wesnoth/po/wesnoth/tl.po
2024-02-19 21:02:14 -06:00

10794 lines
293 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Tagalog translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 10:21+0800\n"
"Last-Translator: eve <eve_eso@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Commands"
msgid "Custom"
msgstr "Mga utos"
#. [advanced_preference]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Load a saved game"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Iload ang naka-save na laro"
#. [option]: id=gzip
#: data/advanced_preferences.cfg:9
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""
#. [option]: id=gzip
#: data/advanced_preferences.cfg:10
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:15
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression^No"
msgstr ""
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:33
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Mouse scrolling"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:40
#, fuzzy
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Mouse scrolling"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:47
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:54
msgid "Show combat"
msgstr "Ipakita ang labanan"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:61
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:68
msgid "Follow unit actions"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:69
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:76
msgid "Chat message aging"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:77
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:87
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:94
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:101
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:102
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
"that have been encountered will be shown."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:109
msgid "Editor recent files limit"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:110
msgid ""
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Show color cursors"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:121
msgid "Use colored mouse cursors"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=custom
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Customize orb colors"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=custom
#: data/advanced_preferences.cfg:134
msgid "Logging"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:140
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:141
msgid ""
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
"exact probability calculations"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:148
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:149
msgid ""
"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:156
msgid "Font size scale (experimental)"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:157
msgid ""
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Server disconnect timeout"
msgstr "Naputol ang koneksyon"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:168
msgid ""
"The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently "
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
"for this to take effect."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
msgid "poisoned"
msgstr "Na lason"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
#: data/core/macros/items.cfg:559
msgid "storm trident"
msgstr ""
#. [objectives]
#. [lua]: generate_objectives
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [note]
#. [lua]: generate_objectives
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388
msgid "Notes:"
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691
msgid "Close"
msgstr "Isara"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76
#: data/english.cfg:26
msgid "blade"
msgstr "espada"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79
#: data/english.cfg:29
msgid "fire"
msgstr "apoy"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82
#: data/english.cfg:30
msgid "cold"
msgstr "malamig"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85
#: data/english.cfg:27
msgid "pierce"
msgstr "tusukin"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88
#: data/english.cfg:28
msgid "impact"
msgstr "epekto"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91
#: data/english.cfg:22
msgid "melee"
msgstr "suntukan"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94
#: data/english.cfg:23
msgid "ranged"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programming"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:282
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Pangkalahatang Adhikain Administrasyon at Koordinasyon"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:319
msgid "Internationalization Managers"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Traits"
msgid "Trailers"
msgstr "Katangian"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:360
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Mga Obra at Grafiks"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:855
msgid "Sound Effects"
msgstr "Sound Epeks"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:879
msgid "Campaign Design"
msgstr "Disenyo ng kampanya"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:970
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Mapa na pang-Multiplayer at Balanse"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1019
msgid "Packagers"
msgstr "Tagapagbugkos"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1131
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Mga Miselanyo na kontribyutor"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1882
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:6
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Afrikaans"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Greek Translation"
msgid "Ancient Greek Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Griyego"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Serbian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Estonian Translation"
msgid "Asturian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Estonian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:52
msgid "Basque Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Basque"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:72
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Bulgaria"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:108
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Catalan"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:154
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Chinese"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Chinese"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:261
#, fuzzy
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Catalan"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:271
msgid "Czech Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Czech"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:343
msgid "Danish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Danish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:374
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Dutch"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:445
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Ingles (GB)"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:470
#, fuzzy
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Ingles (GB)"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:488
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Esperanto"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:507
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Estonian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:517
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Filipino"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:527
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Finnish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:589
msgid "French Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Pranses"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:757
#, fuzzy
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Filipino"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:761
msgid "Galician Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Galicians"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:797
msgid "German Translation"
msgstr "Pagsasalin sa German"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:910
msgid "Greek Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Griyego"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:953
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Hebrew"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:966
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Hungarian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1027
#, fuzzy
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Italian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1037
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Indonesian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1065
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Turkish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1072
msgid "Italian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Italian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1119
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Japanese"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1212
msgid "Korean Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Korean"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1220
msgid "Latin Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Latin"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1246
#, fuzzy
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Latin"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1261
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Lithuanian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1286
#, fuzzy
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Indonesian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1293
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Latin"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1302
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Norwegian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1327
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Ingles (GB)"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1345
msgid "Polish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Polish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1420
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Portuguese"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1434
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Portuguese (Brazil)"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1492
#, fuzzy
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Estonian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1500
msgid "Russian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Russian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1607
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Galicians"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1616
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Serbian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1635
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Slovak"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1667
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Slovenian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1683
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Spanish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1773
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Swedish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1818
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Turkish"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1843
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Estonian"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1859
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Valencian (timog ng Catalan)"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1872
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Chinese"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1891
#, fuzzy
#| msgid "Polish Translation"
msgid "Welsh Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Polish"
#. [about]
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
#: data/core/about_i18n.cfg:1900
#, fuzzy
msgid "RACVs Translation"
msgstr "Pagsasalin sa Chinese"
#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:6
msgid "Items"
msgstr ""
#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:12
msgid "Evil Altar"
msgstr ""
#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:19
msgid "Altar"
msgstr ""
#. [item]: id=ankh-necklace
#. [item]: id=ankh-necklace2
#: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""
#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:40
msgid "Anvil"
msgstr ""
#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:47
msgid "Archery Target"
msgstr ""
#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:54
msgid "Golden Armor"
msgstr ""
#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:61
msgid "Armor"
msgstr ""
#. [item]: id=axe
#. [item]: id=axe2
#: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Axe"
msgstr ""
#. [item]: id=axe-small
#: data/core/editor/items.cfg:82
msgid "Small Axe"
msgstr ""
#. [item]: id=axe-throwing
#: data/core/editor/items.cfg:89
msgid "Throwing Axe"
msgstr ""
#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Asul"
#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Berde"
#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:110
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""
#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:117
msgid "Barrel"
msgstr ""
#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:124
msgid "Bomb"
msgstr ""
#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:131
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bones"
msgstr "mga bato"
#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bonestack"
msgstr "mga bato"
#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152
#: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166
#: data/core/editor/items.cfg:173
msgid "Book"
msgstr ""
#. [item]: id=bow
#. [item]: id=bow2
#: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Kayumanggi"
#. [item]: id=bow-crystal
#. [item]: id=bow-crystal2
#: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""
#. [item]: id=bow-elven
#. [item]: id=bow-elven2
#: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215
msgid "Elven Bow"
msgstr ""
#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:222
msgid "Box"
msgstr ""
#. [item]: id=branch
#: data/core/editor/items.cfg:229
msgid "Branch"
msgstr ""
#. [item]: id=branch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:236
msgid "Bare Branch"
msgstr ""
#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Brazier"
msgstr ""
#. [item]: id=brazier-lit1
#: data/core/editor/items.cfg:251
msgid "Lit Brazier"
msgstr ""
#. [item]: id=buckler
#. [item]: id=buckler2
#: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265
msgid "Buckler"
msgstr ""
#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:272
msgid "Burial"
msgstr ""
#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:279
msgid "Cage"
msgstr ""
#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:286
msgid "Closed Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=chest-open
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
#: data/core/editor/items.cfg:294
msgid "Open Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:301
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:308
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""
#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Berde"
#. [item]: id=club
#: data/core/editor/items.cfg:322
msgid "Club"
msgstr ""
#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:329
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""
#. [item]: id=coffin-open
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
#: data/core/editor/items.cfg:337
msgid "Open Coffin"
msgstr ""
#. [item]: id=crossbow
#: data/core/editor/items.cfg:344
msgid "Crossbow"
msgstr ""
#. [item]: id=dagger
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Dagger"
msgstr ""
#. [item]: id=dagger-poison
#: data/core/editor/items.cfg:358
#, fuzzy
#| msgid "Poison"
msgid "Poison Dagger"
msgstr "Lason"
#. [item]: id=dagger-poison-bare
#: data/core/editor/items.cfg:365
msgid "Poison Dagger (clean)"
msgstr ""
#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:372
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""
#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:379
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
#. [item]: id=flame-sword-bare
#: data/core/editor/items.cfg:386
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
msgstr ""
#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400
#: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "humina"
#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:421
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""
#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:427
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""
#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:434
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""
#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""
#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:448
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""
#. [item]: id=hammer
#: data/core/editor/items.cfg:455
msgid "Hammer"
msgstr ""
#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:462
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""
#. [item]: id=holy-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286
msgid "Holy Water"
msgstr "Bindita"
#. [item]: id=key
#. [item]: id=key2
#: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483
msgid "Key"
msgstr ""
#. [item]: id=key-dark
#: data/core/editor/items.cfg:490
msgid "Dark Key"
msgstr ""
#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Leather Pack"
msgstr ""
#. [item]: id=mace
#: data/core/editor/items.cfg:504
msgid "Mace"
msgstr ""
#. [item]: id=necklace-bone
#: data/core/editor/items.cfg:511
msgid "Bone Necklace"
msgstr ""
#. [item]: id=necklace-stone
#: data/core/editor/items.cfg:518
msgid "Stone Necklace"
msgstr ""
#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:525
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""
#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539
msgid "Ornate"
msgstr ""
#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Blue Potion"
msgstr ""
#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Green Potion"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:560
msgid "Gray Potion"
msgstr ""
#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249
msgid "Poison"
msgstr "Lason"
#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:574
#, fuzzy
msgid "Red Potion"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:581
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:588
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Kayumanggi"
#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:595
msgid "Golden Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:602
msgid "Red Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:609
msgid "Silver Ring"
msgstr ""
#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:616
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Puti"
#. [item]: id=rock
#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007
#: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021
#: data/core/editor/items.cfg:1028
msgid "Rock"
msgstr ""
#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:630
msgid "Scarecrow"
msgstr ""
#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:637
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr ""
#. [item]: id=sling
#: data/core/editor/items.cfg:644
msgid "Sling"
msgstr ""
#. [item]: id=spear
#: data/core/editor/items.cfg:651
msgid "Spear"
msgstr ""
#. [item]: id=spear-fancy
#. [item]: id=spear-fancy2
#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""
#. [item]: id=spear-javelin
#: data/core/editor/items.cfg:672
msgid "Javelin"
msgstr ""
#. [item]: id=staff
#. [item]: id=staff2
#: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686
msgid "Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-druid
#: data/core/editor/items.cfg:693
msgid "Druid Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-magic
#. [item]: id=staff-magic2
#: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Magic Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-magic-wand
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
#. [item]: id=staff-plain
#: data/core/editor/items.cfg:721
msgid "Plain Staff"
msgstr ""
#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:728
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""
#. [item]: id=storm-trident
#. [item]: id=storm-trident2
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742
#: data/core/macros/items.cfg:552
msgid "Storm Trident"
msgstr ""
#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""
#. [item]: id=sword
#. [item]: id=sword2
#: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "Password:"
#. [item]: id=sword-holy
#: data/core/editor/items.cfg:777
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Holy Sword"
msgstr "Password:"
#. [item]: id=sword-short
#: data/core/editor/items.cfg:784
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Short Sword"
msgstr "Password:"
#. [item]: id=sword-wraith
#: data/core/editor/items.cfg:791
msgid "Wraith Sword"
msgstr ""
#. [item]: id=talisman-ankh
#: data/core/editor/items.cfg:798
msgid "Ankh Talisman"
msgstr ""
#. [item]: id=talisman-bone
#: data/core/editor/items.cfg:805
msgid "Bone Talisman"
msgstr ""
#. [item]: id=talisman-stone
#: data/core/editor/items.cfg:812
msgid "Stone Talisman"
msgstr ""
#. [item]: id=thunderstick
#: data/core/editor/items.cfg:819
msgid "Thunderstick"
msgstr ""
#. [item]: id=torch
#: data/core/editor/items.cfg:826
msgid "Lit Torch"
msgstr ""
#. [item]: id=torch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:833
msgid "Unlit Torch"
msgstr ""
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:840
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#. [item]: id=castle-ruins
#. [item]: id=castle-ruins2
#. [item]: id=castle-ruins3
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
#: data/core/editor/items.cfg:859
#, fuzzy
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Kastilyo"
#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:865
msgid "Magic Circle"
msgstr ""
#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:871
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:877
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""
#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:885
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "apoy"
#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:892
msgid "Flames"
msgstr ""
#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:898
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""
#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:905
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""
#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:912
msgid "Ice Pack"
msgstr ""
#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:918
msgid "Lean-to"
msgstr ""
#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:924
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:932
msgid "Mausoleum"
msgstr ""
#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:939
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""
#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
msgid "Monolith"
msgstr ""
#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:974
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty Nest"
msgstr "Walang laman"
#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:980
#, fuzzy
#| msgid "Full Heal"
msgid "Full Nest"
msgstr "Tuluyang paggaling"
#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:986
#, fuzzy
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Umaga"
#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
msgid "Pine Tree"
msgstr ""
#. [item]: id=rock-cairn
#. [item]: id=rock-cairn2
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""
#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:1051
msgid "Rubble"
msgstr ""
#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
msgid "Rune"
msgstr ""
#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""
#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#. [item]: id=wreck2
#. [item]: id=wreck3
#: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318
#: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330
msgid "Shipwreck"
msgstr ""
#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:1134
msgid "Signpost"
msgstr ""
#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:1141
msgid "Slab"
msgstr ""
#. [item]: id=snowbits
#. [item]: id=snowbits2
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""
#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:1160
msgid "Summoning Center"
msgstr ""
#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""
#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:1202
msgid "Temple"
msgstr ""
#. [item]: id=temple-cracked1
#. [item]: id=temple-cracked2
#. [item]: id=temple-cracked3
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
#: data/core/editor/items.cfg:1223
msgid "Ruined Temple"
msgstr ""
#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:1230
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""
#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:1237
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""
#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:1243
#, fuzzy
#| msgid "Weapon Specials"
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Espesyal na Sandata"
#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:1251
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""
#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:1257
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""
#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:1263
msgid "Trash Pile"
msgstr ""
#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
#, fuzzy
#| msgid "Submerged Village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Lubog na Nayon"
#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:1297
msgid "Well"
msgstr ""
#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:1303
msgid "Whirlpool"
msgstr ""
#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:1311
msgid "Windmill"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:77
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:111
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:127
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
msgid "aggressive."
msgstr ""
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Depensa"
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
#. [then]
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:247
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:253
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:388
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:394
msgid "Side $temp_i"
msgstr ""
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:255
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:396
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:270
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:411
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr ""
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:296
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Itim"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
#, fuzzy
msgid "Defend a location..."
msgstr "Pagsasalin sa Indonesian"
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "Pagsasalin sa Indonesian"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
msgid "Clear objective orders"
msgstr ""
#. [revoke_objective_orders]
#. [revoke_behavior_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:571
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:584
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "wala"
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear behavior orders"
msgstr ""
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
msgid "Clear all orders"
msgstr ""
#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
msgid "Set objective..."
msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
msgid "Set behavior..."
msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
msgid "Exit"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
msgid "Set special orders..."
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115
msgid "Move leader to..."
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
msgid "Move leader here"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119
msgid "Clear special orders"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
#. [else]
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35
msgid "This unit has been renamed to: "
msgstr ""
#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109
#, fuzzy
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:23
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:26
msgid "A swift victory"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:34
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:40
msgid "Lots of gold"
msgstr "Maraming ginto"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:48
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:54
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Dont make a wish."
msgstr "Huwag humiling"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:209
msgid "Potion of Healing"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:212
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:213
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Hinde ka karapatdapat na gumaling"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:252
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:281
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:282
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:283
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:284
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:289
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:335
msgid "Potion of Strength"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:338
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:380
msgid "Potion of Decay"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:383
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:419
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:422
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:460
msgid "Ring of Slowness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:463
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:503
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:547
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:548
msgid "storm trident^Take it"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:549
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:550
msgid ""
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
"wield it have it."
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:555
msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr ""
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:583
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Gaash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gartlo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"MarIldian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Dilek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Gaash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,"
"Garlan,Garlin ohn,Garrutin,Gartlo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,"
"Gegchi,Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,"
"Gravlan,Gray,Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,"
"Karigan,Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon "
"Garashé,Kraag,Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,"
"Mal,Margian,Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Dilek,Marrito,Marritos,"
"Merkush,Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,"
"Veramo,Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
#: data/core/macros/names.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:22
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
"Vla\n"
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
msgstr ""
#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:29
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:40
msgid ""
"\n"
"main={long_name}\n"
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
"short_name={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,"
"Amowyn,Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,"
"Anilad,Anil-Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,"
"Anorfing,Anundil,Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,"
"Belilmand,Belilmang,Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,"
"Belómir,Belondel,Belyrion,Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,"
"Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,"
"Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,"
"Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,Celarandil,Celáriand,Celebririon,"
"Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,Celior,Celiorion,Celong,Celór,"
"Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,"
"Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,"
"Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,Deláril,Delawyn,Deléng,"
"Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,Delorfilad,Delorfilith,"
"Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,Eäraralad,"
"Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,"
"Elebrildor,Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,"
"Elilmaldur,Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,"
"Elran,Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,"
"Elrorfir,Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,"
"Elvémir,Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,"
"Elvónduil,Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,"
"Elyrion,Eowambor,Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,"
"Eowarion,Eowebrind,Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,"
"Eowóldur,Eoworfildor,Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,"
"Fendel,Fer,Filman,Fioril,Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,"
"Galadrieldor,Galálad,Galálas,Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,"
"Galémbor,Galithrariand,Galoldur,Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,"
"Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,"
"Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,"
"Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,"
"Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,"
"Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,"
"Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,"
"Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,Legal,Legaran,Legémir,Legéril,"
"Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,"
"Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,Lómariand,Lómebrilad,"
"Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,Lómowyn,Madrieril,"
"Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,Mithrand,Mondir,"
"Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,Nán,Nél,Nil-"
"Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,Norfindil,"
"Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,Parariand,"
"Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,Rilmandil,"
"Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,"
"Threbring,Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,"
"Thrimir,Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,"
"Tilmalad,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,"
"Tinilmand,Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,"
"Tinorfiriand,Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,"
"Tylad,Unadrieldor,Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,"
"Unebrin,Unebrind,Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,"
"Unóndel,Unondir,Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,"
"Uradrierion,Urálas,Urálith,Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,"
"Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,"
"Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,"
"Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
#: data/core/macros/names.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,"
"Calówien,Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,"
"Celárith,Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,"
"Celilith,Celindë,Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,"
"Celorfilindë,Celorfing,Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,"
"Cithralith,Cithrania,Cithrawen,Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,"
"Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,"
"Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,Eäradriedien,Eärániel,"
"Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,Eärilmathien,"
"Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,Elarawiel,"
"Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,Elithraclya,"
"Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,Elrebridith,"
"Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,Elrithradith,"
"Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-Gawien,"
"Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,Elvyniel,"
"Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,Eowedith,"
"Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,Fadriedith,"
"Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,Feclya,"
"Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,Fólindë,"
"Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,Galebrilia,"
"Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,Galiothiel,"
"Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,Galundra,"
"Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,Gioviel,"
"Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,"
"Hil-Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,"
"Hunia,Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,"
"Isendra,Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,"
"Isithrarith,Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,"
"Legadrieniel,Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,"
"Legidia,Legil-Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,"
"Legithrania,Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,"
"Lómebriniel,Lómedia,Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,"
"Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,Lómódë,Lómolith,Lómóndra,"
"Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,Lómuthiel,Lómynia,"
"Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,Medien,Mil-Gathiel,"
"Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,Mithralindë,Módë,"
"Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,Naraniel,Náviel,Nawen,"
"Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,Nithraniel,Nithrarith,Nowen,"
"Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,Pebridien,Pil-Gadia,Pil-"
"Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,"
"Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,Sadrienia,Sadrierith,"
"Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,Silmaclya,"
"Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,Sothien,Syniel,"
"Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,Thrália,"
"Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,Thrithradia,"
"Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,Thruthien,"
"Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,Tinálindë,"
"Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,Tinil-"
"Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,"
"Unil-Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,"
"Unorfiwen,Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,"
"Urebriclya,Ureclya,Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,"
"Uryrith,Vadrierith,Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,"
"Violindë,Viowiel,Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,"
"Vorfirith,Vorfiwiel,Vówien"
#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:54
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
msgstr ""
#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:68
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
"{suffix_c}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
"nu|wi\n"
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
"iw\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:88
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
#: data/core/macros/names.cfg:89
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:91
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
msgstr ""
#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:98
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
"centre=err|aash|eez|azz\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,"
"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,"
"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,"
"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,"
"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,"
"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,"
"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,"
"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,"
"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,"
"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,"
"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,"
"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,"
"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,"
"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,"
"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,"
"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,"
"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,"
"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,"
"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,"
"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,"
"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,"
"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,"
"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,"
"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,"
"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,"
"Yryrcyn"
#: data/core/macros/names.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla,"
"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:110
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
"{consonnant}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
msgstr ""
#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:126
msgid ""
"\n"
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
"{consonnant}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:144
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:145
msgid ""
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
msgstr ""
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:147
msgid ""
"\n"
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
"Fadl\n"
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
"connector= al-| bin | ibn\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
msgstr ""
#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:158
msgid ""
"\n"
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
"connector= al-| ibna | bint\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
"\n"
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
"Nur|Fadl\n"
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
"kib\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:179
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:181
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
"centre=ix|Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|Usz\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:190
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
#: data/core/macros/names.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,"
"Stella Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:193
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
msgstr ""
#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:200
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:209
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
#: data/core/macros/names.cfg:210
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:212
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
"Zse\n"
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
msgstr ""
#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:218
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:226
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:228
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:236
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
#. Generator for orc names
#: data/core/macros/names.cfg:238
msgid ""
"\n"
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
"shn\n"
"vowel=a|i|o|u\n"
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
"ending_vowel=o|u\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
„g,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:252
msgid ""
"\n"
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,"
"Orofarnië,Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,"
"Temtundembenn,Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,"
"Tumtonnongatum,Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:265
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
"{suffix}\n"
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:275
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:277
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
"middle=a|e|o|u|i\n"
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Turns run out"
msgstr "Mga turno:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:20
#, fuzzy
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Ibang Wesnoth Server "
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Ibang Wesnoth Server "
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Optional objective:"
msgstr "Ibang Wesnoth Server "
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid "End scenario"
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:67
msgid "No turn limit"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
msgid "Battle Epic"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
msgid "Battle Music"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
msgid "Casualties of War"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
msgid "Elf Land"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
msgid "Elvish theme"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
msgid "Frantic"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
msgid "Heroes Rite"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
msgid "Into the Shadows"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
msgid "Journeys End"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
msgid "Knalgan Theme"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
msgid "The Knolls of Doldesh"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
msgid "Legends of the North"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
msgid "Love Theme"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
#, fuzzy
#| msgid "Loyal"
msgid "Loyalists"
msgstr "Matapat"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
msgid "Over the Northern Mountains"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
msgid "Northerners"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
msgid "Nunc Dimittis"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Revelation"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid "Sand"
msgid "Sad"
msgstr "Buhangin"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
msgid "Siege of Laurelmor"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
msgid "Silvan Sanctuary"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
msgid "Suspense"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
msgid "The City Falls"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
msgid "The Dangerous Symphony"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "The Deep Path"
msgstr "Malalim na Tubig"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
#, fuzzy
#| msgid "The game is over."
msgid "The King is Dead"
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
msgid "Transience"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
msgid "Traveling Minstrels"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
msgid "Underground"
msgstr "Ilalim ng Lupa"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
msgid "Vengeful Pursuit"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
msgid "Still Another Wanderer"
msgstr ""
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
msgid "Weight of Revenge"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:662
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246
msgid "Red"
msgstr "Pula"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:21
msgid "Light Red"
msgstr ""
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:27
msgid "Dark Red"
msgstr ""
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252
msgid "Blue"
msgstr "Asul"
#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:40
msgid "Light blue"
msgstr ""
#. [color_range]: id=green
#. [color_range]: id=3
#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258
msgid "Green"
msgstr "Berde"
#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:53
msgid "Bright green"
msgstr ""
#. [color_range]: id=purple
#. [color_range]: id=4
#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264
msgid "Purple"
msgstr "kulay-Ube"
#. [color_range]: id=black
#. [color_range]: id=5
#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276
msgid "Black"
msgstr "Itim"
#. [color_range]: id=brown
#. [color_range]: id=6
#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288
msgid "Brown"
msgstr "Kayumanggi"
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270
msgid "Orange"
msgstr "Kahel"
#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:87
msgid "Bright orange"
msgstr ""
#. [color_range]: id=white
#. [color_range]: id=8
#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282
msgid "White"
msgstr "Puti"
#. [color_range]: id=teal
#. [color_range]: id=9
#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294
msgid "Teal"
msgstr "Kulay dagat"
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "color^Gold"
msgstr ""
#. [color_range]: id=darkblue
#: data/core/team-colors.cfg:114
msgid "Dark blue"
msgstr ""
#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:123
msgid "Reef"
msgstr ""
#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Shallow Water"
msgid "Shallow water"
msgstr "Mababaw na Tubig"
#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "Deep water"
msgstr "Malalim na Tubig"
#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Swamp"
msgid "Swamp water"
msgstr "Latian"
#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:147
msgid "Flat"
msgstr ""
#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:153
msgid "Hills"
msgstr "Burol"
#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:159
msgid "Mountains"
msgstr "Bundok"
#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:165
msgid "Forest"
msgstr "Gubat"
#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:171
msgid "Sand"
msgstr "Buhangin"
#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:177
msgid "Frozen"
msgstr ""
#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:183
msgid "Cave"
msgstr "Kuweba"
#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:189
msgid "Fungus"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
msgid "Village"
msgstr "Nayon"
#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:201
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Kastilyo"
#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:207
msgid "Keep"
msgstr ""
#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:213
msgid "Rail"
msgstr ""
#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:219
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:225
msgid "Impassable"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
msgid "Fog"
msgstr "Hamog"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392
msgid "Shroud"
msgstr ""
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:5
msgid "Wesnoth (Default)"
msgstr ""
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:8
msgid "The standard Wesnoth core."
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Madali"
#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Mahirap"
#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "arcane"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:37
msgid ""
"\n"
"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:42
msgid ""
"\n"
"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:47
msgid ""
"\n"
"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:52
msgid ""
"\n"
"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:57
msgid ""
"\n"
"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
"\t"
msgstr ""
#. [naming]
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
msgid ""
"\n"
"\t\tmain=$base{!}s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
"\t"
msgstr "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
#. [naming]
#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:66
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=s Swamp|marsh|fen\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:74
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:79
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:85
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
"\t\triver=$river{!}|River\n"
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:92
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:98
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:103
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:109
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:114
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:120
msgid ""
"\n"
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:125
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
"\t\tsuffix=s Rest|s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [village_naming]
#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:131
msgid ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
msgstr ""
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Ang opisyal na Server ng Wesnoth"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Ibang Wesnoth Server "
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
msgid "Install Dependencies"
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "oo"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95
msgid "No"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:631
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:28
msgid "Lato"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:29
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
msgid "Lato Light"
msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
msgid "Oldania ADF Std"
msgstr ""
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core/_initial.lua:32
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
#: data/lua/wml-tags.lua:882
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "female^poisoned"
msgstr "malakas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "female^slowed"
msgstr "matapat"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
msgid "slowed"
msgstr "humina"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "malakas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
msgid "petrified"
msgstr ""
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "malusog"
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
msgid "unhealable"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3484
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3519
msgid "input"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
msgid "Victory:"
msgstr "Panalo:"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:37
msgid "Defeat:"
msgstr "Talo:"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "XP to advance"
msgid "Plan Unit Advance"
msgstr "XP para umunlad"
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:7
msgid ""
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
"if it advances on another players turn. With this modification you can set "
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
"units of the same type."
msgstr ""
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:13
#, fuzzy
msgid "Force advancement planning"
msgstr "Mga galaw"
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:14
msgid ""
"You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided "
"unit appears.\n"
"\n"
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
msgstr ""
#. [lua]: preshow
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36
#, fuzzy
msgid "No planned advancement"
msgstr "Mga galaw"
#. [label]
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
#, fuzzy
msgid "Plan Advancement"
msgstr "Mga galaw"
#. [image]: id=global_icon
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53
msgid ""
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=apply_to_all
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118
msgid "Apply to all units of this type"
msgstr ""
#. [button]
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Buhangin"
#. [button]: id=cancel
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Karera"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412
msgid "replay^Play"
msgstr ""
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "continuous replay"
msgstr ""
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:427
msgid "replay^Stop"
msgstr ""
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428
msgid "pause after current move"
msgstr ""
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:443
msgid "replay^Reset"
msgstr ""
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
msgid "reset to beginning"
msgstr ""
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614
msgid "Next Turn"
msgstr "Sunod na Turno"
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
msgid "play turn"
msgstr "Laruin ang Turno"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
msgid "Next Side"
msgstr "Sunod na Panig"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
msgid "play side turn"
msgstr "Laruin ang panig na turno"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Sunod na Panig"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "Laruin ang panig na turno"
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
msgid "Point of view"
msgstr ""
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:514
msgid "Continue Play"
msgstr ""
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:515
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
msgstr ""
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
#, fuzzy
#| msgid "Skip Animation"
msgid "Skip animation"
msgstr "Laktawin ang animasyon"
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:557
msgid "Replay"
msgstr "Ulitin ang laro"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Play"
msgstr "Laro"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Stop"
msgstr "Tigil"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:587
msgid "pause"
msgstr ""
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
msgid "Reset"
msgstr "Isaayos muli"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151
msgid "End Turn"
msgstr "Tapusin ang turno"
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152
msgid "End Scenario"
msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:34
msgid "theme^Default"
msgstr ""
#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:35
#, fuzzy
msgid "The default theme"
msgstr "Talo"
#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid "Load Turn..."
msgstr "Tapusin ang turno"
#. [menu]: id=menu-quickreplay
#: data/themes/default.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "play turn"
msgid "Replay Turn..."
msgstr "Laruin ang Turno"
#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:116
msgid "Actions"
msgstr "Mga galaw"
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:164
msgid "HP"
msgstr "HP"
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/default.cfg:173
msgid "XP"
msgstr "XP"
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:181
msgid "MP"
msgstr "MP"
#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:189
msgid "def"
msgstr ""
#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:408
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editors <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or AI coding."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
"make use of advanced features."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Dont neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
#, fuzzy
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "― Great Mage Delfador, 516YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173
#: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202
#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242
#: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
#, fuzzy
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "― King Konrad, 536YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
#, fuzzy
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "― Memoirs of Gweddry, 627YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230
#, fuzzy
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "― High Lord Kalenz, 470YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:222
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you wont "
"know what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at deaths door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Dont move an injured unit if you dont have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "― Sir Kaylan, 498YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "― Sir Kaylan, 502YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
#, fuzzy
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "― Meneldur, 123YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemys keep and use that."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid ""
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
#, fuzzy
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgstr "― King Konrad, 536YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:157
#, fuzzy
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
msgstr "― Princess Lisar, 515YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
#, fuzzy
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "― The Scroll of Chantal, 516YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
#, fuzzy
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "― Great Sage Dacyn, 626YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the units maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:193
#, fuzzy
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr "― Queen Lisar, 528YW"
#. [tip]
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
#: data/tips.cfg:197
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:201
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:205
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:209
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so its quicker to heal them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:213
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:217
msgid ""
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
"two of damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:221
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:225
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:229
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:233
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:237
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemys are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:241
msgid ""
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
"may be cheaper."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:245
msgid ""
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:246
#, fuzzy
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
msgstr "― Queen Lisar, 528YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:253
msgid ""
"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
"big difference in a campaign."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:254
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
msgstr "― Memoirs of Gweddry, 627YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:257
msgid ""
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
"darkness to those that may fly above it."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:258
#, fuzzy
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
msgstr "― King Konrad, 536YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:261
msgid ""
"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
"be healed on both sides turns. This way, a unit can be healed faster than "
"otherwise possible."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:262
#, fuzzy
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
msgstr "― King Konrad, 536YW"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:265
msgid ""
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
"default, in the <i>Preferences</i> menus <i>General</i> tab."
msgstr ""
#. [tip]
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
#: data/tips.cfg:270
msgid ""
"Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? "
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:275
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
#. other players. It will be embedded within a message.
#: src/actions/advancement.cpp:256
#, fuzzy
msgid "waiting for^an advancement choice"
msgstr "Mga galaw"
#: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Imbalido ang napiling panahon"
#: src/actions/create.cpp:340
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You do not have a leader to recall with."
msgstr "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
#: src/actions/create.cpp:344
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:348
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:352
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""
#: src/actions/create.cpp:476
msgid "You do not have a leader to recruit with."
msgstr "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
#: src/actions/create.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
msgstr "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
#: src/actions/create.cpp:484
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
#: src/actions/create.cpp:488
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr ""
#: src/actions/heal.cpp:273
msgid "cured"
msgstr ""
#: src/actions/heal.cpp:273
#, fuzzy
msgid "female^cured"
msgstr "walang takot"
#: src/actions/move.cpp:610
msgid "Ambushed!"
msgstr "Natambangan!"
#: src/actions/move.cpp:1110
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions/move.cpp:1126
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions/move.cpp:1128
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
#: src/actions/move.cpp:1131
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
#: src/actions/move.cpp:1136
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
#: src/actions/move.cpp:1141
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/actions/move.cpp:1156
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr ""
#: src/actions/undo.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Game Over"
msgid "Redo Error"
msgstr "Laro ay Tapos"
#: src/actions/undo.cpp:403
msgid ""
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:81
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Downloading next scenario..."
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Ang susunod na pangyayari ay dina-download pa ..."
#: src/addon/client.cpp:149
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:173
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:185
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
"characters and cannot be published."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:193
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
"\n"
"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:204
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
"the same string."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:211
msgid ""
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:224
msgid "Requesting file index..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:240
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:261
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:310
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:338
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:350 src/addon/client.cpp:711
msgid "Add-ons Manager"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:350
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:367 src/addon/client.cpp:393
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
"conflicts. This may cause problems."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:426 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:249
msgid "The server responded with an error:"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:481
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/client.cpp:490
msgid "Broken Dependencies"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:530
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/client.cpp:534
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:557
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:561
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:565
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:569
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Gusto mo bang i-save ang iyong laro?"
#: src/addon/client.cpp:571 src/addon/manager_ui.cpp:171
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:253
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:255
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:257
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:259
msgid "addon_type^MP era"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:261
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:263
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:265
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:267
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:269
#, fuzzy
msgid "addon_type^Modification"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#: src/addon/info.cpp:271
msgid "addon_type^Core"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:273
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:275
msgid "addon_type^Other"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:277
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr ""
#: src/addon/info.cpp:314
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322
msgid "Network communication error."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:117
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:166
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:192
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:202
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:209
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:211
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:268
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:315
msgid ""
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:389
msgid "Success."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:393
msgid "Incorrect add-on passphrase."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:397
msgid ""
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
"forums."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:401
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:405
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:414
msgid "No add-on data was supplied by the client."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Invalid upload pack."
msgstr "Imbalidong Kulay"
#: src/addon/validation.cpp:422
#, fuzzy
#| msgid "Invalid tag name"
msgid "Invalid add-on name."
msgstr "Imbalidong tag name"
#: src/addon/validation.cpp:426
msgid "Formatting character in add-on name."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:430
msgid ""
"The add-on contains files or directories with illegal names.\n"
"\n"
"Names containing whitespace, control characters, or any of the following "
"symbols are not allowed:\n"
"\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
"\n"
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
"end with '.'."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:440
msgid ""
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
"\n"
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
"other."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:446
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:455
msgid "No add-on title specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:459
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:463
msgid "No add-on version specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:467
msgid "No add-on description specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:471
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:475
msgid "Missing passphrase."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:479
msgid "Formatting character in add-on title."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
msgstr "Imbalidong tag name"
#: src/addon/validation.cpp:487
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:491
msgid "Feedback topic id is not a number."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:495
msgid "Feedback topic does not exist."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:499
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:503
msgid ""
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:512
msgid "Unspecified server error."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:516
msgid "Server is in read-only mode."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:520
msgid "Corrupted server add-ons list."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:524
msgid "Empty add-on version list on the server."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:528
msgid ""
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:538
msgid "Unspecified validation failure."
msgstr ""
#: src/carryover_show_gold.cpp:55
msgid "Scenario Report"
msgstr "Ulat ng Senaryo"
#: src/carryover_show_gold.cpp:57
msgid "Victory"
msgstr "Panalo"
#: src/carryover_show_gold.cpp:58
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Ikaw ay kumitaw na panalo!"
#: src/carryover_show_gold.cpp:60
msgid "Defeat"
msgstr "Talo"
#: src/carryover_show_gold.cpp:61
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Natalo ka!"
#: src/carryover_show_gold.cpp:97
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Natitirang ginto:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:101
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Mga turnong natapos ng maaga:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid " per turn"
msgstr "kada turno"
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Early finish bonus: "
msgid "Total bonus: "
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Total gold: "
msgstr "Ginto ng Nayon:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Carry over percentage: "
msgid "Carryover percentage: "
msgstr "Naisalin na porsiyento:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Bonus Gold: "
msgid "Bonus gold: "
msgstr "Bonus Ginto: "
#: src/carryover_show_gold.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Retained Gold: "
msgid "Retained gold: "
msgstr "Naitagong Ginto:"
#: src/carryover_show_gold.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Magsisimula ka sa susunod na sinaryo na may $gold na mas mataas sa naka-"
"define na panimulang minimum na ginto."
msgstr[1] ""
"Magsisimula ka sa susunod na sinaryo na may $gold na mas mataas sa naka-"
"define na panimulang minimum na ginto."
#: src/carryover_show_gold.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
"Magsisimula ka sa susunod na sinaryo na may $gold na mas mataas sa naka-"
"define na panimulang minimum na ginto."
msgstr[1] ""
"Magsisimula ka sa susunod na sinaryo na may $gold na mas mataas sa naka-"
"define na panimulang minimum na ginto."
#: src/carryover_show_gold.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Magsisimula ka sa susunod na sinaryo na may $gold o ang naka-define na "
"panimulang minimum na ginto, san man ang mas malaki."
msgstr[1] ""
"Magsisimula ka sa susunod na sinaryo na may $gold o ang naka-define na "
"panimulang minimum na ginto, san man ang mas malaki."
#: src/chat_command_handler.cpp:82
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:82
msgid "ignores list"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Imbalidong tag name"
#: src/chat_command_handler.cpp:101
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:101
msgid "friends list"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:117
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:117
msgid "friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Versyon"
#: src/chat_command_handler.cpp:139
msgid "nick registration"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Walang impormasyon ng panahon ang nakita."
#: src/chat_command_handler.hpp:51
msgid "(A) — admin command"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195
msgid "(admin only)"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:74
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:78
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82
#: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86
#: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
#: src/chat_command_handler.hpp:119
#, fuzzy
msgid "<nickname>"
msgstr "Mensahe:"
#: src/chat_command_handler.hpp:81
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:84
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:86
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:88
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:90
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:92
msgid ""
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
"and notice disconnects."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:94
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:98
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Mensahe:"
#: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:101
msgid ""
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:103
#, fuzzy
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "Mensahe:"
#: src/chat_command_handler.hpp:107
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:107
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:109
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:111
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:113
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:115
msgid "<N>"
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:115
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Walang impormasyon ng panahon ang nakita."
#: src/chat_command_handler.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Walang impormasyon ng panahon ang nakita."
#: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Clear chat history."
msgstr ""
"\n"
"Ibura mga mensahe sa chat.\n"
"\n"
#: src/chat_events.cpp:60
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71
msgid "error"
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:69
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:79
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:148
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
#: src/chat_events.cpp:155
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:40
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:47
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:49
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:56
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
msgstr ""
#: src/deprecation.cpp:61
msgid "$elem has been deprecated and removed."
msgstr ""
#: src/desktop/notifications.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Clear chat messages.\n"
#| "\n"
msgid "Chat message"
msgstr ""
"\n"
"Ibura mga mensahe sa chat.\n"
"\n"
#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
#: src/font/text_formatting.cpp:52
msgid "Invalid Color"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59'
#: src/format_time_summary.cpp:48
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM'
#: src/format_time_summary.cpp:52
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59'
#: src/format_time_summary.cpp:58
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM'
#: src/format_time_summary.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"
#. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale.
#: src/format_time_summary.cpp:67
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale.
#: src/format_time_summary.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"
#: src/game_config.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "Invalid closing tag name"
msgid "Invalid color in range: "
msgstr "Imbalidong pangwakas na tag"
#: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256
#: src/game_config_manager.cpp:268
msgid "Error validating data core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:247
msgid "Found a core without id attribute."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259
#: src/game_config_manager.cpp:272
msgid "Skipping the core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269
#: src/game_config_manager.cpp:292
msgid "Core ID: "
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:258
#, fuzzy
msgid "The ID is already in use."
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/game_config_manager.cpp:270
msgid "Core Path: "
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "No era information found."
msgid "File not found."
msgstr "Walang impormasyon ng panahon ang nakita."
#: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303
msgid "Error loading core data."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:293
msgid "Error loading the core with named id."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:294
msgid "Falling back to the default core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:304
msgid "Can't locate the default core."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "The game is over."
msgid "The game will now exit."
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/game_config_manager.cpp:366
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
"loading add-ons."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:373
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
"default core files."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:382
msgid ""
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'.
#. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons
#. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning.
#: src/game_config_manager.cpp:407
msgid ""
"Error: [advancefrom] no longer works. $lower_level units will not be able "
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:444
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:639
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/game_config_manager.cpp:643
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960
msgid "Error: "
msgstr ""
#: src/game_events/pump.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Umaga"
#: src/game_events/pump.cpp:396
msgid "Debug: "
msgstr ""
#: src/game_events/pump.cpp:398
msgid "Info: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
msgid "$login|s game"
msgstr "$login|s laro"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102
msgid "Team"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950
msgid "Anonymous player"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253
msgid "Computer Player"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997
msgid "$playername $side"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249
msgid "Network Player"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252
msgid "Local Player"
msgstr "Mapa ng laro:"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Isaayos muli"
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:98
msgid "not available."
msgstr ""
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Commands"
msgid "Custom map."
msgstr "Mga utos"
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Walang nakitang panahon."
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
#, fuzzy
#| msgid "No era information found."
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Walang impormasyon ng panahon ang nakita."
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:309
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:321
msgid "A component"
msgstr ""
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr ""
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163
msgid "Missing addon: $name"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165
msgid "Missing addon: $id"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197
msgid "Unknown era"
msgstr "Di kilalang panahon"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298
msgid "scenario_abbreviation^S"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284
msgid "Remote scenario"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331
msgid "campaign_abbreviation^C"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Di kilalang senaryo"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351
msgid "Reloaded game"
msgstr "Iload ang na-save na laro"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368
msgid "mp_game_available_slots^Full"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision^none"
msgstr "Versyon:"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Time limit"
msgid "time limit^none"
msgstr "Taning"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Unknown era: $era_id"
msgid "Cannot find era '$era'"
msgstr "Di kilalang panahon: $era_id"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272
msgid ""
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
"'$your_version'"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
msgid ""
"The nickname $nick is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Gusto mo bang i-save ang iyong laro?"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Umaga"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
msgid ""
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
msgid "You must login first."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413
msgid "The nickname $nick is already taken."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415
msgid ""
"The nickname $nick contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419
msgid "The nickname $nick is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421
msgid "The nickname $nick is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423
msgid "The nickname $nick is not registered on this server."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433
msgid "Your IP address is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums "
"for $duration|."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446
msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454
msgid "Password hashing failed."
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915
msgid "Error while playing the game: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917
#: src/game_launcher.cpp:1038
msgid "Map generator error: "
msgstr ""
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Error habang binabasa ang WML:"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218
#: src/playsingle_controller.cpp:369
msgid "Game Over"
msgstr "Laro ay Tapos"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""
"Ang sinaryong ito ay natapos na. Gusto mo bang ipagpatuloy ang kampanya?"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Di kilalang sinaryo: '$scenario|'"
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44
msgid "No campaigns are available."
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Ang file na nais mong i-load ay nasira"
#: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153
#: src/savegame.cpp:314
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
#: src/game_launcher.cpp:732
#, fuzzy
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Error habang binabasa ang WML:"
#: src/game_launcher.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Error habang binabasa ang WML:"
#: src/game_launcher.cpp:933
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Connection failed: "
msgstr "Naputol ang koneksyon"
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create a new add-on"
msgstr "Gumawa ng Laro"
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
#, fuzzy
msgid "New Add-on"
msgstr "Pader ng kuweba"
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No visible sides found."
msgstr "Walang nakitang panahon."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "End scenario"
msgid "Selected Game"
msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Observe Game"
msgid "Other Games"
msgstr "Mamasid ng laro"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92
msgid "Match History — $player"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era"
msgstr "Panahon:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Modification"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era: "
msgstr "Panahon:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152
msgid " UTC+0"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No game history found."
msgstr "Walang nakitang panahon."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267
msgid "Request timed out."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "Pangalan:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143
msgid "On friends list"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148
msgid "On ignores list"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158
msgid "You"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Observe Game"
msgid "Other aspects: "
msgstr "Mamasid ng laro"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "Espesyal na Sandata"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204
#: src/reports.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Tipo"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205
#: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "Danyos"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206
#: src/reports.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Tipo ng Atake"
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Chance to hit: "
msgstr "Mga galaw"
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No units found."
msgstr "Walang nakitang panahon."
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
msgid "no"
msgstr "hinde"
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
msgid "yes"
msgstr "oo"
#: src/help/help_browser.cpp:158
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:406
msgid "Only available during a scenario."
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Time of Day Schedule"
msgstr "Oras sa araw na ito"
#: src/help/help_impl.cpp:434
#, fuzzy
#| msgid "Early finish bonus: "
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#: src/help/help_impl.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid "Early finish bonus: "
msgid "Neutral Bonus:"
msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#: src/help/help_impl.cpp:436
msgid "Chaotic Bonus:"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:437
msgid "Liminal Bonus:"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:438
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:530
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
msgstr "l"
#: src/help/help_impl.cpp:594
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
msgstr "l"
#: src/help/help_impl.cpp:624
msgid "Era:"
msgstr "Panahon:"
#: src/help/help_impl.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "Mga galaw"
#: src/help/help_impl.cpp:680
#, fuzzy
#| msgid "Race: "
msgid "Races: "
msgstr "Karera:"
#: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130
msgid "Alignments: "
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Leaders"
msgstr "Pinuno:"
#: src/help/help_impl.cpp:705
msgid "Recruits"
msgstr "Mga na ngalap"
#: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487
msgid "No description available."
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Miselanyo"
#: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393
msgid "Alignment: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans",
#. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves".
#: src/help/help_impl.cpp:1149
msgid ""
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
"text='$help_taxonomy'</ref>."
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:1154
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
msgstr "l"
#: src/help/help_impl.cpp:1156
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
msgstr "l"
#: src/help/help_impl.cpp:1165
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
msgstr "l"
#: src/help/help_impl.cpp:1167
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr "l"
#: src/help/help_impl.cpp:1488
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Do you really want to surrender the game?"
msgstr "Nais mo ba talagang tanggalin siya?"
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
msgid "Surrender"
msgstr ""
#: src/hotkey/command_executor.cpp:807
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Start"
msgstr "Bumalik sa una"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Turn "
msgstr "Bumalik sa una"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Replay from Start"
msgstr "Bumalik sa una"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "play turn"
msgid "Replay from Turn "
msgstr "Laruin ang Turno"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2101
msgid "Planning mode activated!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2104
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to load it anyway?"
msgstr "Gusto mo bang i-save ang iyong laro?"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
msgstr "Ang file na nais mong i-load ay nasira"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
msgstr "Ang file na nais mong i-load ay nasira"
#: src/language.cpp:115
msgid "System default language"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:166
msgid "North"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:168
msgid "North East"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:170
msgid "North West"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:172
msgid "South"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:174
msgid "South East"
msgstr ""
#: src/map/location.cpp:176
msgid "South West"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:188
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:225
msgid ""
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
"$help_command for a list of available commands."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:229
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:246
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Panahon:"
#: src/map_command_handler.hpp:252
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
#. which are either "all" or the name of another command.
#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/map_command_handler.hpp:257
msgid ""
"[all|<command>]\n"
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
"(provides more detail)"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:302
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:355
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356
#: src/map_command_handler.hpp:396
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Tulong"
#: src/map_command_handler.hpp:356
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:372
msgid " No help available."
msgstr ""
#: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Mensahe:"
#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
#. there is at least one of them.
#: src/map_command_handler.hpp:394
msgid "command^Alias:"
msgid_plural "Aliases:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menu_events.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Share Maps"
msgid "Save Map As"
msgstr "Ibahagi ang mapa"
#: src/menu_events.cpp:177
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:181
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:209
msgid "Message:"
msgstr "Mensahe:"
#: src/menu_events.cpp:211
msgid "Send to observers only"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:212
msgid "Send to allies only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are
#. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this
#. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one.
#: src/menu_events.cpp:268
msgid "Error: theres an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
msgid_plural ""
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
"$unknown_ids"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menu_events.cpp:276
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Wala ka nang yunit na maaaring mangalap."
#: src/menu_events.cpp:286
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No unit recruited."
msgstr "Walang nakitang panahon."
#: src/menu_events.cpp:311
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:317
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
#: src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
"unit."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:333
#, fuzzy
#| msgid "You do not have a leader to recruit with."
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
msgstr "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
#: src/menu_events.cpp:376
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:397
msgid ""
"There are no troops available to recall.\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:401
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:413
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No unit recalled."
msgstr "Walang nakitang panahon."
#: src/menu_events.cpp:430
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
msgstr[0] "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
msgstr[1] "Wala ka pang pinuno upang mangalap."
#: src/menu_events.cpp:576
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:591
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:600
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:609
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:666
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:667
msgid "Name:"
msgstr "Pangalan:"
#: src/menu_events.cpp:843
#, fuzzy
#| msgid "Label: "
msgid "Clear Labels"
msgstr "Leybel:"
#: src/menu_events.cpp:844
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1046
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
#: src/menu_events.cpp:1186
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1193
msgid "(debug command)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1194
msgid "(network only)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1196
msgid "(not during other events)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1226
msgid "Refresh gui."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1227
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/menu_events.cpp:1231
msgid ""
"[<side> [on/off/full]]\n"
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if its controlled by another "
"player"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1232
msgid "Change terrain type of current hex"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
#: src/menu_events.cpp:1234
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1235
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/menu_events.cpp:1239
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1240
msgid "Change the in-game theme."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1242
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1242
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1243
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1244
msgid "<side>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1246
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1248
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1249
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1250
msgid ""
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Save game."
msgstr "I-Save ang Laro"
#: src/menu_events.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Quit game."
msgstr "Umalis sa laro"
#: src/menu_events.cpp:1256
msgid "Save and quit."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1258
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1259
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1261
msgid "<id>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Hinihintay ang susunod na sinaryo..."
#: src/menu_events.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Ang susunod na pangyayari ay dina-download pa ..."
#: src/menu_events.cpp:1266
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1266
msgid "[turn]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1269
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"its 1."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1269
msgid "[limit]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1271
msgid "Turn debug mode on."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1272
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1274
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1276
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1277
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1280
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1281
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1283
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1283
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1285
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1286
msgid "<var>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1286
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
#: src/menu_events.cpp:1289
msgid ""
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
"advances=<number>.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1296
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1297
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1298
msgid "<unit type id>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Create a unit."
msgstr "Gumawa ng Laro"
#: src/menu_events.cpp:1299
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1300
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1301
msgid "<amount>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1301
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "<event name>"
msgstr "Mensahe:"
#: src/menu_events.cpp:1302
msgid "Fire a game event."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1305
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1308
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1311
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1313
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1316
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1436
msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1483
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1486
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1514 src/menu_events.cpp:1546
msgid ""
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
"your turn."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1510
msgid "Side '$side' is already droided."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1526
msgid "Side '$side' is already not droided."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1530
msgid ""
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
"your turn."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1540
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1542
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1567
msgid ""
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1609
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1614
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1680
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1707
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1714
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1836
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1872
msgid "Debug mode activated!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1875
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1903
msgid ""
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
"installed.\n"
"\n"
"Do not continue unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1908
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1957
msgid "Variable not found"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1990
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2008
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2034
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Imbalidong tag name"
#: src/menu_events.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Imbalidong Kulay"
#: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154
msgid "prompt^Command:"
msgstr ""
#: src/mouse_events.cpp:1219
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
#: src/mouse_events.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "No Attacks"
msgstr "Tipo ng Atake"
#: src/mouse_events.cpp:1314
msgid "This unit has no usable weapons."
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:88
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:104
msgid "A player has joined"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:119
msgid "A player has left"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Ready to start!"
msgstr "Bumalik sa una"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:205
msgid "Game has begun!"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
msgid "Turn changed"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
#: src/network_download_file.cpp:87
msgid ""
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
"information."
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
#: src/network_download_file.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Download error"
msgstr "Di kilalang panahon"
#: src/network_download_file.cpp:68
msgid "Confirm overwrite"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:68
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:81
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: src/network_download_file.cpp:81
#, fuzzy
msgid "The file has been downloaded."
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
#: src/persist_var.cpp:59
msgid "waiting for^a global variable"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:266
msgid "time left for current turn"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:268
msgid "current local time"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:565
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:1050
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "Panahon:"
#: src/play_controller.cpp:1230
msgid "Warning: broken campaign branches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
#: src/play_controller.cpp:1236
msgid ""
"The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign."
msgid_plural ""
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
"finish this campaign."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/play_controller.cpp:1243
msgid ""
"Please report the following missing scenario to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|"
msgid_plural ""
"Please report the following missing scenarios to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/play_controller.cpp:1247
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:1356
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:163
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Nawala ang koneksyon, ang laro ay hinde na pwedeng magpatuloy. Gusto mu bang "
"i-save ang iyong laro?"
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the game?"
msgstr "Nais mo ba talagang tanggalin siya?"
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"This game has been ended.\n"
"Reason: "
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/playmp_controller.cpp:351
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:393
msgid ""
"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
"example."
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Game Over"
msgid "Game Error"
msgstr "Laro ay Tapos"
#: src/playsingle_controller.cpp:193
msgid ""
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
"reloaded a corrupt game."
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:369
msgid "The game is over."
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/playsingle_controller.cpp:543
msgid "It is now $name|s turn"
msgstr "Ngayon ay turno ni $name"
#: src/playturn.cpp:278
msgid "Give control to their ally $player"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:287
msgid "Give control to observer $player"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with AI"
msgstr "Palitan ng kompyuter na naglalaro"
#: src/playturn.cpp:293
msgid "Replace with local player"
msgstr "Palitan ng lokal na nagalalaro"
#: src/playturn.cpp:294
msgid "Set side to idle"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Pigilan ang laro"
#: src/playturn.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
msgstr "$player ay umalis sa laro. Anong gusto mong gawin?"
#: src/quit_confirmation.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Umalis"
#: src/quit_confirmation.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Nais mo ba talagang tanggalin siya?"
#: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429
msgid "Name: "
msgstr "Pangalan:"
#: src/reports.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "Special"
msgid "Special Notes:"
msgstr "Espesyal"
#: src/reports.cpp:221
msgid "Race: "
msgstr "Karera:"
#: src/reports.cpp:240
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Trait: "
msgstr "Katangian"
#: src/reports.cpp:341
msgid "invisible: "
msgstr "hinde nakikita:"
#: src/reports.cpp:342
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:345
msgid "slowed: "
msgstr "humina:"
#: src/reports.cpp:346
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:349
msgid "poisoned: "
msgstr "nalason:"
#: src/reports.cpp:350
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the cures "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:353
msgid "petrified: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:354
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:357
#, fuzzy
msgid "unhealable: "
msgstr "malusog"
#: src/reports.cpp:358
msgid ""
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
"doesnt benefit from resting."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:361
#, fuzzy
#| msgid "invisible: "
msgid "invulnerable: "
msgstr "hinde nakikita:"
#: src/reports.cpp:362
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Ability: "
msgstr "Mga Abilidad:"
#: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997
msgid " (inactive)"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:510
msgid "Resistances: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:512
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "Terrain Modifiers"
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Taga-bago ng Pook"
#: src/reports.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Terrain: "
msgstr "Pook"
#: src/reports.cpp:610
msgid "maximum^max."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:610
msgid "minimum^min."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Defense: "
msgstr "Depensa"
#: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision:"
msgstr "Versyon:"
#: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656
#, fuzzy
msgid "jamming:"
msgstr "Umaga"
#: src/reports.cpp:685
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Mga galaw"
#: src/reports.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "danyos"
#: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873
#, fuzzy
msgid "With specials: "
msgstr "Espesyal na Sandata"
#: src/reports.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "Oras sa araw na ito"
#: src/reports.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Leadership: "
msgstr "pamumuno"
#: src/reports.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "humina:"
#: src/reports.cpp:848
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868
msgid "Swarm: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:856
#, fuzzy
#| msgid "Special"
msgid "Specials: "
msgstr "Espesyal"
#: src/reports.cpp:866
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:900
msgid "Weapon range: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Damage type: "
msgstr "Danyos"
#: src/reports.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Damage versus: "
msgstr "Danyos"
#: src/reports.cpp:964
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:969
msgid "Parry:"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "Espesyal na Sandata"
#: src/reports.cpp:1070
msgid "weapon^None"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Total damage"
msgstr "danyos"
#: src/reports.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgid_plural "Attacks"
msgstr[0] "Tipo ng Atake"
msgstr[1] "Tipo ng Atake"
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
#: src/reports.cpp:1171
msgid "Remaining: $left/$max"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1175
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
msgstr "Mapa na pang-Multiplayer at Balanse"
#: src/reports.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Time of day schedule:"
msgstr "Oras sa araw na ito"
#: src/reports.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Time of day:"
msgstr "Oras sa araw na ito"
#: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371
msgid "Lawful units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373
msgid "Neutral units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374
msgid "Chaotic units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376
msgid "Liminal units: "
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1435
#, fuzzy
#| msgid "Turn "
msgid "Turn Number"
msgstr "Turno"
#: src/reports.cpp:1437
msgid ""
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1462
msgid "Gold"
msgstr "Ginto"
#: src/reports.cpp:1462
msgid ""
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1481
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1481
msgid "Villages"
msgstr "Mga Nayon"
#: src/reports.cpp:1486
msgid "The total number of units on your side."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1486
msgid "Units"
msgstr "Units"
#: src/reports.cpp:1496
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1496
msgid "Upkeep"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1533
#, fuzzy
#| msgid "Income"
msgid "Net Income"
msgstr "Kita"
#: src/reports.cpp:1533
msgid ""
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
"income from controlled villages and payment of upkeep."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1733
msgid "Observers:"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1753
msgid "Clock"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1764
msgid "Battery"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1795
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1795
msgid "Turn Countdown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
#: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584
msgid "replay"
msgstr ""
#: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620
#: src/savegame.cpp:622
msgid "Auto-Save"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Babala: Ang file na gusto mong i-load ay sira. Subalit ito ay niloload pa "
"rin.\n"
#: src/savegame.cpp:250
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:259
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|), and "
"might not work with this version.\n"
"\n"
"<b>Warning:</b> saves in the middle of campaigns are especially likely to "
"fail, and you should either use the old version or restart the campaign. "
"Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like "
"gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, "
"the challenge, the <i>fun</i> may be missing.\n"
"\n"
"For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the "
"early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less "
"experience in the late scenarios.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:319
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Mapa na pang-Multiplayer at Balanse"
#: src/savegame.cpp:360
#, fuzzy
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/savegame.cpp:429
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "Pangkalahatang sumaryo"
#: src/savegame.cpp:437
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:442
msgid ""
"Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the "
"following characters:\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Buhangin"
#: src/savegame.cpp:489
#, fuzzy
msgid "The game has been saved."
msgstr "Ang laro ay tapos na."
#: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538
msgid "Could not write to file"
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:573
msgid "Save Replay"
msgstr "I-save ang replay"
#: src/savegame.cpp:602
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/savegame.cpp:652
msgid "Save Game"
msgstr "I-Save ang Laro"
#: src/savegame.cpp:666
msgid "Game state is corrupted"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:156
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Hinde inaasahang mga karakter sa panimulang linya"
#: src/serialization/parser.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Nawawalang pangwakas na tag para sa tag $tag at $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:184
msgid "expected at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272
msgid "opened at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:203
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Hinde Tapos [element] tag"
#: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Imbalidong tag name"
#: src/serialization/parser.cpp:225
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Hinde Tapos [+element] tag"
#: src/serialization/parser.cpp:249
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Imbalidong pangwakas na tag"
#: src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Hinde Tapos na pangwakas na tag"
#: src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Hinde inaasahang pangwakas na tag"
#: src/serialization/parser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""
"Nakakita ng imbalidong closing tag $tag2 para sa tag na $tag (nakabukas sa "
"$pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Isara"
#: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325
msgid "Empty variable name"
msgstr "Empty variable name"
#: src/serialization/parser.cpp:317
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
"Hinde inaasahang mga karakter pagkatapos ng variable name (expected , or =)"
#: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Unterminated quoted string"
#: src/serialization/parser.cpp:471
msgid "at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:484
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:552
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:553
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:554
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:555
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:556
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:558
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:559
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:578
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:579
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:580
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""
#: src/serialization/string_utils.cpp:581
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:415
#, fuzzy
msgid "(unknown player)"
msgstr "Hinde kilalalang utos."
#: src/synced_commands.cpp:420
msgid "The :$command debug command was used during $players turn"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:428
msgid ""
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
"possible the player in question is cheating."
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:430
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "Details:"
msgstr "Mga detalye"
#: src/synced_commands.cpp:433
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:435
msgid "Debug Command Used"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:547
msgid "A unit was created using debug mode during $players turn"
msgstr ""
#: src/synced_user_choice.cpp:342
msgid "waiting for $desc from side $sides"
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
#. while they wait for an action from another player.
#. This text will be embedded into a sentence.
#: src/synced_user_choice.hpp:45
msgid "waiting for^input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
#: src/team.cpp:1006
msgid "“$color_id”"
msgstr ""
#: src/terrain/terrain.cpp:193
msgid "Allied village"
msgstr "Magka-alyadong village"
#: src/terrain/terrain.cpp:198
msgid "Enemy village"
msgstr "Village ng kalaban"
#: src/terrain/terrain.cpp:203
msgid "Owned village"
msgstr "Sariling village"
#: src/theme.cpp:315
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size ay kailangang nasa pagitan ng 0.0 at 0.5."
#: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""
#: src/time_of_day.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Oras sa araw na ito"
#: src/time_of_day.cpp:45
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr ""
#: src/units/abilities.cpp:970
#, fuzzy
#| msgid "slowed: "
msgid "Owned: "
msgstr "humina:"
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
#: src/units/abilities.cpp:974
msgid "Taught: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
#: src/units/abilities.cpp:978
msgid "Taught: (by an enemy): "
msgstr ""
#: src/units/abilities.cpp:991
msgid "Used by opponent: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgstr[0] "kada turno"
msgstr[1] "kada turno"
#: src/units/attack_type.cpp:482
#, fuzzy
msgid "$number damage"
msgid_plural "$number damage"
msgstr[0] "danyos"
msgstr[1] "danyos"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
msgstr[0] "kada turno"
msgstr[1] "kada turno"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:500
#, fuzzy
msgid "$number strike"
msgid_plural "$number strikes"
msgstr[0] "mga tama"
msgstr[1] "mga tama"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:509
#, fuzzy
msgid "$number| accuracy"
msgstr "danyos"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
msgstr "kada turno"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:523
#, fuzzy
msgid "$number parry"
msgstr "danyos"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:530
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
msgstr "kada turno"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:537
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "$number movement point"
msgid_plural "$number movement points"
msgstr[0] "Mga galaw"
msgstr[1] "Mga galaw"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:546
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgstr[0] "kada turno"
msgstr[1] "kada turno"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:555
#, fuzzy
msgid "$number attack used"
msgid_plural "$number attacks used"
msgstr[0] "danyos"
msgstr[1] "danyos"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:564
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
msgstr[0] "kada turno"
msgstr[1] "kada turno"
#: src/units/helper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Antas"
#: src/units/helper.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Advancements:"
msgstr "Mga galaw"
#: src/units/helper.cpp:75
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "Mga galaw"
#: src/units/types.cpp:841
msgid "chaotic"
msgstr "magulo"
#: src/units/types.cpp:841
#, fuzzy
msgid "lawful"
msgstr "matapat"
#: src/units/types.cpp:841
#, fuzzy
msgid "liminal"
msgstr "matapat"
#: src/units/types.cpp:841
msgid "neutral"
msgstr "walang pinapanigan"
#: src/units/types.cpp:842
#, fuzzy
msgid "female^chaotic"
msgstr "malusog"
#: src/units/types.cpp:842
#, fuzzy
msgid "female^lawful"
msgstr "matapat"
#: src/units/types.cpp:842
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "matapat"
#: src/units/types.cpp:842
#, fuzzy
msgid "female^neutral"
msgstr "malusog"
#: src/units/unit.cpp:2011
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/units/unit.cpp:2017
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
msgstr "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2027
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgstr[0] "kada turno"
msgstr[1] "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2033
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
msgstr "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2037
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
msgstr "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2042
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
msgstr "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2046
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
msgid_plural ""
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
msgstr[0] "kada turno"
msgstr[1] "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2053
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
msgstr "kada turno"
#: src/units/unit.cpp:2519
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description kada antas"
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
msgid "$year BW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
msgid "$year YW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
msgid "$year BF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:71
msgid "$year AF"
msgstr ""
#: src/wesnoth.cpp:803
msgid ""
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
msgstr ""
#: src/wesnoth.cpp:804
msgid "Logging Failure"
msgstr ""
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1121
msgid "SHOW ALL allies plans"
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1122
msgid "HIDE ALL allies plans"
msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:1136
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Palitan kay $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Palitan kay $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1141
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Availability: "
#~ msgstr "Mga Abilidad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Units"
#~ msgid "Unit Test "
#~ msgstr "Units"
#, fuzzy
#~| msgid "Brown"
#~ msgid "Bob"
#~ msgstr "Kayumanggi"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
#~ msgstr "― Great Mage Delfador, 516YW"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a room."
#~ msgstr "Sumali ng Laro"
#, fuzzy
#~ msgid "Part a room."
#~ msgstr "Sumali ng Laro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Room message."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ibura mga mensahe sa chat.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "magical leadership"
#~ msgstr "pamumuno"
#, fuzzy
#~ msgid "female^magical leadership"
#~ msgstr "pamumuno"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Steadfast:\n"
#~| "This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#~| "defending. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgid ""
#~ "This units resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "Matatag:\n"
#~ "Ang resistensya ng yunit ay dumoble, hangang 50% habang nasa depensa na "
#~ "walang pagsasaalang-alang ano mang pinsala."
#, fuzzy
#~| msgid "female^fearless"
#~ msgid "female^darkens"
#~ msgstr "walang takot"
#, fuzzy
#~ msgid "female^cantor"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "Jamming Orc"
#~ msgstr "Umaga"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Versyon:"
#, fuzzy
#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Clear sailing!"
#~ msgstr "Leybel:"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "hinde nakikita:"
#, fuzzy
#~| msgid "steadfast"
#~ msgid "Steadfast tester"
#~ msgstr "matatag"
#, fuzzy
#~| msgid "Commands"
#~ msgid "Custom dialog"
#~ msgstr "Mga utos"
#, fuzzy
#~| msgid "neutral"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "walang pinapanigan"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Memory phone"
#~ msgstr "Mga Gryphons"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure the game's settings"
#~ msgid "Set the parrot settings."
#~ msgstr "Ikonpigyur ang laro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Parrot message"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ibura mga mensahe sa chat.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Holy Water"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Bindita"
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "lason"
#, fuzzy
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Umaga"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
#~ msgid "This is not a forest"
#~ msgstr "Mapa na pang-Multiplayer at Balanse"
#, fuzzy
#~ msgid "You entered a different time Zone"
#~ msgstr "Sumali sa opisyal na server"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Troll"
#~ msgid "Magic Troll"
#~ msgstr "Trowl"
#, fuzzy
#~| msgid "Dismiss Unit"
#~ msgid "Dismiss Troll"
#~ msgstr "Tanggalin ang Yunit"
#, fuzzy
#~ msgid "More red!"
#~ msgstr "Mga Unano"
#, fuzzy
#~ msgid "More blue!"
#~ msgstr "Mga Unano"
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgid "Menu 1"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgid "Menu 2"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf"
#, fuzzy
#~| msgid "Back to start"
#~ msgid "Back to..."
#~ msgstr "Bumalik sa una"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Provinces"
#~ msgstr "Preferens"
#, fuzzy
#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Clayey"
#~ msgstr "Mga Kalahok:"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Thermal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Village ng kalaban"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " at"
#, fuzzy
#~| msgid "Damage"
#~ msgid "damage"
#~ msgstr "Danyos"
#~ msgid "XP to advance"
#~ msgstr "XP para umunlad"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "ginto"
#, fuzzy
#~| msgid "moves"
#~ msgid "moves"
#~ msgstr "mga galaw"
#, fuzzy
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr "Mga Resistensya"
#, fuzzy
#~| msgid "Strikes"
#~ msgid "strike"
#~ msgstr "Mga Tama"
#, fuzzy
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "matatag"
#, fuzzy
#~| msgid "XP to advance"
#~ msgid "$value| XP to advance"
#~ msgstr "XP para umunlad"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Battle for Wesnoth"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
#~ msgstr "― King Konrad, 536YW"
#, fuzzy
#~| msgid "Sound Effects"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "Sound Epeks"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
#~ msgstr "Maagang pagtapos na bonus:"
#~ msgid "villages"
#~ msgstr "mga nayon"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "mga yunits"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Game"
#~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "I-Save ang Laro"
#, fuzzy
#~| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
#~ msgid "There are no save files to load"
#~ msgstr "Ang file na nais mong i-load ay nasira"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Terrain: "
#~ msgstr "Pook"
#, fuzzy
#~| msgid "Movement"
#~ msgid "Movement properties: "
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Defense properties: "
#~ msgstr "Depensa"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Antas"
#, fuzzy
#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Variations: "
#~ msgstr "Mga galaw"
#~ msgid "Traits"
#~ msgstr "Katangian"
#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Mga Abilidad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Mga Abilidad:"
#, fuzzy
#~| msgid "HP: "
#~ msgid "HP:"
#~ msgstr "HP:"
#, fuzzy
#~| msgid "Moves: "
#~ msgid "Moves:"
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision:"
#~ msgstr "Versyon:"
#, fuzzy
#~| msgid "Required XP: "
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgstr "Nangangailangan ng XP:"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Sakop"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgid "Special"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Espesyal"
#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Mga Resistensya"
#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Tipo ng Atake"
#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Resistensya"
#, fuzzy
#~| msgid "Terrains"
#~ msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgstr "Mga pook"
#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Pook"
#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Depensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Movement"
#~ msgid "Movement Cost"
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Defense Cap"
#~ msgstr "Depensa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Corpse"
#~ msgstr "Pumili ng iyong panig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Mga na ngalap"
#~ msgid "HP: "
#~ msgstr "HP:"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "XP:"
#, fuzzy
#~| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
#~ msgid "There are no corpses available."
#~ msgstr "Ang file na nais mong i-load ay nasira"
#, fuzzy
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "Imbalido ang napiling panahon"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Walang laman"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "wala"
#, fuzzy
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~| msgid "per turn"
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
#~ msgid_plural ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
#~ msgstr[0] "kada turno"
#~ msgstr[1] "kada turno"
#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Talo"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Player"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Mapa ng laro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Laki:"
#, fuzzy
#~ msgid "wesnoth"
#~ msgstr "Battle for Wesnoth"
#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
#~ msgstr "Di kilalang senaryo: $scenario_id"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
#~ msgstr "Kampanya: $campaign_name"
#, fuzzy
#~| msgid "lawful"
#~ msgid "wfl"
#~ msgstr "naaayon sa batas"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Tulong"
#~ msgid "The End"
#~ msgstr "Wakas"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Laktawan"
#, fuzzy
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Depensa"
#~ msgid "Time of day"
#~ msgstr "Oras sa araw na ito"
#, fuzzy
#~ msgid "Leadership"
#~ msgstr "pamumuno"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowed"
#~ msgstr "humina"
#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid ""
#~ "End\n"
#~ "Turn"
#~ msgstr "Tapusin ang turno"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pangalan"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versyon"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Laki"
#, fuzzy
#~ msgid "New Version"
#~ msgstr "Versyon"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Version"
#~ msgstr "Versyon"
#, fuzzy
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Failed"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#~ msgid "Use map settings"
#~ msgstr "Gamitin ang settings ng mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Configure Game"
#~ msgstr "Gumawa ng Laro"
#~ msgid "Name of game:"
#~ msgstr "Pangalan ng Laro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random factions:"
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Select an entry point:"
#~ msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#~ msgid "The map is unknown until your units explore it"
#~ msgstr ""
#~ "Ang mapa ay hinde makikita hanggang ito ay gulugarin ng iyong yunit."
#~ msgid "Share View"
#~ msgstr "Ibahagi ang nakikita"
#~ msgid "Share Maps"
#~ msgstr "Ibahagi ang mapa"
#~ msgid "Share None"
#~ msgstr "Walang maibabahagi"
#~ msgid "Turns: "
#~ msgstr "Mga turno:"
#~ msgid "Village gold: "
#~ msgstr "Ginto ng Nayon:"
#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village support: "
#~ msgstr "Ginto ng Nayon:"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~ msgid "Faction/Name"
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~| msgid "Leader"
#~ msgid "Leader/Gender"
#~ msgstr "Pinuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "Team/Color"
#~ msgstr "Kulay"
#~ msgid "Im Ready"
#~ msgstr "Handa na ako"
#~ msgid "Waiting for players to join..."
#~ msgstr "Naghihintay ng kalaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
#~ msgstr "Naghihintay ng kalaro"
#~ msgid "Create Game"
#~ msgstr "Gumawa ng Laro"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sunod"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Scenarios"
#~ msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Campaigns"
#~ msgstr "Disenyo ng kampanya"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "User Maps"
#~ msgstr "Isara"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "User Scenarios"
#~ msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#~ msgid "No eras found"
#~ msgstr "Walang nakitang mga panahon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Modifications:\n"
#~ "None found."
#~ msgstr "Imbalidong Kulay"
#, fuzzy
#~ msgid "The level is invalid."
#~ msgstr "Ang laro ay tapos na."
#~ msgid "Players: "
#~ msgstr "Mga Kalahok:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of game:"
#~ msgid "Number of players: "
#~ msgstr "Pangalan ng Laro:"
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--walang bukas na laro--"
#, fuzzy
#~ msgid " (Unknown Era)"
#~ msgstr "Di kilalang panahon"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Scenario:"
#~ msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Campaign:"
#~ msgstr "Disenyo ng kampanya"
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Nangangailangan ng Password"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "Sumali ng Laro"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hanapin"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Normal Replays"
#~ msgstr "I-save ang replay"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Replays"
#~ msgstr "Ulitin ang laro"
#, fuzzy
#~| msgid "No eras found."
#~ msgid "Incompatible user-made content."
#~ msgstr "Walang nakitang panahon."
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Walang impormasyon ng panahon ang nakita."
#, fuzzy
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "Walang laman"
#, fuzzy
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Mga Kalahok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kills"
#~ msgstr "Burol"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Mga detalye"
#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Select Scenario"
#~ msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Disenyo ng kampanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#~ msgid "This Turn"
#~ msgstr "Itong turno"
#, fuzzy
#~| msgid "Morning"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Umaga"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Pula"
#, fuzzy
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Turno"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Zap"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Hanapin"
#, fuzzy
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Zap"
#, fuzzy
#~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#, fuzzy
#~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "Pangalan"
#, fuzzy
#~| msgid "per turn"
#~ msgid "attacks per turn"
#~ msgstr "kada turno"
#, fuzzy
#~| msgid "$name|s Bridge,$name|s Crossing"
#~ msgid " main=$base{!}s Bridge|$base{!}s Crossing "
#~ msgstr "$name|s Bridge,$name|s Crossing"
#, fuzzy
#~| msgid "$name River,River $name"
#~ msgid " main=$base River|River $base "
#~ msgstr "$name River,River $name"
#, fuzzy
#~| msgid "$name Forest,$name|s Forest"
#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}s Forest "
#~ msgstr "$name Forest,$name|s Forest"
#, fuzzy
#~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor "
#~ msgstr "$name|harbor,$name|port"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|"
#~ "$base on $river "
#~ msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}"
#~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton "
#~ msgstr "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|"
#~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton "
#~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|"
#~ "$swamp{!}ton "
#~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
#, fuzzy
#~| msgid "No eras found"
#~ msgid "No era"
#~ msgstr "Walang nakitang mga panahon"
#, fuzzy
#~| msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns."
#~ msgstr "Magsimula ng bagong kampanya na may isang maglalaro"
#~ msgid "Do you really want to dismiss him?"
#~ msgstr "Nais mo ba talagang tanggalin siya?"
#, fuzzy
#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
#~ msgstr "Naku!, ang yunit na ito ay eksperiyensado at may mataas na antas!"
#, fuzzy
#~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
#~ msgstr "Naku!, ang yunit na ito ay eksperiyensado at may mataas na antas!"
#, fuzzy
#~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
#~ msgid "This unit is close to advancing a level. "
#~ msgstr "Naku!, ang yunit na ito ay eksperiyensado at may mataas na antas!"
#~ msgid "Moves"
#~ msgstr "Mga galaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Level^Lvl."
#~ msgstr "Lv."
#~ msgid "Scroll To"
#~ msgstr "I-iscrol Sa"
#~ msgid "level"
#~ msgstr "lebel"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection timed out"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Naputol ang koneksyon"
#~ msgid "Leader: "
#~ msgstr "Pinuno:"
#~ msgid "Gender: "
#~ msgstr "Kasarian:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose your faction:"
#~ msgstr "Pumili ng iyong panig:"
#~ msgid "Leader"
#~ msgstr "Pinuno"
#~ msgid " < Back"
#~ msgstr " < Bumalik"
#~ msgid "Waiting for next scenario..."
#~ msgstr "Hinihintay ang susunod na sinaryo..."
#~ msgid "$name Lake"
#~ msgstr "$name Lake"
#, fuzzy
#~ msgid "$name|s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
#~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
#, fuzzy
#~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
#~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
#~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
#~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
#~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
#~ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
#~ msgid ""
#~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|"
#~ "cliff"
#~ msgstr ""
#~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|"
#~ "cliff"
#~ msgid "Replace with $player"
#~ msgstr "Palitan kay $player"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Clear Weather"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ibura mga mensahe sa chat.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Snow"
#~ msgid "Snowfall"
#~ msgstr "Niyebe"
#~ msgid "Starting game"
#~ msgstr "Sinisimulan ang laro"
#~ msgid " move"
#~ msgstr " galaw"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid " vision"
#~ msgstr "Versyon:"
#, fuzzy
#~ msgid " jamming"
#~ msgstr "Umaga"
#, fuzzy
#~ msgid "Show titlescreen animation"
#~ msgstr "Kampanya"
#~ msgid "#(Invalid)"
#~ msgstr "#(Imbalido)"
#~ msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgstr "Kampanya: $campaign_name"
#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Test scenario"
#~ msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versyon:"
#, fuzzy
#~ msgid "English strings edition"
#~ msgstr "Pagsasalin sa Ingles (GB)"
#~ msgid "Race"
#~ msgstr "Karera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to "
#~ "continue. Do you want to save the game?"
#~ msgstr ""
#~ "Nawala ang koneksyon, ang laro ay hinde na pwedeng magpatuloy. Gusto mu "
#~ "bang i-save ang iyong laro?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "Pumili ng host para iugnay"
#~ msgid "Bonus: "
#~ msgstr "Bonus: "
#~ msgid "Gold: "
#~ msgstr "Ginto:"
#~ msgid "Joining this game requires a password."
#~ msgstr "Ang pagsali sa laro ay mangangailangan ng password."
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Password:"
#, fuzzy
#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error sa $pos"
#, fuzzy
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Tipo ng Atake"
#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "Patakbuhin ang mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Sunod na Turno"
#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Tapusin ang turno"
#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Ibahagi ang mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Mga na ngalap"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Mouse scrolling"
#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Report"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Ulat ng Senaryo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Tungkol sa Laro"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Tungkol sa Laro"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Umalis sa laro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "I-save ang replay"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "I-save ang replay"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "I-save ang replay"
#, fuzzy
#~| msgid "Full Heal"
#~ msgid "Full Map"
#~ msgstr "Tuluyang paggaling"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip Animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Laktawin ang animasyon"
#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Oras sa araw na ito"
#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Ibahagi ang mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Oras sa araw na ito"
#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Ibahagi ang mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip Animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Laktawin ang animasyon"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Sunod na Panig"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Sunod na Turno"
#, fuzzy
#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Leybel:"
#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Ginto ng Nayon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Mga na ngalap"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Sunod na Turno"
#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Tapusin ang sinaryoi"
#, fuzzy
#~| msgid "Share None"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Walang maibabahagi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Imbalidong Kulay"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Patakbuhin ang mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Patakbuhin ang mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Gumawa ng Laro"
#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Pagsasalin sa Latin"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Sunod na Panig"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "mga galaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#, fuzzy
#~| msgid "Show next tip of the day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Ipakita ang sunod na tip para sa araw"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Tip of the Day"
#~ msgstr "Ipakita ang sunod na tip para sa araw"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Disenyo ng kampanya"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown command."
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Hinde kilalalang utos."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#, fuzzy
#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Palitan ng lokal na nagalalaro"
#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Mapa para sa laro:"
#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Imbalido ang napiling panahon"
#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Ang susunod na pangyayari ay dina-download pa ..."
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orcs"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Tao"
#, fuzzy
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Mga Unano"
#, fuzzy
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "Tulong"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Tapusin ang pangyayari"
#, fuzzy
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Pinuno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Talo"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Mga Bayawak"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Gryphon"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Unahan >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Unahan >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Unahan >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Unahan >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Unahan >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Unahan >"
#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Mensahe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Lenguahe"
#, fuzzy
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Pinuno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Mga na ngalap"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Paniki"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Gryphon"
#, fuzzy
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "unang tama"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Di kilalang tipo ng yunit '$type|'"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "hinde nakikita:"
#, fuzzy
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "matapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Ang susunod na pangyayari ay dina-download pa ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dont show again"
#~ msgstr "Huwag mo na akong tanungin ulit!"
#, fuzzy
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "Madali"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "Mahirap"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Kampanya: $campaign_name"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Disenyo ng kampanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Imbalidong Kulay"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "B"
#~ msgid ", MAX XP +25%"
#~ msgstr ", MAX XP +25%"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "Pinuno:"
#~ msgid "Dont ask me again!"
#~ msgstr "Huwag mo na akong tanungin ulit!"
#~ msgid "berserk"
#~ msgstr "mabangis"
#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Mabangis:\n"
#~ "Gamitin man sa paraang opensiba o depensibo, ang atakeng ito ay nanatili "
#~ "sa engkwentro hanggang may mapatay na isang kombantante, o kung may 30 na "
#~ "pauliulit na atake ang naganap."
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "mahiwaga"
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Mahiwaga:\n"
#~ "Ang atakeng ito ay laging may 70% na tsansa sa pagtama na walang "
#~ "pagsasaalang-alang ng abilidad sa depensa ng yunit na sinasalakay. "
#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Unang Tama:\n"
#~ " Itong yunit ay laging unang umaatake gamit ang atakeng ito, kahit sila "
#~ "ay dumidepensa."
#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +4"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +8"
#~ msgstr "malusog"
#~ msgid "race^Bat"
#~ msgstr "Paniki"
#~ msgid "race+female^Bat"
#~ msgstr "Paniki"
#~ msgid "race^Drake"
#~ msgstr "Kabibi"
#~ msgid "race+female^Drake"
#~ msgstr "Babaeng Kabibi"
#~ msgid "race^Drakes"
#~ msgstr "Mga Kabibi"
#~ msgid "race^Dwarf"
#~ msgstr "Dwende"
#~ msgid "race+female^Dwarf"
#~ msgstr "Dwende"
#~ msgid "race^Dwarves"
#~ msgstr "Dwende"
#~ msgid "race^Elf"
#~ msgstr "Unano"
#~ msgid "race+female^Elf"
#~ msgstr "Unano"
#~ msgid "race^Elves"
#~ msgstr "Mga Unano"
#~ msgid "race^Goblin"
#~ msgstr "Tiyanak"
#~ msgid "race+female^Goblin"
#~ msgstr "Tiyanak"
#~ msgid "race^Goblins"
#~ msgstr "Mga Tiyanak"
#~ msgid "race+female^Gryphon"
#~ msgstr "Gryphon"
#~ msgid "race^Human"
#~ msgstr "Tao"
#~ msgid "race+female^Human"
#~ msgstr "Tao"
#~ msgid "race^Saurian"
#~ msgstr "Bayawak"
#~ msgid "race+female^Saurian"
#~ msgstr "Bayawak"
#~ msgid "race^Merman"
#~ msgstr "Sireno"
#~ msgid "race^Mermaid"
#~ msgstr "Sirena"
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Sireno"
#~ msgid "race^Monster"
#~ msgstr "Halimaw"
#~ msgid "race^Monsters"
#~ msgstr "Halimaw"
#~ msgid "race^Naga"
#~ msgstr "Naga"
#~ msgid "race^Nagani"
#~ msgstr "Nagani"
#~ msgid "race^Nagas"
#~ msgstr "Mga Nagas"
#~ msgid "race^Ogre"
#~ msgstr "Owger"
#~ msgid "race+female^Ogre"
#~ msgstr "Owger"
#~ msgid "race^Ogres"
#~ msgstr "Mga owger"
#~ msgid "race^Orc"
#~ msgstr "Balyena"
#~ msgid "race+female^Orc"
#~ msgstr "Orc"
#~ msgid "race+female^Troll"
#~ msgstr "Trowl"
#~ msgid "race^Trolls"
#~ msgstr "Mga Trowls"
#, fuzzy
#~ msgid "race^Wolf"
#~ msgstr "Unano"
#~ msgid "race^Wose"
#~ msgstr "Wose"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Paghilom/Paggaling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Paghilom/Paggaling"
#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Matalino"
#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "Palitan ang wika"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Pambungad"
#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Gameplay"
#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Mga abilidad"
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "May mga yunits na may mga abilidad na maaring direktang makakaapekto ng "
#~ "ibang yunits, o may epekto sa interaksyon ng yunit sa iba pang mga "
#~ "yunits. Itong mga abilidad ay malilista sa loob ng tema kung ito'y iyong "
#~ "matagpuan.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ang ibang mga sandata ay may mga espesyal na katangian na lalong "
#~ "nagpapalakas sa epektibong pagsalakay sakanila.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Hinde kilalalang Unit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
#~ "be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sa ngayon, ang yunit na ito ay hinde pa kilala. Kailangan mong tuklasin "
#~ "ito sa laro upang makita ang kanyang deskripsyon."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pangkalahatang sumaryo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
#~ "to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ang Battle for Wesnoth ay isang pantasya at istratehikong laro na "
#~ "nilalaro batay sa turno. Ito ay kakaiba sa mga karamihang mga "
#~ "nagsisilabasang modernong laro na ang pangunahing mission ay ang pagka-"
#~ "complikado nito na taliwas naman sa pangunahing layunin ng Battle for "
#~ "Wesnoth na sinusulong ang pagiging simple ng kabuhuan ng laro at ng mga "
#~ "regulasyon. Mula sa mga simpleng mga regulasyong ito ay nauusbong ang "
#~ "istratehiya, na siyang nagbibigay ng ganda sa laro. "
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Pundamental ng Laro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Ang kabuhuan ng pahinang ito ay ang lahat ng iyong kailangan upang malaro "
#~ "ang Battle for Wesnoth. Nabibilang dito ang mga direksyon paano laruin at "
#~ "mga pangunahing mekaniko ng laro. May mga karagdagang mga impormasyon ang "
#~ "ipapakita habang ikaw ay ng lalaro. Para sa karagdagang mga detalye sa "
#~ "espesyal na sitwasyon, maaring sundin ang mga naka-ugnay dito."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "Habang ng lalaro, laging isipin na kapag mg mouse-over sa mga bagay-bagay "
#~ "sa laro, may konting deskripsyon tungkol sa bagay na iyon ang ipapakita, "
#~ "tulad ng impormasyong ipinapakita sa status pane. Ito ay mahalaga at "
#~ "nakakatulong lalo sa tuwing may bagong <ref>dst=abilities text=abilities</"
#~ "ref> ."
#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "Tungkol sa Laro"
#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "Panalo at Talo"
#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Nangangalap at Bumabalik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
#~ "button to recruit it."
#~ msgstr ""
#~ "Lahat ng panig ay pamumunuan ng isang pinuno. Sa simula ng laban, at "
#~ "habang lumalaban, kailangan mong maghikayat <ref>dst=unitstext=units</"
#~ "ref> sa iyong hukbo. Upang makapaghikayat, nangangailangan ang pinuno "
#~ "(halimbawa, Konrad ang tagapagmana ng trono) ay nasa "
#~ "<ref>dst=terrain_castle text=Castle</ref>. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
#~ "surviving units from previous scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sa mga susunod na mga sinaryo, maari mong balikan ang mga nakaligtas sa "
#~ "mga na unang labanan. Ito ay naghahalaga ng 20 pirasong ginto. Ipapakita "
#~ "sayo ang listahan ng mga nakaligtas na mga yunit sa mga naunang sinaryo. "
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Orbs"
#~ msgid "green if it hasnt moved this turn,"
#~ msgstr "berde kung hinde pa nagagalaw itong turno,"
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Laban"
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Uri at Resistensya ng Danyos"
#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Bukang-liwayway"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Hapon"
#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Takipsilim"
#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "Unang Tingin"
#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "Ikalawang Tingin"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lisensya"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Mabilis"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Malakas"
#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Matapang"
#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Pader ng kuweba"
#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Katamtaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "humina"
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Daanan"
#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Disyerto"
#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Mailaw na kuweba"
#~ msgid "Mushroom Grove"
#~ msgstr "Punongkahoy ng Kabute"
#~ msgid ""
#~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-"
#~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time "
#~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the "
#~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to "
#~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints "
#~ "each turn, or be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
#~ "based units usually have a low defense."
#~ msgstr ""
#~ "Ang Lubog na Nayon ay ang tirahan ng mga taong dagat at Nagas. Ang mga "
#~ "nilalang taga tubig ay sanay na sanay at nakakakilos ng maayos dito, "
#~ "samantala ang mga nilalang taga lupa na nahihirapan kontrolin at "
#~ "protektahan ang ganitong uri ng nayon. Ngunit, tulad ng ibang mga nayon, "
#~ "ang mga fasilidad ay maaaring gamitin ng ninumang nilalang upang maigamot "
#~ "ng mga yunit ang mga sugat san man. Ano mang yunit naka-base sa isang "
#~ "nayon ay maaaring magpagaling ng walong tama o lason kada turno. \n"
#~ "\n"
#~ "Mga taong dagat at Nagas ay may 60% na dagdag depensa sa mga lubog na "
#~ "nayon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Ang bangin ay isang malalim na siwang o bitak sa lupa, patungo sa ilalim. "
#~ "Ang mga bangin ay kilala sa pagkakaroon ng mga liko-likong daan na kung "
#~ "ito'y lalakbayin ay aabutin ng ilang araw. Ang mga yunits na may "
#~ "kakayahang lumipad ay siya lamang maaaring lumakbay sa ganitong lupa."
#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lahar"
#, fuzzy
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Kastilyo"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Tulay"
#, fuzzy
#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "malusog"
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "pamumuno"
#, fuzzy
#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "malakas"
#, fuzzy
#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "matalino"
#, fuzzy
#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "matalino"
#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "tambangan"
#, fuzzy
#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "matapat"
#, fuzzy
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "matalino"
#, fuzzy
#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "malakas"
#, fuzzy
#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "walang takot"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max HP"
#, fuzzy
#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "Mga Tama"
#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "Matapat"
#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "matapat"
#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "matapat"
#~ msgid "strong"
#~ msgstr "malakas"
#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "malakas"
#~ msgid "quick"
#~ msgstr "mabilis"
#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "mabilis"
#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "matalino"
#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "matalino"
#~ msgid "healthy"
#~ msgstr "malusog"
#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "walang takot"
#, fuzzy
#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "matapat"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "humina"
#, fuzzy
#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "matapat"
#, fuzzy
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "Katamtaman"
#, fuzzy
#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "walang takot"
#, fuzzy
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "Sakop"
#, fuzzy
#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "walang takot"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Mga na ngalap"
#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr "pula kung nagamit na ang lahat ng mga galaw sa turnong ito."
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "I-set ang Password"
#, fuzzy
#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Tulungan ninyo kami gawing mas maganda ang Wesnoth!"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Buhangin"
#, fuzzy
#~ msgid "Dont send"
#~ msgstr "Huwag mo na akong tanungin ulit!"
#~ msgid "vs"
#~ msgstr "vs"
#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "malusog"
#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "malakas"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "malakas"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "matapat"
#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Tutoryal"
#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Kampanya"
#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Maramihang kalaro"
#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Ilunsad"
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Mga Karagdagan"
#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Umalis"
#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Lenguahe"
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Pagpipilian"
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Mga Kredito"
#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Umalis"
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Nauna"
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Sunod"
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Tulong"
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Magsimula ng pagsasanay para maging pamilyar sa laro"
#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Maglaro ng multipleyer (hotseat, LAN, or Internet), o nagiisang senaryo "
#~ "laban sa kompyuter"
#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
#~ msgstr "Idownload ang mga gawang kampanya, mga panahon o mga pakete ng mapa"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Tingnan ang mga kredito"
#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Umalis sa laro"
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Ipakita ang Battle for Wesnoth help"
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Tulungan ang Wesnoth"
#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Upload istatistiks"
#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
#~ msgstr ""
#~ "Tulungan ang Wesnoth sa pamamagitan ng pagpapadala ng mga impormasyon"
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ang Wesnoth ay umaasa sa mga volunteers na tulad mo para sa mga komento, "
#~ "lalo na sa mga nagsisimula pa lamang at mga bagong naglalaro. Ang Wesnoth "
#~ "ay nagtatala ng mga sumaryo o buod ng inyong mga laro: matutulungan ninyo "
#~ "kaming ipaganda ang laro sa pamamagitan ng pagbibigay ng permiso sa "
#~ "pagpapadala nitong mga sumaryo o buod (nang hindi alam kung sino) sa "
#~ "wesnoth.org.\n"
#~ msgid "Summaries are stored here:"
#~ msgstr "Ang mga sumaryo o buod ay nakaimbak dito:"
#~ msgid "You can view the results at:"
#~ msgstr "Makikita ang resulta sa:"
#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Tulungan ninyo kami gawing mas maganda ang Wesnoth!"
#~ msgid "Enable summary uploads"
#~ msgstr "Bigyan ng pagkakataon ang pag-upload ng sumaryo o buod"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Di kilalang tipo ng yunit '$type|'"
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Ang file na nais mong i-load ay nasira. Ipagpatuloy ang paglalaro?"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Di kilalang tipo ng yunit :"
#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Pinuno"
#, fuzzy
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "malakas"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "bato"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "bato:"
#~ msgid " included from "
#~ msgstr " galing sa"
#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+"
#~ msgid "- King Konrad, 552YW"
#~ msgstr "- King Konrad, 552YW"
#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Login:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Sumali sa opisyal na server"
#~ msgid "Send a private message to "
#~ msgstr "Magpadala ng pribadong mensahe kay"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Bulong"
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Mensahe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Abilites"
#~ msgstr "Mga abilidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Lokal na Laro"
#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Pangalan:"
#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Damuhan"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Yelo"
#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Sabana"
#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "Bangin"
#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "Pagsasalin sa Estonian"
#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Sumali sa opisyal na server"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Tirahan"
#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "Pagsasalin sa Estonian"
#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "Pagsasalin sa Portuguese"
#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "mga galaw"
#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
#~ msgstr "Babaeng pinuno sa MP (kung sakaling puede)"
#~ msgid "Binary Saves"
#~ msgstr "Ipon ng mga Binary"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Tagapagsalin"
#~ msgid "Conception and Original Design"
#~ msgstr "Concepto at orihinal na Disenyo"
#~ msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
#~ msgstr "At espesyal na pagbati sa lahat ng nakalimutan kong banggitin."
#~ msgid "time left"
#~ msgstr "nalalabing oras"
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Receiving data"
#~ msgid "TitleScreen button^More"
#~ msgstr "Atbp"