpenVPN과 같은 선택적 구성 요소에 대한 사용자 정의 파일은 시스템에 유지됩니다."
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "초기화 수행"
|
|
|
|
msgid "Restores all access point (AP) service settings to their default values. This applies to hostapd, dhcpcd and dnsmasq."
|
|
msgstr "모든 액세스 포인트(AP) 서비스 설정을 기본값으로 복원합니다. 이는 Hostapd, dhcpcd 및 dnsmasq에 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "테마 설정"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "테마 선택 "
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "데이터 사용량 "
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "데이터 사용량 모니터링"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "시간별 트래픽량"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "일일 트래픽양 "
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "월간 트래픽량"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "시간별"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "일일"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "월간"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "MB 보내기 "
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "MB 받기 "
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "vnstat 제공 정보"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "{0} 대역폭 차트 로딩 "
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "{2}개 항목 중 {0}에서 {1}까지 표시"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN은 실행 중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN이 구동 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "서버 설정"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "OpenVPN 구성 파일 (.ovpn) 선택"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "클라이언트 로그 "
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트 "
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "루트 CA 인증서"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "서버 인증서 "
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Diffie Hellman 매개 변수"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "기본 연결 유지(KeepAlive)"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "서버 로그"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN 중지"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "openvpn이 제공한 정보 "
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "openvpn 시작 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "openvpn 중지 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
|
msgstr "현재 사용 가능한 OpenVPN 클라이언트 구성이 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
|
msgstr "구성을 활성화하면 <code>openvpn-client</code> 서비스가 다시 시작됩니다."
|
|
|
|
msgid "Delete OpenVPN client"
|
|
msgstr "OpenVPN 클라이언트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
|
msgstr "클라이언트 구성을 삭제하시겠습니까? 이 취소 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Activate OpenVPN client"
|
|
msgstr "OpenVPN 클라이언트 활성화"
|
|
|
|
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
|
msgstr "클라이언트 구성을 활성화하시겠습니까? 그러면 openvpn-client 서비스가 다시 시작됩니다."
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
|
msgstr "<code>openvpn</code> 활동을 기록하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Authentification Method"
|
|
msgstr "인증 방식"
|
|
|
|
msgid "Username and password"
|
|
msgstr "사용자 이름 및 암호"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
msgid "Certificates in the configuration file"
|
|
msgstr "인증서의 구성파일"
|
|
|
|
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
|
msgstr "RaspAP는 구성 파일에 인증서를 포함하여 인증서를 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
|
msgstr "서명 인증 기관(CA) 인증서(예: <code>ca.crt</code>): <code><ca> ... </ca></code> 태그로 묶입니다."
|
|
|
|
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서(공개 키)(예: <code>client.crt</code>): <code><cert> ... </cert></code> 태그로 묶입니다."
|
|
|
|
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키(예: <code>client.key</code>): <code><key> ... </key></code> 태그로 묶입니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "설정 파일"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR는 실행 중이 아닙니다 "
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR가 실행 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "릴레이"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "릴레이 설정 "
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "닉네임"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소 "
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "TOR 시작 "
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "TOR 중지"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "tor 제공 정보"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "TOR 시작 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "TOR 중지 시도 중입니다 "
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "브릿지(Bridged) AP 모드가 활성화되었습니다. 호스트 이름 및 IP는 라우터의 관리 페이지를 참조하십시오."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "설정 저장"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행 "
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "작동"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "다운"
|
|
|
|
msgid "Clear log"
|
|
msgstr "로그 삭제"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "광고차단(adblock)"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "광고(Ad) 차단중"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "광고(Ad)차단 시작"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "광고(Ad)차단 재시작"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "차단리스트 설정"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "차단리스트 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "RaspAP가 <b>광고, 추적 및 기타 가상 쓰레기(virtual garbage) 에 대한 DNS 요청을 차단</b>하도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 차단 목록은 활발하게 유지 관리되는 여러 소스에서 수집되며 매일 자동으로 업데이트, 정리, 최적화 및 조정됩니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>conf-file</code> 및 <code>addn-hosts</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "차단 목록 공급자를 선택하십시오"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "마지막으로 업데이트된 호스트 이름 차단 목록"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "마지막으로 업데이트된 도메인 차단 목록(blocklist)"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "지금 업데이트 시작"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "애드블록에서 제공하는 정보"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "사용자 지정 차단 목록(blocklist) 활성화"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "IPv4 또는 IPv6 주소 뒤에 공백(공백 또는 탭) 과 호스트 이름을 입력하여 차단할 사용자 지정 호스트를 정의합니다."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>IPv4 예:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>addn-hosts</code> 지시문을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "정의되지 않은 맞춤 차단 목록(blocklist)"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "이 행에 잘못된 사용자 정의 IP 주소 발견 "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "이 행에 잘못된 사용자 지정 호스트 주소 발견 "
|
|
|
|
msgid "Tunnel settings"
|
|
msgstr "터널 설정"
|
|
|
|
msgid "Configuration Method"
|
|
msgstr "구성 방법"
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
msgid "Create manually"
|
|
msgstr "수동으로 만들기"
|
|
|
|
msgid "Upload a WireGuard config"
|
|
msgstr "WireGuard 구성(config) 업로드"
|
|
|
|
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr "이 옵션은 이 장치에 기존 WireGuard <code>.conf</code> 파일을 업로드하고 설치합니다"
|
|
|
|
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
|
msgstr "AP 인터페이스에 iptables 규칙 적용"
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
|
msgstr "wg0 인터페이스에서 AP 인터페이스에 연결된 클라이언트로 네트워크 트래픽을 전달하려는 경우에 권장됩니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr "이 옵션은 구성된 AP 인터페이스(%s) 에 대한 <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> 및 <code>PostDown</code> 규칙을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
|
msgstr "WireGuard 구성 파일(.conf) 선택"
|
|
|
|
msgid "Create a local WireGuard config"
|
|
msgstr "로컬 WireGuard 구성 만들기"
|
|
|
|
msgid "Enable server"
|
|
msgstr "활성화된 서버"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
|
msgstr "RaspAP와 구성된 피어 간에 암호화된 터널을 생성하여 네트워크 트래픽을 보호하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr "이 설정은 이 장치에서 새 WireGuard <code>.conf</code> 파일을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Local public key"
|
|
msgstr "로컬 공개키(public Key)"
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "로컬 포트"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "피어"
|
|
|
|
msgid "Enable peer"
|
|
msgstr "활성화된 피어"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
|
msgstr "RaspAP와 이 피어 사이에 터널을 만들어 트래픽을 암호화하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 WireGuard 구성에 <code>client.conf</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Peer public key"
|
|
msgstr "피어 공개키(Public Key)"
|
|
|
|
msgid "Endpoint address"
|
|
msgstr "끝점(Endpoint) 주소"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "허용된 IP"
|
|
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "지속적 연결 유지(Persistent keepalive)"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
|
msgstr "업데이트된 <code>wg-quick</code> 디버그 로그를 표시하려면 이 옵션을 활성화하십시오."
|
|
|
|
msgid "WireGuard debug log updated"
|
|
msgstr "WireGuard 디버그 로그 업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
|
msgstr "클라이언트로 이 QR 코드를 스캔하여 이 터널에 연결하세요."
|
|
|
|
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
|
msgstr "또는 <code>client.conf</code> 파일을 장치에 다운로드하십시오."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
msgid "Start WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 정지"
|
|
|
|
msgid "Information provided by wireguard"
|
|
msgstr "wireguard에서 제공하는 정보"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 시작 시도 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 중지 시도 중입니다"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
|
msgstr "WireGuard 구성이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
|
msgstr "WireGuard 구성을 업데이트하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Enable kill switch"
|
|
msgstr "킬 스위치 활성화"
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>PostUp</code> and <code>PreDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr "이 옵션은 구성된 AP 인터페이스 (%s) 에 대한 <strong>iptables</strong> <code>PostUp</code> 및 <code>PreDown</code> 규칙을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
|
|
msgstr "WireGuard가 아닌 인터페이스를 통해 암호화되지 않은 패킷의 흐름을 방지하려는 경우 권장됩니다."
|
|
|
|
msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
|
|
msgstr "WireGuard 구성에 iptables 규칙이 추가되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
|
|
msgstr "WireGuard 구성에서 발견된 기존 iptables 규칙 - 추가되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Client Firewall"
|
|
msgstr "클라이언트 방화벽"
|
|
|
|
msgid "Firewall is ENABLED"
|
|
msgstr "방화벽이 활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Firewall is OFF"
|
|
msgstr "방화벽이 꺼져 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
|
msgstr "기본 방화벽은 나가는 트래픽과 이미 설정된 트래픽만 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
|
msgstr "수신 UDP 트래픽이 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
|
msgstr "액세스 포인트 <code>%s</code>에 대한 제한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Exception: Service"
|
|
msgstr "예외: 서비스"
|
|
|
|
msgid "allow SSH access on port 22"
|
|
msgstr "포트 22에서 SSH 액세스 허용"
|
|
|
|
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
|
msgstr "포트 80 또는 443에서 RaspAP GUI에 대한 액세스 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
|
msgstr "인터넷 측에서 일부 서비스에 대한 수신 연결을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Exception: network device"
|
|
msgstr "예외: 네트워크 장치"
|
|
|
|
msgid "Exclude device(s)"
|
|
msgstr "장치 제외"
|
|
|
|
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
|
msgstr "방화벽 규칙에서 지정된 네트워크 장치(공백 또는 쉼표로 구분) 를 제외합니다."
|
|
|
|
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
|
msgstr "현재 클라이언트 장치: <code>%s</code>"
|
|
|
|
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
|
msgstr "액세스 포인트 <code>%s</code>는 기본적으로 제외됩니다."
|
|
|
|
msgid "Exception: IP-Address"
|
|
msgstr "예외: IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections from"
|
|
msgstr "다음에서 들어오는 연결 허용"
|
|
|
|
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
|
msgstr "지정된 IP 주소(공백 또는 쉼표로 구분) 에 대해 들어오는 연결(TCP 및 UDP를 통해) 이 허용됩니다."
|
|
|
|
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
|
msgstr "이는 UDP 또는 Wireguard 연결을 통한 OpenVPN에 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
|
msgstr "구성된 VPN 서버 IP 주소 목록: <code><b>%s</b></code>"
|
|
|
|
msgid "Disable Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 활성화"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "변경 사항을 적용합니다"
|
|
|
|
msgid "Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS"
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
msgstr "서비스 제공 업체"
|
|
|
|
msgid "Select a Dynamic DNS service supported by <strong>ddclient</strong> from the list below. Selecting a known service provider will populate the <code>protocol</code> and <code>server</code> fields. You may also configure the service manually."
|
|
msgstr "아래 목록에서 <strong>ddclient</strong>가 지원하는 동적 DNS 서비스를 선택하세요. 알려진 서비스 제공업체를 선택하면 <code>프로토콜</code> 및 <code>서버</code> 필드가 채워집니다. 서비스를 수동으로 구성할 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Method to obtain IP"
|
|
msgstr "IP를 얻는 방법"
|
|
|
|
msgid "Select the method used by <strong>ddclient</strong> to obtain an IP address. This value is specified in the <code>-use</code> option."
|
|
msgstr "IP 주소를 얻기 위해 <strong>ddclient</strong>에서 사용하는 방법을 선택하세요. 이 값은 <code>-use</code> 옵션에 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Discovery page on the web"
|
|
msgstr "웹의 검색 페이지"
|
|
|
|
msgid "Network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Network address"
|
|
msgstr "네트워크 주소"
|
|
|
|
msgid "Firewall status page"
|
|
msgstr "방화벽 상태 페이지"
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
msgstr "외부 명령"
|
|
|
|
msgid "Web address"
|
|
msgstr "웹 주소"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "방화벽"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령어"
|
|
|
|
msgid "Example: <code>192.168.1.254/status.htm</code>."
|
|
msgstr "예제: <code>192.168.1.254/status.htm</code>."
|
|
|
|
msgid "Example: <code>/usr/local/bin/get-ip</code>."
|
|
msgstr "예제: <code>/usr/local/bin/get-ip</code>."
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL"
|
|
msgstr "SSL 활성화"
|
|
|
|
msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
|
|
msgstr "업데이트에는 암호화된 SSL 연결을 사용하십시오. 모든 공급자가 지원하지는 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
|
|
msgstr "밀리초(ms) 단위로 지정된 값입니다. 기본값은 300입니다."
|
|
|
|
msgid "Use the <strong>Generate log</strong> button to output detailed <code>ddclient daemon</code> debug info"
|
|
msgstr "<strong>로그 생성</strong> 버튼을 사용하여 자세한 <code>ddclient daemon</code> 디버그 정보를 출력하세요."
|
|
|
|
msgid "Generate log"
|
|
msgstr "로그 생성하기"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ddclient"
|
|
msgstr "ddclient에서 제공하는 정보"
|
|
|
|
msgid "Start Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS 중지"
|
|
|
|
msgid "Restart Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS 다시 시작"
|
|
|