mirror of
https://github.com/RaspAP/raspap-webgui.git
synced 2024-11-22 07:30:23 +00:00
Update fr_FR locale translations, thx @yolateng0
This commit is contained in:
parent
5f7df3accb
commit
e07774c09b
2 changed files with 169 additions and 4 deletions
Binary file not shown.
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 14:34\n"
|
||||
"Last-Translator: yolateng0 https://github.com/yolateng0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 19:03\n"
|
||||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: index.php
|
||||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||||
msgstr "RaspAP Wifi Portail de Configuration"
|
||||
msgstr "RaspAP Configuration de Portail Wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Basculer la navigation"
|
||||
|
||||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||||
msgstr "RaspAP Wifi Portail"
|
||||
msgstr "RaspAP Portail Wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de bord"
|
||||
|
@ -361,6 +361,27 @@ msgstr "Journaliser les requêtes DHCP"
|
|||
msgid "Log DNS queries"
|
||||
msgstr "Journaliser les requêtes DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access"
|
||||
msgstr "Accès restreint"
|
||||
|
||||
msgid "Limit network access to static clients"
|
||||
msgstr "Limiter l'accès au réseau aux clients baux statiques"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
||||
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>ignore les clients</b> qui ne sont pas spécifiés dans la liste des baux statiques."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
||||
msgstr "Les clients avec une adresse MAC identifiée peuvent toujours être alloués à la même adresse IP."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration Dnsmasq."
|
||||
|
||||
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||||
msgstr "Cela bascule l'option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> pour cette interface dans la configuration de DHCPCD."
|
||||
|
||||
#: includes/hostapd.php
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "De base"
|
||||
|
@ -676,6 +697,66 @@ msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
|
|||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Configurations"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
||||
msgstr "Les configurations des fichiers OpenVPN actuellement disponibles sont affichées ci-dessous."
|
||||
|
||||
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
||||
msgstr "L'activation d'une configuration redémarrera le service <code>openvpn-client</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Delete OpenVPN client"
|
||||
msgstr "Supprimer le fichier client OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Supprimer ce fichier ? Opération irréversible."
|
||||
|
||||
msgid "Activate OpenVPN client"
|
||||
msgstr "Activer le fichier OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
||||
msgstr "L'activation d'une configuration redémarrera le service openvpn-client."
|
||||
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Activer"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
||||
msgstr "Activer cette option pour enregistrer l'activité <code>openvpn</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Authentification Method"
|
||||
msgstr "Méthode d'identification"
|
||||
|
||||
msgid "Username and password"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr "Certificats"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username and password"
|
||||
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Certificates in the configuration file"
|
||||
msgstr "Certificats dans le fichier de configuration"
|
||||
|
||||
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
||||
msgstr "RaspAP prend en charge les certificats en les incluant dans le fichier de configuration."
|
||||
|
||||
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||||
msgstr "Certificat d'autorité de certification (CA) de signature (par exemple <code>ca.crt</code>) : joint dans <code><ca> ... </ca></code> balises."
|
||||
|
||||
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
||||
msgstr "Certificat client (clé publique) (par exemple <code>client.crt</code>) : inclus dans <code><cert> ... </cert></code> balises."
|
||||
|
||||
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
||||
msgstr "Clé privée du certificat client (par exemple <code>client.key</code>) : entourée de balises <code><clé> ... </key></code>."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration File"
|
||||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
|
||||
|
@ -799,3 +880,87 @@ msgstr "Une adresse IP personnalisée non valide a été trouvée sur la ligne "
|
|||
msgid "Invalid custom host found on line "
|
||||
msgstr "Un Host personnalisée non valide a été trouvée sur la ligne "
|
||||
|
||||
msgid "Tunnel settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du tunnel"
|
||||
|
||||
msgid "Enable server"
|
||||
msgstr "Activer le serveur"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and configured peers."
|
||||
msgstr "Active cette option pour chiffrer le trafic en créant un tunnel entre RaspAP et les pairs configurés."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>wg0.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||||
msgstr "Cette option ajoute <code>wg0.conf</code> à la configuration de WireGuard."
|
||||
|
||||
msgid "Local public key"
|
||||
msgstr "Clé publique locale"
|
||||
|
||||
msgid "Local Port"
|
||||
msgstr "Port local"
|
||||
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Peer"
|
||||
msgstr "Pair"
|
||||
|
||||
msgid "Enable peer"
|
||||
msgstr "Activer le pair"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
||||
msgstr "Active cette option pour chiffrer le trafic en créant un tunnel entre RaspAP et ce pair."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||||
msgstr "Cette option ajoute <code>client.conf</code> à la configuration de WireGuard."
|
||||
|
||||
msgid "Peer public key"
|
||||
msgstr "Clé publique du pair"
|
||||
|
||||
msgid "Endpoint address"
|
||||
msgstr "Adresse de terminaison"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgstr "Adresses IP autorisées"
|
||||
|
||||
msgid "Persistent keepalive"
|
||||
msgstr "Keepalive persistant"
|
||||
|
||||
msgid "Display WireGuard status"
|
||||
msgstr "Afficher le statut WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to display an updated WireGuard status."
|
||||
msgstr "Activer cette option pour afficher un statut WireGuard mis à jour."
|
||||
|
||||
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
||||
msgstr "Scannez ce code QR avec votre client pour vous connecter à ce tunnel"
|
||||
|
||||
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
||||
msgstr "ou téléchargez le fichier <code>client.conf</code> sur votre appareil."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
msgid "Start WireGuard"
|
||||
msgstr "Démarrer WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Stop WireGuard"
|
||||
msgstr "Arrêter WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by wireguard"
|
||||
msgstr "Informations fournies par WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
||||
msgstr "Tentative de démarrage de WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
||||
msgstr "Tentative d’arrêt de WireGuard"
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
||||
msgstr "Configuration de WireGuard mise à jour avec succès"
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
||||
msgstr "La configuration WireGuard n'a pas pu être mise à jour"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue