mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 15:40:22 +00:00
1433 lines
39 KiB
Text
1433 lines
39 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 15:33\n"
|
||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||
|
||
#: index.php
|
||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||
msgstr "Portal de Configuração de WiFi RaspAP"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Alternar navegação"
|
||
|
||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||
msgstr "Portal WiFi RaspAP"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel"
|
||
|
||
msgid "WiFi client"
|
||
msgstr "Cliente WiFi"
|
||
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Ponto de acesso"
|
||
|
||
msgid "Memory Use"
|
||
msgstr "Uso da memória"
|
||
|
||
msgid "CPU Temp"
|
||
msgstr "Temp CPU"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "Servidor DHCP"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "TOR proxy"
|
||
msgstr "Proxy TOR"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
msgid "Change Theme"
|
||
msgstr "Alterar Tema"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
msgid "About RaspAP"
|
||
msgstr "Sobre RaspAP"
|
||
|
||
#: includes/admin.php
|
||
msgid "Authentication settings"
|
||
msgstr "Configurações de autenticação"
|
||
|
||
msgid "New passwords do not match"
|
||
msgstr "Novas senhas não conferem"
|
||
|
||
msgid "Username must not be empty"
|
||
msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
|
||
|
||
msgid "Admin password updated"
|
||
msgstr "Senha Admin atualizada"
|
||
|
||
msgid "Failed to update admin password"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar senha Admin"
|
||
|
||
msgid "Old password does not match"
|
||
msgstr "Senha antiga não confere"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Senha antiga"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nova senha"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Repita a nova senha"
|
||
|
||
#: includes/configure_client.php
|
||
msgid "Client settings"
|
||
msgstr "Configurações do Cliente"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Chave de Segurança"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
||
msgstr "Configurações WiFi atualizadas com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
msgstr "Configurações WiFi atualizadas mas não foi possível reiniciar (não pode executar ’wpa_cli reconfigure’)"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi"
|
||
|
||
msgid "Failed to update wifi settings"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi"
|
||
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Escanear Novamente"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Esconder"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Não configurado"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
msgid "Known"
|
||
msgstr "Conhecido"
|
||
|
||
msgid "Nearby"
|
||
msgstr "Ao redor"
|
||
|
||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||
msgstr "<strong>Nota:</strong> pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualmente, o RaspAP não suporta conexão com WEP"
|
||
|
||
msgid "No Wifi stations found"
|
||
msgstr "Nenhuma estação Wi-Fi encontrada"
|
||
|
||
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
||
msgstr "Reinicializando wpa_supplicante"
|
||
|
||
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
||
msgstr "Clique em 'Reescanear' para procurar por estações Wi-Fi próximas."
|
||
|
||
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
||
msgstr "Clique em 'Reiniciar' para forçar a reinicialização do <code>wpa_supplicant</code>."
|
||
|
||
msgid "Reinitialize"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: includes/dashboard.php
|
||
msgid "Interface Information"
|
||
msgstr "Informação da Interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Nome da Interface"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Endereço IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Endereço IPv6"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Máscara de rede"
|
||
|
||
msgid "Mac Address"
|
||
msgstr "Endereço MAC"
|
||
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas de Interface"
|
||
|
||
msgid "Received Packets"
|
||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||
|
||
msgid "Received Bytes"
|
||
msgstr "Bytes Recebidos"
|
||
|
||
msgid "Transferred Packets"
|
||
msgstr "Pacotes Transferidos"
|
||
|
||
msgid "Transferred Bytes"
|
||
msgstr "Bytes Transferidos"
|
||
|
||
msgid "Wireless Client"
|
||
msgstr "Cliente WiFi"
|
||
|
||
msgid "Connected To"
|
||
msgstr "Conectado em"
|
||
|
||
msgid "AP Mac Address"
|
||
msgstr "Endereço MAC do AP"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits"
|
||
|
||
msgid "Signal Level"
|
||
msgstr "Nível de Sinal"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Potência de Transmissão"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequência"
|
||
|
||
msgid "Link Quality"
|
||
msgstr "Qualidade de Link"
|
||
|
||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e do system"
|
||
|
||
msgid "No MAC Address Found"
|
||
msgstr "Endereço MAC Não Encontrado"
|
||
|
||
msgid "No IP Address Found"
|
||
msgstr "Endereço IP Não Encontrado"
|
||
|
||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||
msgstr "Máscara de rede não encontrada"
|
||
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Sem Dados"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Não conectado"
|
||
|
||
msgid "Interface is up"
|
||
msgstr "Interface está up"
|
||
|
||
msgid "Interface is down"
|
||
msgstr "Interface está down"
|
||
|
||
msgid "Interface already down"
|
||
msgstr "Interface já está down"
|
||
|
||
msgid "Start wlan0"
|
||
msgstr "Iniciar wlan0"
|
||
|
||
msgid "Stop wlan0"
|
||
msgstr "Parar wlan0"
|
||
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos Conectados"
|
||
|
||
msgid "Client: Ethernet cable"
|
||
msgstr "Cliente: Cabo Ethernet"
|
||
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
||
msgstr "Cliente: Smartphone (ligação USB)"
|
||
|
||
msgid "Smartphone"
|
||
msgstr "Smartphone"
|
||
|
||
msgid "WiFi"
|
||
msgstr "WiFi"
|
||
|
||
msgid "Mobile Data Client"
|
||
msgstr "Cliente de dados móveis"
|
||
|
||
msgid "Mobile Data"
|
||
msgstr "Dados móveis"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Nenhuma informação disponível"
|
||
|
||
msgid "Interface name invalid"
|
||
msgstr "Nome da interface inválido"
|
||
|
||
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
||
msgstr "A função exec necessária está desabilitada. Verifique se o exec não está adicionado ao php <code>disable_functions</code>."
|
||
|
||
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
||
msgstr "Aguardando a interface iniciar..."
|
||
|
||
msgid "Stop the Interface"
|
||
msgstr "Parar a Interface"
|
||
|
||
msgid "Connection mode"
|
||
msgstr "Modo de conexão"
|
||
|
||
msgid "Signal quality"
|
||
msgstr "Qualidade do sinal"
|
||
|
||
msgid "WAN IP"
|
||
msgstr "WAN IP"
|
||
|
||
msgid "Web-GUI"
|
||
msgstr "Web-GUI"
|
||
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Intensidade do sinal"
|
||
|
||
msgid "No Client device or not yet configured"
|
||
msgstr "Nenhum dispositivo cliente ou ainda não configurado"
|
||
|
||
#: includes/dhcp.php
|
||
msgid "DHCP server settings"
|
||
msgstr "Configurações do servidor DHCP"
|
||
|
||
msgid "Client list"
|
||
msgstr "Lista de Clientes"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Inteface"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
||
msgstr "Habilitar DHCP para esta interface"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
||
msgstr "Habilite esta opção se você deseja que o RaspAP atribua endereços IP na interface selecionada."
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Servidor DNS"
|
||
|
||
msgid "Starting IP Address"
|
||
msgstr "Endereço IP Inicial"
|
||
|
||
msgid "Ending IP Address"
|
||
msgstr "Endereço IP Final"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Concessão Estática"
|
||
|
||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||
msgstr "Adicionar Concessão DHCP Estática"
|
||
|
||
msgid "Lease Time"
|
||
msgstr "Tempo de Concessão"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP leases"
|
||
msgstr "Concessões DHCP ativas"
|
||
|
||
msgid "Expire time"
|
||
msgstr "Tempo para expirar"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Endereço MAC"
|
||
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Comentário opcional"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nome de host"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID do Cliente"
|
||
|
||
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
||
msgstr "Informação fornecida por dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Parar dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Start dnsmasq"
|
||
msgstr "Iniciar dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Configurações do dnsmasq atualizadas com sucesso"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already running"
|
||
msgstr "dnsmasq já está executando"
|
||
|
||
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq iniciado com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
||
msgstr "Falha ao iniciar dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq finalizado com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Falha ao finalizar dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already stopped"
|
||
msgstr "dnsmasq já finalizado"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is running"
|
||
msgstr "Dnsmasq executando"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is not running"
|
||
msgstr "Dnsmasq não executando"
|
||
|
||
msgid "Upstream DNS servers"
|
||
msgstr "Servidores DNS Upstream"
|
||
|
||
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
||
msgstr "Sempre consultar servidores DNS configurados abaixo"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
||
msgstr "Habilite esta opção se você quiser que o RaspAP <b>envie consultas DNS para os servidores configurados abaixo exclusivamente</b>. Por padrão, o RaspAP também usa seus servidores de nome do servidor DHCP upstream."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona <code>no-resolv</code> na configuração do dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Add upstream DNS server"
|
||
msgstr "Adicionar servidor DNS upstream"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
msgid "Choose a hosted server"
|
||
msgstr "Escolha um servidor hospedado"
|
||
|
||
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
|
||
msgstr "Habilite essas opções para registrar as atividades <code>dhcpcd</code> e <code>dnsmasq</code>."
|
||
|
||
msgid "Log DHCP requests"
|
||
msgstr "Registrar requisições DHCP"
|
||
|
||
msgid "Log DNS queries"
|
||
msgstr "Registrar consultas DNS"
|
||
|
||
msgid "Restrict access"
|
||
msgstr "Acesso restrito"
|
||
|
||
msgid "Limit network access to static clients"
|
||
msgstr "Limitar o acesso da rede a clientes estáticos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
||
msgstr "Ative esta opção se você quiser que o RaspAP <b>ignore quaisquer clientes</b> que não são especificados na lista de concessões estáticas."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona <code>dhcp-ignore</code> na configuração do dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
||
msgstr "Os clientes com um endereço MAC de hardware específico podem sempre ter o mesmo endereço IP."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona entradas <code>dhcp-host</code> na configuração do dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||
msgstr "Isto alterna a opção <code>de gateway</code>/<code>nogateway</code> para essa interface na configuração do DHCPCD."
|
||
|
||
msgid "This toggles the <code>nohook wpa_supplicant</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||
msgstr "Isso ativa/desativa a opção <code>nohook wpa_supplicant</code> para essa interface na configuração do DHCPCD."
|
||
|
||
msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
|
||
msgstr "Desativar wpa_supplicant dhcp hook para essa interface"
|
||
|
||
msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook may create unwanted connection events. This option disables the hook."
|
||
msgstr "Se você gerenciar as conexões wireless utilizando o próprio wpa_supplicant, o hook pode criar eventos de conexão indesejados. Essa opção desabilita o hook."
|
||
|
||
#: includes/hostapd.php
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Básico"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "Configurações básicas"
|
||
|
||
msgid "Wireless Mode"
|
||
msgstr "Modo Wireless"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Configurações de Segurança"
|
||
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Tipo de Segurança"
|
||
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Tipo de Criptografia"
|
||
|
||
msgid "Pre-shared key (PSK)"
|
||
msgstr "Chave pré-compartilhada (PSK)"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Configurações avançadas"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Código de país"
|
||
|
||
msgid "Information provided by hostapd"
|
||
msgstr "Informação fornecida por HostAPD"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start hotspot"
|
||
msgstr "Tentando iniciar ponto de acesso"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
||
msgstr "Tentando finalizar ponto de acesso"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is not running"
|
||
msgstr "HostAPD não executando"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is running"
|
||
msgstr "HostAPD executando"
|
||
|
||
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
||
msgstr "SSID deve ter entre 1 e 32 caracteres"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
||
msgstr "Chave de segurança WPA deve ter entre 8 e 63 caracteres"
|
||
|
||
msgid "Unknown interface"
|
||
msgstr "Interface desconhecida"
|
||
|
||
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
||
msgstr "Código de país deve ser vazio ou dois caracteres"
|
||
|
||
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
||
msgstr "Configurações de ponto de acesso Wifi salvas"
|
||
|
||
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar as configurações de ponto de acesso WiFi"
|
||
|
||
msgid "Start hotspot"
|
||
msgstr "Iniciar ponto de acesso"
|
||
|
||
msgid "Stop hotspot"
|
||
msgstr "Parar ponto de acesso"
|
||
|
||
msgid "Restart hotspot"
|
||
msgstr "Reinicie ponto de acesso"
|
||
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Habilitar Logs"
|
||
|
||
msgid "Logfile output"
|
||
msgstr "Arquivo de Log"
|
||
|
||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||
msgstr "WiFi modo cliente AP"
|
||
|
||
msgid "Bridged AP mode"
|
||
msgstr "Modo AP Bridged"
|
||
|
||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||
msgstr "Esconder SSID em transmissão"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of clients"
|
||
msgstr "Número máximo de clientes"
|
||
|
||
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||
msgstr "Configura a opção <code>max_num_sta</code> do hostapd. O padrão e máximo é 2007. Se vazio ou 0, o padrão se aplica."
|
||
|
||
msgid "Beacon interval"
|
||
msgstr "Intervalo Beacon"
|
||
|
||
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||
msgstr "Desabilitar <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||
|
||
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
||
msgstr "Não desassocie estações baseadas em falhas excessivas de transmissão."
|
||
|
||
msgid "Executing RaspAP service start"
|
||
msgstr "Executando o serviço de inicialização RaspAP"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
||
msgstr "Habilitar esta opção para registrar a atividade <code>hostapd</code>."
|
||
|
||
msgid "Transmit power (dBm)"
|
||
msgstr "Potência de transmissão (dBm)"
|
||
|
||
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
||
msgstr "Define a opção <code>txpower</code> para a interface AP e o país configurado."
|
||
|
||
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
||
msgstr "dBm é uma unidade de nível usada para indicar que uma taxa de potência é expressa em decibéis (dB) com referência a um miliwatt (mW). 30 dBm é igual a 1000 mW, enquanto 0 dBm é igual a 1.25 mW."
|
||
|
||
msgid "WPA and WPA2"
|
||
msgstr "WPA e WPA2"
|
||
|
||
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
|
||
msgstr "WPA2 e WPA3-Personal (modo de transição)"
|
||
|
||
msgid "WPA3-Personal (required)"
|
||
msgstr "WPA3-Personal (Nesse modo, o suporte ao WPA3 é obrigatório)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (for supported clients)"
|
||
msgstr "Habilitado (para clientes suportados)"
|
||
|
||
msgid "Required (for supported clients)"
|
||
msgstr "Necessário (para clientes suportados)"
|
||
|
||
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
|
||
msgstr "O 802.11w estende uma forte proteção criptográfica a um conjunto seleto de Robust Management Frames (RMF), incluindo desautenticação, desassociação e certas categorias de Action Management Frames. Colectivamente, isto é conhecido como Management Frame Protection (MFP)."
|
||
|
||
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
|
||
msgstr "Escaneie esse QR Code diretamente ou %s %simprima uma placa%s para os usuários da rede."
|
||
|
||
msgid "Printable Wi-Fi sign"
|
||
msgstr "Placa imprimível Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
|
||
msgstr "Para conectar com o seu telefone ou tablet, escaneie o QR Code acima com o seu app de câmera."
|
||
|
||
msgid "For other devices, use the login credentials below."
|
||
msgstr "Para outros dispositivos, use as informações de login abaixo."
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
|
||
msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para banda sem fio de 2.4 GHz."
|
||
|
||
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
|
||
msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para banda sem fio de 2.5 GHz."
|
||
|
||
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
|
||
msgstr "A interface selecionada (%s) tem suporte apenas para as bandas sem fio de 2.4 e 2.5 GHz."
|
||
|
||
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
|
||
msgstr "A interface selecionada (%s) não suporta operar no modo sem fio."
|
||
|
||
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
|
||
msgstr "A opção 802.11ac 5 GHz está desativada até que seja configurada a regulação local."
|
||
|
||
#: includes/networking.php
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
msgid "Internet connection"
|
||
msgstr "Conexão de internet"
|
||
|
||
msgid "Current settings"
|
||
msgstr "Configurações atuais"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "Gateway Padrão"
|
||
|
||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||
msgstr "Servidor DNS Alternativo"
|
||
|
||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||
msgstr "Configurações IP do Adaptador"
|
||
|
||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||
msgstr "Habilitar Volta Para Opção Estática"
|
||
|
||
msgid "Static IP"
|
||
msgstr "IP Estático"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desabilitado"
|
||
|
||
msgid "Static IP Options"
|
||
msgstr "Opções de IP Estático"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
msgid "Apply settings"
|
||
msgstr "Aplicar Configurações"
|
||
|
||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||
msgstr "Informação Provida por /sys/class/net"
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnósticos"
|
||
|
||
msgid "Properties of network devices"
|
||
msgstr "Propriedades dos dispositivos de rede"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "USB vid/pid"
|
||
msgstr "USB vid/pid"
|
||
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Fixed name"
|
||
msgstr "Nome fixo"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Alterar"
|
||
|
||
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
||
msgstr "Configurações para dispositivos de dados móveis"
|
||
|
||
msgid "PIN of SIM card"
|
||
msgstr "PIN do cartão SIM"
|
||
|
||
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
||
msgstr "Configurações do APN (dispositivo Modem ppp0)"
|
||
|
||
msgid "Access Point Name (APN)"
|
||
msgstr "Nome do Ponto de Acesso (APN)"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de Rede Atualizada com Sucesso"
|
||
|
||
msgid "Error saving network configuration to file"
|
||
msgstr "Erro ao salvar configuração de rede no arquivo"
|
||
|
||
msgid "Unable to detect interface"
|
||
msgstr "Não foi possível detectar a interface"
|
||
|
||
msgid "Routing table"
|
||
msgstr "Tabela de roteamento"
|
||
|
||
msgid "raw output"
|
||
msgstr "raw output"
|
||
|
||
msgid "Speedtest"
|
||
msgstr "Teste de velocidade"
|
||
|
||
msgid "Selecting a server"
|
||
msgstr "Selecionando um servidor"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacidade"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
msgid "Mbps"
|
||
msgstr "Mbps"
|
||
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Upload"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interromper"
|
||
|
||
#: includes/system.php
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informação do sistema"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Língua"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Configurações de linguagem"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Selecione um idioma"
|
||
|
||
msgid "Language setting saved"
|
||
msgstr "Configuração de idioma salva"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome do Host"
|
||
|
||
msgid "Pi Revision"
|
||
msgstr "Revisão do Pi"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Tempo de atividade"
|
||
|
||
msgid "System Time"
|
||
msgstr "Horário do sistema"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Memória utilizada"
|
||
|
||
msgid "CPU Load"
|
||
msgstr "Carga de CPU"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Desligar"
|
||
|
||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||
msgstr "Sistema Reiniciando Agora!"
|
||
|
||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||
msgstr "Sistema Desligando Agora!"
|
||
|
||
msgid "Web server port"
|
||
msgstr "Porta do servidor web"
|
||
|
||
msgid "Web server bind address"
|
||
msgstr "Endereço de vinculação do servidor web"
|
||
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "OS [Sistema operacional]"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel"
|
||
|
||
msgid "System reset"
|
||
msgstr "Resetar sistema"
|
||
|
||
msgid "Reset RaspAP to its initial configuration? This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Resetar o RaspAP para a sua configuração inicial? Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
msgid "Reset complete. Restart the hotspot for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Restauração completa. Reinicie o hotspot para as mudanças terem efeito."
|
||
|
||
msgid "System reset in progress..."
|
||
msgstr "Restauração do sistema em progresso..."
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetar"
|
||
|
||
msgid "Restore settings"
|
||
msgstr "Restaurar configurações"
|
||
|
||
msgid "To reset RaspAP to its <a href=\"%s\">initial configuration</a>, click or tap the button below."
|
||
msgstr "Para resetar o RaspAP para a sua <a href=\"%s\">configuração original</a>, clique ou toque no botão abaixo."
|
||
|
||
msgid "Custom files for optional components such as Ad Blocking, WireGuard or OpenVPN will remain on the system."
|
||
msgstr "Arquivos personalizados para componentes opcionais, como AdBlock, WireGuard e/ou OpenVPN permanecerão no sistema."
|
||
|
||
msgid "Perform reset"
|
||
msgstr "Executar restauração"
|
||
|
||
msgid "Restores all access point (AP) service settings to their default values. This applies to hostapd, dhcpcd and dnsmasq."
|
||
msgstr "Restaura todas as configurações de serviço do ponto de acesso (AP) para seus valores padrão. Isto aplica-se ao hostapd, dhcpcd e dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Configurações de tema"
|
||
|
||
msgid "Select a theme"
|
||
msgstr "Selecione um tema"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: includes/data_usage.php
|
||
msgid "Data usage"
|
||
msgstr "Uso de dados"
|
||
|
||
msgid "Data usage monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento de uso de dados"
|
||
|
||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||
msgstr "Quantidade de tráfego por hora"
|
||
|
||
msgid "Daily traffic amount"
|
||
msgstr "Quantidade diária de tráfego"
|
||
|
||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||
msgstr "Tráfego por mês"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Por hora"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Por mês"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "interface"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
msgid "Send MB"
|
||
msgstr "MB Enviados"
|
||
|
||
msgid "Receive MB"
|
||
msgstr "MB recebidos"
|
||
|
||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||
msgstr "Informação disponibilizada por vnstat"
|
||
|
||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||
msgstr "Carregando gráfico {0} de largura de banda"
|
||
|
||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||
msgstr "Mostrando de {0} a {1} de {2} entradas"
|
||
|
||
#: includes/openvpn.php
|
||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN não está sendo executado"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN is running"
|
||
msgstr "OpenVPN está em execução"
|
||
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "Configurações do servidor"
|
||
|
||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||
msgstr "Selecione o arquivo de configuração OpenVPN (.ovpn)"
|
||
|
||
msgid "Client Log"
|
||
msgstr "Log do cliente"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
msgid "Root CA certificate"
|
||
msgstr "Certificado Root CA"
|
||
|
||
msgid "Server certificate"
|
||
msgstr "Certificado do servidor"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros Diffie Hellman"
|
||
|
||
msgid "KeepAlive"
|
||
msgstr "Manter Ativo"
|
||
|
||
msgid "Server log"
|
||
msgstr "Log do servidor"
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN"
|
||
msgstr "Iniciar OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||
msgstr "Parar OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||
msgstr "Informações disponibilizadas por openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||
msgstr "Tentando iniciar openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||
msgstr "Tentando parar openvpn"
|
||
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
||
msgstr "Configurações do cliente OpenVPN disponíveis atualmente são exibidas abaixo."
|
||
|
||
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
||
msgstr "Ativar a configuração reiniciará o serviço <code>openvpn-client</code>."
|
||
|
||
msgid "Delete OpenVPN client"
|
||
msgstr "Excluir cliente OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
||
msgstr "Excluir configuração de cliente? Esta ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
msgid "Activate OpenVPN client"
|
||
msgstr "Ativar o cliente OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
||
msgstr "Ativar configuração do cliente? Isto irá reiniciar o serviço openvpn-cliente."
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
||
msgstr "Habilite esta opção para registrar a atividade <code>openvpn</code>."
|
||
|
||
msgid "Authentification Method"
|
||
msgstr "Método de Autenticação"
|
||
|
||
msgid "Username and password"
|
||
msgstr "Usuário e senha"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificados"
|
||
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Insira o usuário e senha"
|
||
|
||
msgid "Certificates in the configuration file"
|
||
msgstr "Certificados no arquivo de configuração"
|
||
|
||
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
||
msgstr "O RaspAP suporta certificados incluindo-os no arquivo de configuração."
|
||
|
||
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||
msgstr "Certificado da autoridade certificadora (CA) (por exemplo, <code>ca.crt</code>): anexado em <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||
|
||
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
||
msgstr "Certificado de cliente (chave pública) (por exemplo, <code>client.crt</code>): contido em tags <code><cert> ... </cert></code>."
|
||
|
||
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
||
msgstr "Chave privada do certificado do cliente (por exemplo, <code>client.key</code>): contido em tags <code><key> ... </key></code>."
|
||
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: includes/torproxy.php
|
||
msgid "TOR is not running"
|
||
msgstr "TOR não está sendo executado"
|
||
|
||
msgid "TOR is running"
|
||
msgstr "TOR está sendo executado"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Relay"
|
||
|
||
msgid "Relay settings"
|
||
msgstr "Configurações de relay"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
msgid "Start TOR"
|
||
msgstr "Iniciar TOR"
|
||
|
||
msgid "Stop TOR"
|
||
msgstr "Parar TOR"
|
||
|
||
msgid "Information provided by tor"
|
||
msgstr "Informação disponibilizada por tor"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||
msgstr "Tentando iniciar TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||
msgstr "Tentando parar TOR"
|
||
|
||
#: template/dashboard.php
|
||
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
||
msgstr "O modo AP Bridge está ativado. Para o Hostname e IP, consulte a página de administrador do seu roteador."
|
||
|
||
#: common form controls
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Salvar configurações"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "executando"
|
||
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "parado"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "cima"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "baixo"
|
||
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Limpar o log"
|
||
|
||
msgid "adblock"
|
||
msgstr "adBlock"
|
||
|
||
msgid "Ad Blocking"
|
||
msgstr "Bloqueador de anúncios"
|
||
|
||
msgid "Start Ad Blocking"
|
||
msgstr "Iniciar o Bloqueador de Anúncios"
|
||
|
||
msgid "Restart Ad Blocking"
|
||
msgstr "Reiniciar o Bloqueador de anúncios"
|
||
|
||
msgid "Blocklist settings"
|
||
msgstr "Configurações da lista de bloqueio"
|
||
|
||
msgid "Enable blocklists"
|
||
msgstr "Habilitar lista de bloqueio"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
||
msgstr "Ative esta opção se você quiser que o RaspAP <b>bloqueie requisições DNS para anúncios, rastreamento e outros lixo virtuais</b>. As listas de bloqueio são coletadas de múltiplas fontes ativamente mantidas e atualizadas, limpas, otimizadas e moderadas automaticamente."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona <code>conf-file</code> e <code>addn-hosts</code> à configuração do dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Choose a blocklist provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor de lista de bloqueio"
|
||
|
||
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
||
msgstr "Última atualização da lista de bloqueio de hosts"
|
||
|
||
msgid "Domains blocklist last updated"
|
||
msgstr "Última atualização da lista de bloqueio de domínios"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Atualizar agora"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
msgid "Information provided by adblock"
|
||
msgstr "Informação disponibilizada por adblock"
|
||
|
||
msgid "Enable custom blocklist"
|
||
msgstr "Habilitar lista de bloqueio personalizada"
|
||
|
||
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
||
msgstr "Defina hosts personalizados a serem bloqueados digitando um endereço IPv4 ou IPv6 seguido de qualquer espaço em branco (espaços ou abas) e o nome do host."
|
||
|
||
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||
msgstr "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||
|
||
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona uma diretiva <code>addn-hosts</code> para a configuração do dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Custom blocklist not defined"
|
||
msgstr "Lista de bloqueio personalizada não definida"
|
||
|
||
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
||
msgstr "Endereço IP personalizado inválido encontrado na linha "
|
||
|
||
msgid "Invalid custom host found on line "
|
||
msgstr "Host personalizado inválido encontrado na linha "
|
||
|
||
msgid "Tunnel settings"
|
||
msgstr "Configurações do túnel"
|
||
|
||
msgid "Configuration Method"
|
||
msgstr "Método de Configuração"
|
||
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Enviar arquivo"
|
||
|
||
msgid "Create manually"
|
||
msgstr "Criar manualmente"
|
||
|
||
msgid "Upload a WireGuard config"
|
||
msgstr "Enviar uma configuração do WireGuard"
|
||
|
||
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||
msgstr "Esta opção carrega e instala um arquivo existente do WireGuard <code>.conf</code> neste dispositivo."
|
||
|
||
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
||
msgstr "Aplicar regras do iptables para a interface AP"
|
||
|
||
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
||
msgstr "Recomendado se você deseja encaminhar tráfego de rede da interface wg0 para os clientes conectados na interface de AP."
|
||
|
||
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona as regras do <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> e <code>PostDown</code> para a interface AP configurada (%s)."
|
||
|
||
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
||
msgstr "Selecionar arquivo de configuração do WireGuard (.conf)"
|
||
|
||
msgid "Create a local WireGuard config"
|
||
msgstr "Criar uma configuração local do WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Enable server"
|
||
msgstr "Habilitar servidor"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
||
msgstr "Ative esta opção para proteger o tráfego de rede criando um túnel criptografado entre o RaspAP e os pontos configurados."
|
||
|
||
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||
msgstr "Esta configuração gera um novo arquivo do WireGuard <code>.conf</code> neste dispositivo."
|
||
|
||
msgid "Local public key"
|
||
msgstr "Chave pública local"
|
||
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Porta Local"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Endereço IP"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
msgid "Enable peer"
|
||
msgstr "Habilitar ponto"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
||
msgstr "Habilite esta opção para criptografar o tráfego criando um túnel entre o RaspAP e este ponto."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona <code>client.conf</code> para a configuração do WireGuard."
|
||
|
||
msgid "Peer public key"
|
||
msgstr "Chave pública do ponto"
|
||
|
||
msgid "Endpoint address"
|
||
msgstr "Endereço do Endpoint"
|
||
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "IPs Permitidos"
|
||
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr "Manter persistente"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
||
msgstr "Ative esta opção para exibir um log de depuração atualizado do <code>wg-quick</code>."
|
||
|
||
msgid "WireGuard debug log updated"
|
||
msgstr "Log de depuração do WireGuard atualizado"
|
||
|
||
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
||
msgstr "Escaneie este código QR com o seu cliente para se conectar a esse túnel"
|
||
|
||
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
||
msgstr "ou baixe o arquivo <code>client.conf</code> para o seu dispositivo."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
msgid "Start WireGuard"
|
||
msgstr "Iniciar o WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Stop WireGuard"
|
||
msgstr "Parar o WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Information provided by wireguard"
|
||
msgstr "Informação fornecida por Wireguard"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
||
msgstr "Tentando iniciar o WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
||
msgstr "Tentando parar o WireGuard"
|
||
|
||
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Configuração do Wireguard atualizada com sucesso"
|
||
|
||
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
||
msgstr "A configuração do WireGuard falhou ao ser atualizada"
|
||
|
||
msgid "Enable kill switch"
|
||
msgstr "Ativar kill switch"
|
||
|
||
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>PostUp</code> and <code>PreDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
||
msgstr "Esta opção adiciona as regras do <strong>iptables</strong>, <code>Postup</code> e <code>PostDown</code> para a interface AP configurada (%s)."
|
||
|
||
msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
|
||
msgstr "Recomendado se você quer evitar o fluxo de pacotes não criptografados através de interfaces sem WireGuard."
|
||
|
||
msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
|
||
msgstr "Regras do iptable adicionadas à configuração do WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
|
||
msgstr "Regras do iptable existentes encontradas na configuração do WireGuard - não adicionado"
|
||
|
||
msgid "Client Firewall"
|
||
msgstr "Firewall do Cliente"
|
||
|
||
msgid "Firewall is ENABLED"
|
||
msgstr "O Firewall está ATIVADO"
|
||
|
||
msgid "Firewall is OFF"
|
||
msgstr "O Firewall está DESATIVADO"
|
||
|
||
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
||
msgstr "O firewall padrão só permitirá tráfego de saída e o tráfego já foi estabelecido."
|
||
|
||
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
||
msgstr "Nenhum tráfego UDP de entrada é permitido."
|
||
|
||
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
||
msgstr "Não há restrições para o ponto de acesso <code>%s</code>. "
|
||
|
||
msgid "Exception: Service"
|
||
msgstr "Exceção: Serviço"
|
||
|
||
msgid "allow SSH access on port 22"
|
||
msgstr "permitir acesso ao SSH na porta 22"
|
||
|
||
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
||
msgstr "permitir acesso à GUI do RaspAP na porta 80 ou 443"
|
||
|
||
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
||
msgstr "Permitir conexões de entrada para alguns serviços a partir da internet."
|
||
|
||
msgid "Exception: network device"
|
||
msgstr "Exceção: dispositivo de rede"
|
||
|
||
msgid "Exclude device(s)"
|
||
msgstr "Excluir dispositivo(s)"
|
||
|
||
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
||
msgstr "Excluir o(s) dispositivo(s) de rede especificado(s) (separados por um espaço ou vírgula) das regras do firewall."
|
||
|
||
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
||
msgstr "Dispositivos do cliente atual: <code>%s</code>"
|
||
|
||
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
||
msgstr "O ponto de acesso <code>%s</code> está excluído por padrão."
|
||
|
||
msgid "Exception: IP-Address"
|
||
msgstr "Exceção: Endereço IP"
|
||
|
||
msgid "Allow incoming connections from"
|
||
msgstr "Permitir conexões de entrada de"
|
||
|
||
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
||
msgstr "Para os endereços IP fornecidos (separados por um espaço ou vírgula) a conexão de entrada (via TCP e UDP) é aceita."
|
||
|
||
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
||
msgstr "Isto é necessário para uma conexão OpenVPN via UDP ou uma conexão WireGuard."
|
||
|
||
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
||
msgstr "A lista de endereços IP do servidor VPN configurado: <code><b>%s</b></code>"
|
||
|
||
msgid "Disable Firewall"
|
||
msgstr "Desativar Firewall"
|
||
|
||
msgid "Enable Firewall"
|
||
msgstr "Ativar Firewall"
|
||
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplicar alterações"
|
||
|
||
msgid "Dynamic DNS"
|
||
msgstr "DNS dinâmico (Dynamic DNS)"
|
||
|
||
msgid "Service provider"
|
||
msgstr "Provedor de serviços"
|
||
|
||
msgid "Select a Dynamic DNS service supported by <strong>ddclient</strong> from the list below. Selecting a known service provider will populate the <code>protocol</code> and <code>server</code> fields. You may also configure the service manually."
|
||
msgstr "Selecione um serviço de DNS dinâmico suportado por <strong>ddclient</strong> na lista abaixo. Selecionar um provedor de serviço conhecido preencherá os campos <code>protocolo</code> e <code>servidor</code>. Você também pode configurar o serviço manualmente."
|
||
|
||
msgid "Method to obtain IP"
|
||
msgstr "Método para obter o IP"
|
||
|
||
msgid "Select the method used by <strong>ddclient</strong> to obtain an IP address. This value is specified in the <code>-use</code> option."
|
||
msgstr "Selecione o método usado pelo <strong>ddclient</strong> para obter um endereço IP. Este valor é especificado na opção <code>-use</code>."
|
||
|
||
msgid "Discovery page on the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall status page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Web address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example: <code>192.168.1.254/status.htm</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example: <code>/usr/local/bin/get-ip</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use the <strong>Generate log</strong> button to output detailed <code>ddclient daemon</code> debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information provided by ddclient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start Dynamic DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop Dynamic DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restart Dynamic DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|