mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 07:30:23 +00:00
1913 lines
60 KiB
Text
1913 lines
60 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 10:23\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: ko\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP WiFi 환경설정 포탈"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "토글 내비게이션"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP WiFi 포탈"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "대시보드 "
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "WiFi 클라이언트"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟"
|
|
|
|
msgid "Mem Use"
|
|
msgstr "메모리 사용량"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "네트워킹"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP 서버"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN 환경설정"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR 프록시 구성"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "입증"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "테마 변경 "
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "RaspAP 소개 "
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "인증 설정"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "사용자명은 절대 비워 두면 안됩니다"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "관리자 비밀번호가 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "관리자 비밀번호 업데이트에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "기존 비밀번호가 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "기존 비밀번호 "
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "새 패스워드"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "새 패스워드 다시 입력"
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid username."
|
|
msgstr "유효한 사용자 이름을 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid password."
|
|
msgstr "유효한 비밀번호를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please enter your old password."
|
|
msgstr "이전 비밀번호를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please enter a new password."
|
|
msgstr "새 비밀번호를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please re-enter your new password."
|
|
msgstr "새 비밀번호를 다시 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "아바타"
|
|
|
|
msgid "Click or tap to upload a new user avatar."
|
|
msgstr "새 사용자 아바타를 업로드하려면 클릭하거나 탭하세요."
|
|
|
|
msgid "Image files of type <code>JPG, GIF or PNG</code> are accepted. Max file size: 2 MB."
|
|
msgstr "이미지 파일은 <code>JPG, GIF 또는 PNG</code> 형식만 허용됩니다. 최대 파일 크기: 2 MB."
|
|
|
|
msgid "Reset avatar"
|
|
msgstr "아바타 재설정"
|
|
|
|
msgid "Enable limited privilege user"
|
|
msgstr "제한된 권한 사용자를 활성화"
|
|
|
|
msgid "This option enables a non-admin user who can access RaspAP's management interface, but has <strong>limited ability to modify the existing configuration</strong>. This user becomes active when the current admin user is logged-out."
|
|
msgstr "이 옵션을 활성화하면 <strong>기존 설정을 수정할 수 있는 권한이 제한된</strong> 비관리자 사용자가 RaspAP 관리 인터페이스에 접근할 수 있습니다. 이 사용자는 현재 관리자 사용자가 로그아웃된 상태에서 활성화됩니다."
|
|
|
|
msgid "Admin login failed. Please try again."
|
|
msgstr "관리자 로그인에 실패했습니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Limited privilege user mode enabled"
|
|
msgstr "제한된 권한 사용자 모드가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to enable limited privilege user mode"
|
|
msgstr "제한된 권한 사용자 모드를 활성화하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Logout and enable limited user mode"
|
|
msgstr "로그아웃하고 제한된 사용자 모드를 활성화하세요."
|
|
|
|
msgid "Limited user login"
|
|
msgstr "제한된 사용자 로그인"
|
|
|
|
msgid "Limited user password"
|
|
msgstr "제한된 사용자 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "This action will save the limited user's credentials and logout the current admin user. Save and enable limited privilege mode?"
|
|
msgstr "이 작업은 제한된 사용자의 자격 증명을 저장하고 현재 관리자 사용자를 로그아웃합니다. 저장하고 제한된 권한 모드를 활성화하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Save and logout"
|
|
msgstr "저장하고 로그아웃"
|
|
|
|
msgid "Admin credentials updated successfully"
|
|
msgstr "관리자 자격 증명이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Limited user credentials updated successfully"
|
|
msgstr "제한된 사용자 자격 증명이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "클라이언트 설정 "
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "네트워크 이름 (SSID)"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "채널 "
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안 "
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "암호 "
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Wifi 설정이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Wifi 설정이 업데이트되었지만 재시작할 수 없습니다('wpa_cli reconfigure'를 실행할 수 없습니다)"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Wifi 설정 업데이트에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Wifi 설정 업데이트를 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "다시 스캔"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "보기 "
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기 "
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "환결설정 안됨"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
msgid "Known"
|
|
msgstr "알려짐(Known)"
|
|
|
|
msgid "Nearby"
|
|
msgstr "근처"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>주의:</strong> WEP 접근점은 'Open'으로 표시됩니다. RaspAP은 현재 WEP 연결을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No Wifi stations found"
|
|
msgstr "Wifi 스테이션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Reinitialized wpa_supplicant. Choose <strong>Rescan</strong>."
|
|
msgstr "wpa_supplicant가 다시 초기화되었습니다. <strong>재검색</strong>을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
|
msgstr "근처 Wifi 스테이션을 검색하려면 '재검색'을 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
|
msgstr "<code>wpa_supplicant</code>를 강제로 다시 초기화하려면 '재 초기화'를 클릭하십시오."
|
|
|
|
msgid "Reinitialize"
|
|
msgstr "재초기화"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보 "
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "인터페이스 이름"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 주소"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 주소"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "서브넷 마스크 "
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "맥 주소"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "인터페이스 통계 "
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "받은 패킷 "
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "받은 바이트량"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "전송된 패킷"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "전송된 바이트량"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "무선 클라이언트"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Mac 주소"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "비트 전송률"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "신호 레벨"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "송신 전력"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "주파수 "
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "링크 품질 "
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "ip 및 iw, 시스템에서 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "MAC 주소를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "IP 주소를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "서브넷 마스크를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "데이터 없음"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "인터페이스가 작동 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "인터페이스가 다운되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "인터페이스가 이미 작동 중지되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "wlan0 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "wlan0 중지"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "연결된 디바이스 "
|
|
|
|
msgid "Client: Ethernet cable"
|
|
msgstr "클라이언트: 이더넷 케이블"
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
|
msgstr "클라이언트: 스마트폰(USB 테더링)"
|
|
|
|
msgid "Smartphone"
|
|
msgstr "스마트폰"
|
|
|
|
msgid "WiFi"
|
|
msgstr "WiFi"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Client"
|
|
msgstr "모바일 데이터 클라이언트"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr "모바일 데이터"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "사용 가능한 정보 없음"
|
|
|
|
msgid "Interface name invalid"
|
|
msgstr "인터페이스 이름이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
|
msgstr "필수 실행 기능이 비활성화되었습니다. exec가 php <code>disable_functions</code>에 추가되지 않았는지 확인하십시오."
|
|
|
|
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
|
msgstr "인터페이스가 시작되기를 기다리는 중..."
|
|
|
|
msgid "Stop the Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 중지"
|
|
|
|
msgid "Connection mode"
|
|
msgstr "연결 모드"
|
|
|
|
msgid "Signal quality"
|
|
msgstr "신호 품질"
|
|
|
|
msgid "WAN IP"
|
|
msgstr "WAN IP"
|
|
|
|
msgid "Web-GUI"
|
|
msgstr "웹-GUI"
|
|
|
|
msgid "Signal strength"
|
|
msgstr "신호 강도"
|
|
|
|
msgid "No Client device or not yet configured"
|
|
msgstr "클라이언트 장치가 없거나 아직 구성되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "No Client device found"
|
|
msgstr "클라이언트 장치가 발견되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "DHCP 서버 설정 "
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "클라이언트 목록 "
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 "
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
|
msgstr "이 인터페이스에 대해 DHCP 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
|
msgstr "RaspAP가 선택한 인터페이스에 IP 주소를 할당하도록하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS 서버"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "시작 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "끝 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "고정 임대"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "정적 DHCP 대여(lease) 추가"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "대여 시간(Lease Time)"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "간격 "
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "활성 DHCP 임대"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "만료 시간 "
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
msgstr "추가 코멘트"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "호스트명"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "클라이언트 ID"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq가 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 중지"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 시작 "
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Dnsmasq 구성이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq가 이미 실행 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq를 성공적으로 시작했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "openvpn 시작 실패 "
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq를 성공적으로 중지하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 중지에 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq가 이미 중지되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq가 실행 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq가 실행 중이 아닙니다 "
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "업스트림(Upstream) DNS 서버"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "아래에 구성된 DNS 서버 만 쿼리합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "RaspAP가 <b>아래에 구성된 서버에만 DNS 쿼리를 보내도록</b> 하려면 이 옵션을 활성화하십시오. 기본적으로 RaspAP는 업스트림 DHCP 서버의 이름 서버도 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>no-resolv</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "업스트림 DNS 서버 추가"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "규격"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "호스팅 서버 선택"
|
|
|
|
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
|
|
msgstr "<code>dhcpcd</code> 및 <code>dnsmasq</code> 활동을 기록하려면 이 옵션을 활성화하세요."
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "DHCP 요청 로그"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "DNS 쿼리 로그"
|
|
|
|
msgid "Restrict access"
|
|
msgstr "액세스 제한"
|
|
|
|
msgid "Limit network access to static clients"
|
|
msgstr "정적(static) 클라이언트에 대한 네트워크 액세스 제한"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
|
msgstr "RaspAP가 정적 임대 목록에 지정되지 않은 <b>모든 클라이언트를 무시</b>하도록 하려면 이 옵션을 활성화하십시오."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>dhcp-ignore</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
|
msgstr "특정 하드웨어 MAC 주소를 가진 클라이언트는 항상 동일한 IP 주소를 할당받을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>dhcp-host</code> 항목을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "이렇게 하면 DHCPCD 구성에서 이 인터페이스에 대한 <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> 옵션이 전환됩니다."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>nohook wpa_supplicant</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "러면 DHCPCD 구성에서 이 인터페이스에 대한 <code>nohook wpa_supplicant</code> 옵션이 전환됩니다."
|
|
|
|
msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
|
|
msgstr "이 인터페이스에 대해 wpa_supplicant dhcp 후크를 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook may create unwanted connection events. This option disables the hook."
|
|
msgstr "wpa_supplicant 자체로 무선 연결을 관리하는 경우 후크가 원치 않는 연결 이벤트를 생성할 수 있습니다. 이 옵션은 후크를 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid IP Address."
|
|
msgstr "유효한 IP 주소를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid Default gateway."
|
|
msgstr "유효한 기본 게이트웨이를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid Starting IP Address."
|
|
msgstr "유효한 시작 IP 주소를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid Ending IP Address."
|
|
msgstr "유효한 종료 IP 주소를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid Lease Time."
|
|
msgstr "유효한 대여 시간을 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Invalid interface name."
|
|
msgstr "잘못된 인터페이스 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid static IP address."
|
|
msgstr "잘못된 고정 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid default gateway."
|
|
msgstr "잘못된 기본 게이트웨이입니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid DHCP range start."
|
|
msgstr "잘못된 DHCP 범위 시작 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid DHCP range end."
|
|
msgstr "잘못된 DHCP 범위 종료 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid DHCP lease time, not a number."
|
|
msgstr "잘못된 DHCP 대여 시간입니다. 숫자로 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Unknown DHCP lease time unit."
|
|
msgstr "알 수 없는 DHCP 대여 시간 단위입니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid metric value, not a number."
|
|
msgstr "잘못된 메트릭 값입니다. 숫자로 입력해 주세요."
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "베이직"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "무선 모드 "
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "보안 설정 "
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "보안 유형 "
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "암호화 유형"
|
|
|
|
msgid "Pre-shared key (PSK)"
|
|
msgstr "사전 공유 키 (PSK)"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "고급 설정 "
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "국가 코드 "
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "hostapd가 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "핫스팍 시작 시도 중"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "hotspot 중지 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD가 구동 중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD가 실행 중입니다"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID는 반드시 1자에서 32자 사이여야 합니다"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "WPA 암호는 반드시 8자에서 63자 사이여야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 "
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "국가 코드는 비워 두거나 2 글자이어야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "DHCP configuration for %s enabled."
|
|
msgstr "%s의 DHCP 구성이 활성화되었습니다."
|
|
|
|
msgid "DHCP configuration for %s added."
|
|
msgstr "%s의 DHCP 구성이 추가되었습니다."
|
|
|
|
msgid "DHCP configuration for %s updated."
|
|
msgstr "%s의 DHCP 구성이 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Interface %s has no default settings."
|
|
msgstr "인터페이스 %s에 기본 설정이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Configure settings in <strong>DHCP Server</strong> before starting AP."
|
|
msgstr "AP를 시작하기 전에 <strong>DHCP 서버</strong>에서 설정을 구성하세요."
|
|
|
|
msgid "Wifi hotspot settings saved."
|
|
msgstr "Wifi 핫스팟 설정이 저장되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to save WiFi hotspot settings."
|
|
msgstr "WiFi 핫스팟 설정을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟 시작 "
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟 중지"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "핫스팟 재시작"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "로깅 사용하기"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "로그파일 출력"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "WiFi 클라이언트 AP 모드 "
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "브릿지 AP 모드"
|
|
|
|
msgid "WiFi repeater mode"
|
|
msgstr "WiFi 중계기(리피터) 모드"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "방송 중에 SSID 숨기기 "
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "클라이언트 최대 개수"
|
|
|
|
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "hostapd의 <code>max_num_sta</code> 옵션을 구성합니다. 기본값 및 최대값은 2007입니다. 비어 있거나 0이면 기본값이 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "비콘 간격"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "<code>비활성화</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "과도한 transmission 고장으로 인해 스테이션을 분리하지 마십시오."
|
|
|
|
msgid "Executing RaspAP service start"
|
|
msgstr "RaspAP 서비스 시작 실행"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
|
msgstr "<code>hostapd</code> 활동을 기록하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Transmit power (dBm)"
|
|
msgstr "송신 전력 (dBm)"
|
|
|
|
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
|
msgstr "AP 인터페이스 및 구성된 국가에 대한 <code>txpower</code> 옵션을 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
|
msgstr "dBm은 1밀리와트(mW) 를 기준으로 전력비를 데시벨(dB) 로 표시하는 데 사용되는 레벨 단위입니다. 30dBm은 1000mW이고 0dBm은 1.25mW입니다."
|
|
|
|
msgid "WPA and WPA2"
|
|
msgstr "WPA 및 WPA2"
|
|
|
|
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
|
|
msgstr "WPA2 및 WPA3-개인 (전환 모드)"
|
|
|
|
msgid "WPA3-Personal (required)"
|
|
msgstr "WPA3-개인 (필수)"
|
|
|
|
msgid "Enabled (for supported clients)"
|
|
msgstr "활성화됨 (지원되는 클라이언트용)"
|
|
|
|
msgid "Required (for supported clients)"
|
|
msgstr "필수 (지원되는 클라이언트용)"
|
|
|
|
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
|
|
msgstr "802.11w는 비인증(Deauthentication), 비연결(Disassociation) 및 특정 유형의 액션 관리 프레임을 포함하여 선택된 견고한 관리 프레임에 강력한 암호화 보호를 확장합니다. 이를 관리 프레임 보호(MFP) 라고 합니다."
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
|
|
msgstr "이 QR 코드를 직접 스캔하거나 사용자를 위해 %s %s출력%s하세요."
|
|
|
|
msgid "Printable Wi-Fi sign"
|
|
msgstr "인쇄 가능한 Wi-Fi 서명"
|
|
|
|
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
|
|
msgstr "휴대폰이나 태블릿에 연결하려면 카메라 앱으로 위의 QR 코드를 스캔하세요."
|
|
|
|
msgid "For other devices, use the login credentials below."
|
|
msgstr "다른 장치에서는 아래 로그인 자격 증명을 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 2.4GHz 무선 대역만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 2.5GHz 무선 대역만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 2.4GHz 및 5GHz 무선 대역을 모두 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
|
|
msgstr "선택한 인터페이스 (%s) 는 무선 모드 작업을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
|
|
msgstr "802.11ac 5GHz 옵션은 호환되는 무선 규제 도메인이 설정될 때까지 비활성화됩니다."
|
|
|
|
msgid "WiFi repeater mode: A metric value is already defined for DHCP."
|
|
msgstr "WiFi 중계기(리피터) 모드: DHCP에 대한 메트릭 값이 이미 정의되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot to enable WiFi repeater mode."
|
|
msgstr "WiFi 중계기(리피터) 모드를 활성화하려면 핫스팟을 재시작하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain metric value for client interface. Repeater mode inactive."
|
|
msgstr "클라이언트 인터페이스에 대한 메트릭 값을 가져올 수 없습니다. 중계기(리피터) 모드가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Metric value configured for the %s interface."
|
|
msgstr "%s 인터페이스에 대한 메트릭 값이 구성되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Parameter hiddenSSID contains invalid configuration value."
|
|
msgstr "매개변수 숨겨진SSID에 잘못된 구성 값이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Parameter hiddenSSID is not a number."
|
|
msgstr "매개변수 숨겨진SSID가 숫자가 아닙니다."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약 "
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "인터넷 연결"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "현재 설정"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "기본 게이트웨이"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "대체 DNS 서버 "
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "어댑터 IP 주소 설정"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "정적 옵션으로 대체 시스템 사용"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "고정 IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화 "
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "고정 IP 옵션"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "측정항목(Metric)"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "설정 적용"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "/sys/class/net이 제공한 정보 "
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "디바이스"
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "진단"
|
|
|
|
msgid "Properties of network devices"
|
|
msgstr "네트워크 장치의 속성"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "맥(MAC)"
|
|
|
|
msgid "USB vid/pid"
|
|
msgstr "USB vid/pid"
|
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "장치 유형"
|
|
|
|
msgid "Fixed name"
|
|
msgstr "고정 이름"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
|
msgstr "모바일 데이터 장치 설정"
|
|
|
|
msgid "PIN of SIM card"
|
|
msgstr "SIM 카드의 PIN"
|
|
|
|
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
|
msgstr "APN 설정(모뎀 장치 ppp0)"
|
|
|
|
msgid "Access Point Name (APN)"
|
|
msgstr "액세스 포인트 이름(APN)"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
|
msgstr "네트워크 구성을 성공적으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error saving network configuration to file"
|
|
msgstr "파일에 네트워크 구성을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to detect interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 감지할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Routing table"
|
|
msgstr "라우팅 테이블"
|
|
|
|
msgid "raw output"
|
|
msgstr "원시(raw) 출력"
|
|
|
|
msgid "Setting wireless regulatory domain to %s"
|
|
msgstr "무선 규제 도메인을 %s로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid SSID."
|
|
msgstr "유효한 SSID를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid PSK."
|
|
msgstr "유효한 PSK를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Speedtest"
|
|
msgstr "속도테스트"
|
|
|
|
msgid "Selecting a server"
|
|
msgstr "서버를 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "개인 정보 보호"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "밀리초(ms)"
|
|
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr "Mbps"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "지연 시간(Ping)"
|
|
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "지터(Jitter)"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "중단"
|
|
|
|
msgid "Wireless LAN routing"
|
|
msgstr "무선 LAN 라우팅"
|
|
|
|
msgid "Stop WLAN routing"
|
|
msgstr "WLAN 라우팅 중지"
|
|
|
|
msgid "Start WLAN routing"
|
|
msgstr "WLAN 라우팅 시작"
|
|
|
|
msgid "Restart WLAN routing"
|
|
msgstr "WLAN 라우팅 재시작"
|
|
|
|
msgid "This option configures RaspAP to <b>route network traffic from your wireless client (STA) interface</b> to another available interface."
|
|
msgstr "이 옵션은 RaspAP가 <b>무선 클라이언트(STA) 인터페이스의 네트워크 트래픽을 다른 사용 가능한 인터페이스로 라우팅</b> 하도록 구성합니다."
|
|
|
|
msgid "When an output interface is selected, <code>iptables</code> rules are added to route packets using network address translation (NAT). This is often done to share internet connectivity from a WLAN with devices on an <code>eth0</code>, <code>usb0</code> or predictable <code>enx</code> interface."
|
|
msgstr "출력 인터페이스가 선택되면, <code>iptables</code> 규칙이 추가되어 네트워크 주소 변환(NAT) 을 사용하여 패킷을 라우팅합니다. 이는 종종 WLAN에서 인터넷 연결을 <code>eth0</code>, <code>usb0</code> 또는 예측 가능한 <code>enx</code> 인터페이스의 장치와 공유하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Wireless client interface"
|
|
msgstr "무선 클라이언트 인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Output interface"
|
|
msgstr "출력 인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Configure a static IP address and DHCP for output interface"
|
|
msgstr "출력 인터페이스에 대해 고정 IP 주소와 DHCP를 구성하세요."
|
|
|
|
msgid "Attempting to enable routing between %s and %s interfaces"
|
|
msgstr "%s와 %s 인터페이스 간의 라우팅을 활성화하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Attempting to disable routing between %s and %s interfaces"
|
|
msgstr "%s와 %s 인터페이스 간의 라우팅을 비활성화하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "No default DHCP configuration exists for the %s interface"
|
|
msgstr "%s 인터페이스에 대한 기본 DHCP 구성이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Configure a static IP and DHCP for this interface in DHCP Server settings"
|
|
msgstr "이 인터페이스에 대해 DHCP 서버 설정에서 고정 IP와 DHCP를 구성하세요."
|
|
|
|
msgid "WLAN routing configuration saved"
|
|
msgstr "WLAN 라우팅 구성이 저장되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to save WLAN routing configuration"
|
|
msgstr "WLAN 라우팅 구성을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Successfully restarted dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq가 성공적으로 재시작되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to restart dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq 재시작에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "시스템 정보"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어 "
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "언어 설정 "
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "언어 선택 "
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "언어 설정이 저장되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔 "
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi 리비전"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "가동시간"
|
|
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "시스템 시간"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "사용된 메모리"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "CPU 로드"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "리부팅"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "기기 끄기"
|
|
|
|
msgid "System reboot"
|
|
msgstr "시스템 재부팅"
|
|
|
|
msgid "System shutdown"
|
|
msgstr "시스템 종료"
|
|
|
|
msgid "Reboot now? The system will be temporarily unavailable."
|
|
msgstr "지금 시스템을 재부팅하시겠습니까? 시스템이 잠시 사용할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Shutdown now? The system will be unavailable."
|
|
msgstr "지금 시스템을 종료하시겠습니까? 시스템이 사용할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "지금 시스템을 재부팅합니다!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "시스템이 지금 정지됩니다!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "웹서버 포트"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "웹서버 바인드 주소"
|
|
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "커널"
|
|
|
|
msgid "System reset"
|
|
msgstr "시스템 리셋"
|
|
|
|
msgid "Reset RaspAP to its initial configuration? This action cannot be undone."
|
|
msgstr "RaspAP를 초기 구성으로 재설정하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Reset complete. Restart the hotspot for the changes to take effect."
|
|
msgstr "재설정이 완료되었습니다. 변경 사항을 적용하려면 핫스팟을 다시 시작하세요."
|
|
|
|
msgid "System reset in progress..."
|
|
msgstr "시스템 재설정 진행 중..."
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "리셋"
|
|
|
|
msgid "Restore settings"
|
|
msgstr "설정 복원"
|
|
|
|
msgid "To reset RaspAP to its <a href=\"%s\">initial configuration</a>, click or tap the button below."
|
|
msgstr "RaspAP를 <a href=\"%s\">초기 구성</a>으로 재설정하려면 아래 버튼을 클릭하거나 탭하세요."
|
|
|
|
msgid "Custom files for optional components such as Ad Blocking, WireGuard or OpenVPN will remain on the system."
|
|
msgstr "광고 차단, WireGuard 또는 OpenVPN과 같은 선택적 구성 요소에 대한 사용자 정의 파일은 시스템에 유지됩니다."
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "초기화 수행"
|
|
|
|
msgid "Restores all access point (AP) service settings to their default values. This applies to hostapd, dhcpcd and dnsmasq."
|
|
msgstr "모든 액세스 포인트(AP) 서비스 설정을 기본값으로 복원합니다. 이는 Hostapd, dhcpcd 및 dnsmasq에 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "테마 설정"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "테마 선택 "
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
msgid "Enable this option for resizable, drag and drop widgets. Best for large displays."
|
|
msgstr "이 옵션을 활성화하면 크기 조정이 가능하고 드래그 앤 드롭할 수 있는 위젯이 활성화됩니다. 대형 디스플레이에 가장 적합합니다."
|
|
|
|
msgid "Dynamic widgets"
|
|
msgstr "동적 위젯"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
msgid "System tools"
|
|
msgstr "시스템 도구"
|
|
|
|
msgid "To generate a system <a href=\"%s\">debug log</a>, click or tap the button below."
|
|
msgstr "시스템 <a href=\"%s\">디버그 로그</a>를 생성하려면 아래 버튼을 클릭하거나 탭하세요."
|
|
|
|
msgid "Debug log information contains the RaspAP version, current state and configuration of AP related services, installed system packages, Linux kernel version and networking details. No passwords or other sensitive data are included."
|
|
msgstr "디버그 로그 정보에는 RaspAP 버전, 현재 상태 및 AP 관련 서비스의 구성, 설치된 시스템 패키지, Linux 커널 버전 및 네트워킹 세부 정보가 포함됩니다. 비밀번호나 기타 민감한 데이터는 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Generate debug log"
|
|
msgstr "디버그 로그 생성"
|
|
|
|
msgid "Debug log generation in progress..."
|
|
msgstr "디버그 로그 생성 중입니다..."
|
|
|
|
msgid "Diagnostic log size limit (KB)"
|
|
msgstr "진단 로그 크기 제한 (KB)"
|
|
|
|
msgid "Changing log limit size to %s KB"
|
|
msgstr "로그 크기 제한을 %s KB로 변경 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Information provided by raspap.sysinfo"
|
|
msgstr "raspap.sysinfo에서 제공된 정보"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "데이터 사용량 "
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "데이터 사용량 모니터링"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "시간별 트래픽량"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "일일 트래픽양 "
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "월간 트래픽량"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "시간별"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "일일"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "월간"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "MB 보내기 "
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "MB 받기 "
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "vnstat 제공 정보"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "{0} 대역폭 차트 로딩 "
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "{2}개 항목 중 {0}에서 {1}까지 표시"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN은 실행 중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN이 구동 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "서버 설정"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "OpenVPN 구성 파일 (.ovpn) 선택"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "클라이언트 로그 "
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트 "
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "루트 CA 인증서"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "서버 인증서 "
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Diffie Hellman 매개 변수"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "기본 연결 유지(KeepAlive)"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "서버 로그"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN 중지"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "openvpn이 제공한 정보 "
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "openvpn 시작 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "openvpn 중지 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
|
msgstr "현재 사용 가능한 OpenVPN 클라이언트 구성이 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
|
msgstr "구성을 활성화하면 <code>openvpn-client</code> 서비스가 다시 시작됩니다."
|
|
|
|
msgid "Delete OpenVPN client"
|
|
msgstr "OpenVPN 클라이언트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
|
msgstr "클라이언트 구성을 삭제하시겠습니까? 이 취소 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Activate OpenVPN client"
|
|
msgstr "OpenVPN 클라이언트 활성화"
|
|
|
|
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
|
msgstr "클라이언트 구성을 활성화하시겠습니까? 그러면 openvpn-client 서비스가 다시 시작됩니다."
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
|
msgstr "<code>openvpn</code> 활동을 기록하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Authentification Method"
|
|
msgstr "인증 방식"
|
|
|
|
msgid "Username and password"
|
|
msgstr "사용자 이름 및 암호"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
msgid "Certificates in the configuration file"
|
|
msgstr "인증서의 구성파일"
|
|
|
|
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
|
msgstr "RaspAP는 구성 파일에 인증서를 포함하여 인증서를 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
|
msgstr "서명 인증 기관(CA) 인증서(예: <code>ca.crt</code>): <code><ca> ... </ca></code> 태그로 묶입니다."
|
|
|
|
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서(공개 키)(예: <code>client.crt</code>): <code><cert> ... </cert></code> 태그로 묶입니다."
|
|
|
|
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키(예: <code>client.key</code>): <code><key> ... </key></code> 태그로 묶입니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "설정 파일"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR는 실행 중이 아닙니다 "
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR가 실행 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "릴레이"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "릴레이 설정 "
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "닉네임"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소 "
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "TOR 시작 "
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "TOR 중지"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "tor 제공 정보"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "TOR 시작 시도 중입니다 "
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "TOR 중지 시도 중입니다 "
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "브릿지(Bridged) AP 모드가 활성화되었습니다. 호스트 이름 및 IP는 라우터의 관리 페이지를 참조하십시오."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "설정 저장"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행 "
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "작동"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "다운"
|
|
|
|
msgid "Clear log"
|
|
msgstr "로그 삭제"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "광고차단(adblock)"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "광고(Ad) 차단중"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "광고(Ad)차단 시작"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "광고(Ad)차단 재시작"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "차단리스트 설정"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "차단리스트 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "RaspAP가 <b>광고, 추적 및 기타 가상 쓰레기(virtual garbage) 에 대한 DNS 요청을 차단</b>하도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 차단 목록은 활발하게 유지 관리되는 여러 소스에서 수집되며 매일 자동으로 업데이트, 정리, 최적화 및 조정됩니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>conf-file</code> 및 <code>addn-hosts</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "차단 목록 공급자를 선택하십시오"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "마지막으로 업데이트된 호스트 이름 차단 목록"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "마지막으로 업데이트된 도메인 차단 목록(blocklist)"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "지금 업데이트 시작"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "애드블록에서 제공하는 정보"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "사용자 지정 차단 목록(blocklist) 활성화"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "IPv4 또는 IPv6 주소 뒤에 공백(공백 또는 탭) 과 호스트 이름을 입력하여 차단할 사용자 지정 호스트를 정의합니다."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>IPv4 예:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 dnsmasq 구성에 <code>addn-hosts</code> 지시문을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "정의되지 않은 맞춤 차단 목록(blocklist)"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "이 행에 잘못된 사용자 정의 IP 주소 발견 "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "이 행에 잘못된 사용자 지정 호스트 주소 발견 "
|
|
|
|
msgid "Tunnel settings"
|
|
msgstr "터널 설정"
|
|
|
|
msgid "Configuration Method"
|
|
msgstr "구성 방법"
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
msgid "Create manually"
|
|
msgstr "수동으로 만들기"
|
|
|
|
msgid "Upload a WireGuard config"
|
|
msgstr "WireGuard 구성(config) 업로드"
|
|
|
|
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr "이 옵션은 이 장치에 기존 WireGuard <code>.conf</code> 파일을 업로드하고 설치합니다"
|
|
|
|
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
|
msgstr "AP 인터페이스에 iptables 규칙 적용"
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
|
msgstr "wg0 인터페이스에서 AP 인터페이스에 연결된 클라이언트로 네트워크 트래픽을 전달하려는 경우에 권장됩니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr "이 옵션은 구성된 AP 인터페이스(%s) 에 대한 <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> 및 <code>PostDown</code> 규칙을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
|
msgstr "WireGuard 구성 파일(.conf) 선택"
|
|
|
|
msgid "Create a local WireGuard config"
|
|
msgstr "로컬 WireGuard 구성 만들기"
|
|
|
|
msgid "Enable server"
|
|
msgstr "활성화된 서버"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
|
msgstr "RaspAP와 구성된 피어 간에 암호화된 터널을 생성하여 네트워크 트래픽을 보호하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr "이 설정은 이 장치에서 새 WireGuard <code>.conf</code> 파일을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Local public key"
|
|
msgstr "로컬 공개키(public Key)"
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "로컬 포트"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "피어"
|
|
|
|
msgid "Enable peer"
|
|
msgstr "활성화된 피어"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
|
msgstr "RaspAP와 이 피어 사이에 터널을 만들어 트래픽을 암호화하려면 이 옵션을 활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "이 옵션은 WireGuard 구성에 <code>client.conf</code>를 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Peer public key"
|
|
msgstr "피어 공개키(Public Key)"
|
|
|
|
msgid "Endpoint address"
|
|
msgstr "끝점(Endpoint) 주소"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "허용된 IP"
|
|
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "지속적 연결 유지(Persistent keepalive)"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
|
msgstr "업데이트된 <code>wg-quick</code> 디버그 로그를 표시하려면 이 옵션을 활성화하십시오."
|
|
|
|
msgid "WireGuard debug log updated"
|
|
msgstr "WireGuard 디버그 로그 업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
|
msgstr "클라이언트로 이 QR 코드를 스캔하여 이 터널에 연결하세요."
|
|
|
|
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
|
msgstr "또는 <code>client.conf</code> 파일을 장치에 다운로드하십시오."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
msgid "Start WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 정지"
|
|
|
|
msgid "Information provided by wireguard"
|
|
msgstr "wireguard에서 제공하는 정보"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 시작 시도 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard 중지 시도 중입니다"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
|
msgstr "WireGuard 구성이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
|
msgstr "WireGuard 구성을 업데이트하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Enable kill switch"
|
|
msgstr "킬 스위치 활성화"
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>PostUp</code> and <code>PreDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr "이 옵션은 구성된 AP 인터페이스(%s) 에 대해 <strong>iptables</strong> <code>PostUp</code> 및 <code>PreDown</code> 규칙을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
|
|
msgstr "WireGuard 인터페이스가 아닌 다른 인터페이스를 통한 암호화되지 않은 패킷 흐름을 방지하려는 경우 권장됩니다."
|
|
|
|
msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
|
|
msgstr "WireGuard 구성에 iptables 규칙이 추가되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
|
|
msgstr "WireGuard 구성에서 기존 iptables 규칙이 발견되었습니다. - 추가되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "Currently available WireGuard file configurations are displayed below."
|
|
msgstr "현재 사용 가능한 WireGuard 파일 구성이 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuration will restart the <code>wg-quick</code> service."
|
|
msgstr "구성을 활성화하면 <code>wg-quick</code> 서비스가 재시작됩니다."
|
|
|
|
msgid "Client Firewall"
|
|
msgstr "클라이언트 방화벽"
|
|
|
|
msgid "Firewall is ENABLED"
|
|
msgstr "방화벽이 활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Firewall is OFF"
|
|
msgstr "방화벽이 꺼져 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
|
msgstr "기본 방화벽은 나가는 트래픽과 이미 설정된 트래픽만 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
|
msgstr "수신 UDP 트래픽이 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
|
msgstr "액세스 포인트 <code>%s</code>에 대한 제한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Exception: Service"
|
|
msgstr "예외: 서비스"
|
|
|
|
msgid "allow SSH access on port 22"
|
|
msgstr "포트 22에서 SSH 액세스 허용"
|
|
|
|
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
|
msgstr "포트 80 또는 443에서 RaspAP GUI에 대한 액세스 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
|
msgstr "인터넷 측에서 일부 서비스에 대한 수신 연결을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Exception: network device"
|
|
msgstr "예외: 네트워크 장치"
|
|
|
|
msgid "Exclude device(s)"
|
|
msgstr "장치 제외"
|
|
|
|
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
|
msgstr "방화벽 규칙에서 지정된 네트워크 장치(공백 또는 쉼표로 구분) 를 제외합니다."
|
|
|
|
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
|
msgstr "현재 클라이언트 장치: <code>%s</code>"
|
|
|
|
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
|
msgstr "액세스 포인트 <code>%s</code>는 기본적으로 제외됩니다."
|
|
|
|
msgid "Exception: IP-Address"
|
|
msgstr "예외: IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections from"
|
|
msgstr "다음에서 들어오는 연결 허용"
|
|
|
|
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
|
msgstr "지정된 IP 주소(공백 또는 쉼표로 구분) 에 대해 들어오는 연결(TCP 및 UDP를 통해) 이 허용됩니다."
|
|
|
|
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
|
msgstr "이는 UDP 또는 Wireguard 연결을 통한 OpenVPN에 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
|
msgstr "구성된 VPN 서버 IP 주소 목록: <code><b>%s</b></code>"
|
|
|
|
msgid "Disable Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 활성화"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "변경 사항을 적용합니다"
|
|
|
|
msgid "Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS"
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
msgstr "서비스 제공 업체"
|
|
|
|
msgid "Select a Dynamic DNS service supported by <strong>ddclient</strong> from the list below. Selecting a known service provider will populate the <code>protocol</code> and <code>server</code> fields. You may also configure the service manually."
|
|
msgstr "아래 목록에서 <strong>ddclient</strong>에서 지원하는 동적 DNS 서비스 제공업체를 선택하세요. 알려진 서비스 제공업체를 선택하면 <code>protocol</code> 및 <code>server</code> 필드가 자동으로 채워집니다. 또한, 서비스를 수동으로 구성할 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Method to obtain IP"
|
|
msgstr "IP를 얻는 방법"
|
|
|
|
msgid "Select the method used by <strong>ddclient</strong> to obtain an IP address. This value is specified in the <code>-use</code> option."
|
|
msgstr "<strong>ddclient</strong>가 IP 주소를 얻는 방법을 선택하세요. 이 값은 <code>-use</code> 옵션에 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Discovery page on the web"
|
|
msgstr "웹의 검색 페이지"
|
|
|
|
msgid "Network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Network address"
|
|
msgstr "네트워크 주소"
|
|
|
|
msgid "Firewall status page"
|
|
msgstr "방화벽 상태 페이지"
|
|
|
|
msgid "External command"
|
|
msgstr "외부 명령"
|
|
|
|
msgid "Web address"
|
|
msgstr "웹 주소"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "방화벽"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령어"
|
|
|
|
msgid "Example: <code>192.168.1.254/status.htm</code>."
|
|
msgstr "예제: <code>192.168.1.254/status.htm</code>."
|
|
|
|
msgid "Example: <code>/usr/local/bin/get-ip</code>."
|
|
msgstr "예제: <code>/usr/local/bin/get-ip</code>."
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL"
|
|
msgstr "SSL 활성화"
|
|
|
|
msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
|
|
msgstr "업데이트 시 암호화된 SSL 연결을 사용하세요. 모든 제공업체에서 지원되는 것은 아닙니다."
|
|
|
|
msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
|
|
msgstr "밀리초(ms) 단위로 지정된 값입니다. 기본값은 300입니다."
|
|
|
|
msgid "Use the <strong>Generate log</strong> button to output detailed <code>ddclient daemon</code> debug info"
|
|
msgstr "<strong>로그 생성</strong> 버튼을 사용하여 자세한 <code>ddclient 데몬</code> 디버그 정보를 출력하세요."
|
|
|
|
msgid "Generate log"
|
|
msgstr "로그 생성하기"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ddclient"
|
|
msgstr "ddclient에서 제공된 정보"
|
|
|
|
msgid "Start Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS 중지"
|
|
|
|
msgid "Restart Dynamic DNS"
|
|
msgstr "동적 DNS 다시 시작"
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "계정 정보"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "내 계정"
|
|
|
|
msgid "Server location"
|
|
msgstr "서버 위치"
|
|
|
|
msgid "Choosing <strong>Save settings</strong> will connect to the selected country."
|
|
msgstr "<strong>설정 저장</strong>을 선택하면 선택한 국가에 연결됩니다."
|
|
|
|
msgid "Choosing <strong>Connect %s</strong> will connect to a recommended server."
|
|
msgstr "<strong>%s 연결</strong>을 선택하면 추천 서버에 연결됩니다."
|
|
|
|
msgid "Select a country from the server location list"
|
|
msgstr "서버 위치 목록에서 국가를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Select a country..."
|
|
msgstr "국가를 고르세요..."
|
|
|
|
msgid "Account information not available from %s's Linux CLI."
|
|
msgstr "%s의 Linux CLI에서 계정 정보를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Attempting to connect to %s"
|
|
msgstr "%s에 연결하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Attempting to connect VPN provider"
|
|
msgstr "VPN 제공업체에 연결하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Attempting to disconnect VPN provider"
|
|
msgstr "VPN 제공업체의 연결을 끊는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Expected %s binary not found at: %s"
|
|
msgstr "예상되는 %s 바이너리 파일을 %s 경로에서 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">installation instructions</a> for %s's Linux CLI."
|
|
msgstr "%s의 Linux CLI 설치 지침은 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">여기에서</a> 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to execute %s binary found at: %s"
|
|
msgstr "%s 바이너리 파일을 실행할 수 없습니다. 파일 경로: %s"
|
|
|
|
msgid "Check that binary is executable and permissions exist in raspap.sudoers"
|
|
msgstr "바이너리 파일이 실행 가능하고 raspap.sudoers에 권한이 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "Installed Linux CLI: <code>%s</code>"
|
|
msgstr "설치된 Linux CLI: <code>%s</code>"
|
|
|
|
msgid "Current <code>%s</code> connection status is displayed below."
|
|
msgstr "현재 <code>%s</code> 연결 상태가 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Information provided by %s"
|
|
msgstr "%s에서 제공된 정보"
|
|
|
|
msgid "Connect %s"
|
|
msgstr "연결 %s"
|
|
|
|
msgid "Disconnect %s"
|
|
msgstr "연결해제 %s"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "소개"
|
|
|
|
msgid "Insiders"
|
|
msgstr "내부자(인사이더)"
|
|
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "기여하기"
|
|
|
|
msgid "Check for update"
|
|
msgstr "업데이트 확인"
|
|
|
|
msgid "New release check in progress..."
|
|
msgstr "새로운 릴리스 확인 중입니다..."
|
|
|
|
msgid "A new release is available: Version"
|
|
msgstr "새로운 릴리스가 있습니다: 버전"
|
|
|
|
msgid "Installed version is the latest release."
|
|
msgstr "설치된 버전은 최신 릴리스입니다."
|
|
|
|
msgid "GitHub authentication"
|
|
msgstr "GitHub 인증"
|
|
|
|
msgid "Updating Insiders requires GitHub authentication."
|
|
msgstr "내부자(인사이더) 업데이트는 GitHub 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Your credentials will be sent to GitHub securely with SSL. However, use caution if your RaspAP install is on a WLAN shared by untrusted users."
|
|
msgstr "귀하의 자격 증명은 SSL을 통해 GitHub에 안전하게 전송됩니다. 그러나 RaspAP 설치가 신뢰할 수 없는 사용자가 공유하는 WLAN에 있을 경우 주의가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Personal Access Token"
|
|
msgstr "개인 액세스 토큰"
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid token."
|
|
msgstr "유효한 토큰을 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Perform update"
|
|
msgstr "업데이트를 수행하세요."
|
|
|
|
msgid "Update in progress"
|
|
msgstr "업데이트 진행 중"
|
|
|
|
msgid "Application is being updated..."
|
|
msgstr "애플리케이션이 업데이트되고 있습니다..."
|
|
|
|
msgid "Configuring update"
|
|
msgstr "업데이트 구성 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Updating sources"
|
|
msgstr "소스를 업데이트하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Installing package updates"
|
|
msgstr "패키지 업데이트를 설치하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Downloading latest files"
|
|
msgstr "최신 파일 다운로드 중"
|
|
|
|
msgid "Installing application"
|
|
msgstr "애플리케이션 설치 중"
|
|
|
|
msgid "Update complete"
|
|
msgstr "업데이트 완료"
|
|
|
|
msgid "An error occurred. Check the log at <code>/tmp/raspap_install.log</code>"
|
|
msgstr "오류가 발생했습니다. <code>/tmp/raspap_install.log</code>에서 로그를 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "RaspAP Exception"
|
|
msgstr "RaspAP 예외 발생"
|
|
|
|
msgid "An exception occurred"
|
|
msgstr "예외가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "RestAPI"
|
|
msgstr "RestAPI"
|
|
|
|
msgid "RestAPI settings"
|
|
msgstr "RestAPI 설정"
|
|
|
|
msgid "Start RestAPI service"
|
|
msgstr "RestAPI 서비스 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop RestAPI service"
|
|
msgstr "RestAPI 서비스 멈춤"
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API 키"
|
|
|
|
msgid "Saving API key"
|
|
msgstr "API 키를 저장하는 중"
|
|
|
|
msgid "RestAPI status"
|
|
msgstr "RestAPI 상태"
|
|
|
|
msgid "Current <code>restapi.service</code> status is displayed below."
|
|
msgstr "현재 <code>restapi.service</code> 상태가 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "RestAPI docs are accessible <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here%s</a>"
|
|
msgstr "RestAPI 문서는 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">여기에서%s</a> 접근할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Restarting restapi.service"
|
|
msgstr "restapi.service를 재시작하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Information provided by restapi.service"
|
|
msgstr "restapi.service에서 제공한 정보"
|
|
|
|
msgid "NTP Server"
|
|
msgstr "NTP 서버"
|
|
|
|
msgid "NTP Server settings"
|
|
msgstr "NTP 서버 설정"
|
|
|
|
msgid "NTP daemon"
|
|
msgstr "NTP 데몬"
|
|
|
|
msgid "Synchronized time"
|
|
msgstr "시간 동기화"
|
|
|
|
msgid "NTP servers"
|
|
msgstr "NTP 서버들"
|
|
|
|
msgid "Add an NTP server"
|
|
msgstr "NTP 서버를 추가하세요"
|
|
|
|
msgid "Start NTP service"
|
|
msgstr "NTP 서비스 시작"
|
|
|
|
msgid "Stop NTP service"
|
|
msgstr "NTP 서비스 멈춤"
|
|
|
|
msgid "Edit mode"
|
|
msgstr "편집 모드"
|
|
|
|
msgid "Use the <strong>Edit mode</strong> toggle to manually edit the current <code>ntp.config</code> configuration."
|
|
msgstr "현재 <code>ntp.config</code> 구성을 수동으로 편집하려면 <strong>편집 모드</strong> 토글을 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Specify a public NTP server or a private one on your local network. IPv4 and IPv6 address, or a fully qualified domain name (FQDN) are acceptable values."
|
|
msgstr "공용 NTP 서버 또는 로컬 네트워크의 사설 NTP 서버를 지정하세요. IPv4, IPv6 주소 또는 FQDN(정규화된 도메인 이름) 을 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Public NTP servers supporting Network Time Security (NTS) may be specified with the <code>nts</code> suffix."
|
|
msgstr "NTS(Network Time Security) 를 지원하는 공용 NTP 서버는 <code>nts</code> 접미사를 사용하여 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Examples of valid server entries include <code>%s</code>, <code>%s</code> and <code>%s</code>."
|
|
msgstr "유효한 서버 입력 예시는 다음과 같습니다 <code>%s</code>, <code>%s</code>, <code>%s</code>."
|
|
|
|
msgid "Current <code>ntpq peer</code> status is displayed below. An asterisk (<code>*</code>) indicates the preferred server."
|
|
msgstr "현재 <code>ntpq 피어</code> 상태가 아래에 표시됩니다. 별표 (<code>*</code>) 는 우선 서버를 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "NTP configuration cannot be empty"
|
|
msgstr "NTP 구성은 비워 둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Restarting ntpd.service"
|
|
msgstr "ntpd.service를 재시작하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NTP server"
|
|
msgstr "유효한 NTP 서버를 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Attempting to start ntp.service"
|
|
msgstr "ntp.service를 시작하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop ntp.service"
|
|
msgstr "ntp.service를 중지하는 중입니다."
|
|
|
|
msgid "NTP configuration not found at %s"
|
|
msgstr "NTP 구성을 %s에서 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "NTP configuration updated"
|
|
msgstr "NTP 구성이 업데이트되었습니다."
|
|
|