13734 lines
448 KiB
Text
13734 lines
448 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Korean translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:37+0900\n"
|
||
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||
#: data/_main.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commands"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "사용자 정의"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compressed saves"
|
||
msgid "Compress saved games"
|
||
msgstr "세이브 파일을 압축함"
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:9
|
||
msgid "save_compression^Gzip"
|
||
msgstr "Gzip"
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:10
|
||
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
|
||
msgstr "기본 압축 방식, 빠름"
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:14
|
||
msgid "save_compression^Bzip2"
|
||
msgstr "Bzip2"
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:15
|
||
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
|
||
msgstr "최대 압축 방식, 느림"
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||
msgid "save_compression^No"
|
||
msgstr "세이브 압축 하지 않는다"
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||
msgstr "원본 크기 그대로"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||
msgstr "세이브 파일 삭제시 확인함"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:33
|
||
msgid "Mouse scrolling"
|
||
msgstr "마우스로 지도 움직이기"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:40
|
||
msgid "Middle-click scrolling"
|
||
msgstr "가운데 클릭으로 지도 움직이기"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||
msgstr "마우스가 창을 벗어나도 지도 움직이기를 계속함"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:54
|
||
msgid "Show combat"
|
||
msgstr "전투 장면 표시"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||
msgstr "로비에서 귓속말 창을 자동으로 엽니다"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||
msgid "Follow unit actions"
|
||
msgstr "유닛 움직임 추적"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||
"is animated"
|
||
msgstr "유닛의 행동이나 이동시 지도 화면을 이동시킬지 선택합니다"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:76
|
||
msgid "Chat message aging"
|
||
msgstr "채팅 메세지 사멸"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
|
||
#| "0 to disable"
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||
"to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅 메세지를 삭제하기까지 기다리는 시간(분단위)입니다. 0으로 두면 해제됩니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:87
|
||
msgid "Use 12-hour clock format"
|
||
msgstr "12시간제 사용"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
|
||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||
msgstr "다른 버전의 세이브 파일을 불러올 때 확인"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:101
|
||
msgid "Show all unit types in help"
|
||
msgstr "도움말에서 모든 유닛들을 본다"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||
#| "the list of encountered units"
|
||
msgid ""
|
||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||
"that have been encountered will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"도움말에 모든 유닛들을 수록합니다 (재시작해야 적용됩니다). 이것은 조우한 유닛"
|
||
"의 목록을 바꾸지 않으므로 해제하면 원래대로 돌아옵니다"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:109
|
||
msgid "Editor recent files limit"
|
||
msgstr "편집기 최근 파일 숫자"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
|
||
msgstr "편집기에서 표시하는 최근 파일의 숫자의 최대치"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:120
|
||
msgid "Show color cursors"
|
||
msgstr "커서를 컬러 표시"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:121
|
||
msgid "Use colored mouse cursors"
|
||
msgstr "컬러 마우스 커서를 사용"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:128
|
||
msgid "Customize orb colors"
|
||
msgstr "보석 색깔 바꾸기"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:134
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "로깅"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:140
|
||
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
|
||
msgstr "몬테카를로 시뮬레이션으로 데미지 계산을 하게 한다"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
|
||
"exact probability calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
"데미지 계산 윈도우에서 정확한 확률 계산을 사용하는 대신 몬테카를로에 의한 전"
|
||
"투 시뮬레이션을 사용한다"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:148
|
||
msgid "Show deprecation messages in-game"
|
||
msgstr "부정적 메세지를 게임에서 "
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
|
||
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
|
||
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"게임 내 체팅 영역에서 더 이상 사용되지 않는 API에 대한 경고를 표시합니다.이 "
|
||
"메시지는 비활성화되어 있어도 로그에 계속 표시됩니다.또한 지원 중단 로그 도메"
|
||
"인은 인쇄할 메시지 수를 제어합니다."
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||
msgid "Font size scale (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
|
||
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Server disconnect timeout"
|
||
msgstr "접속 시간 초과"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently "
|
||
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
|
||
"for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "poisoned"
|
||
msgstr "중독"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:559
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "폭풍의 삼지창"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
|
||
msgid "Gold carryover:"
|
||
msgstr "자금 이월:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [note]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "메모:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76
|
||
#: data/english.cfg:26
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "참격"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79
|
||
#: data/english.cfg:29
|
||
msgid "fire"
|
||
msgstr "화염"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82
|
||
#: data/english.cfg:30
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "냉기"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85
|
||
#: data/english.cfg:27
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "관통"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88
|
||
#: data/english.cfg:28
|
||
msgid "impact"
|
||
msgstr "충격"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91
|
||
#: data/english.cfg:22
|
||
msgid "melee"
|
||
msgstr "근접"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94
|
||
#: data/english.cfg:23
|
||
msgid "ranged"
|
||
msgstr "원격"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:4
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "프로그래밍 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:282
|
||
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
|
||
msgstr "일반적 목표 관리 및 협력"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:319
|
||
msgid "Internationalization Managers"
|
||
msgstr "언어 총괄 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Traits"
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "트레일러"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:360
|
||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||
msgstr "삽화 및 그래픽 디자이너"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:818
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "음악 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:855
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "효과음 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:879
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "캠페인 설계 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:970
|
||
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
|
||
msgstr "멀티플레이 지도와 밸런싱 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1019
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "각 플랫폼 적용"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1131
|
||
msgid "Miscellaneous Contributors"
|
||
msgstr "기타 기여한 사람들"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1882
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "IRC 봇"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:6
|
||
msgid "Afrikaans Translation"
|
||
msgstr "아프리카어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Greek Translation"
|
||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||
msgstr "그리스어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:34
|
||
msgid "Arabic Translation"
|
||
msgstr "아랍어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Estonian Translation"
|
||
msgid "Asturian Translation"
|
||
msgstr "에스토니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:52
|
||
msgid "Basque Translation"
|
||
msgstr "바스크어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:72
|
||
msgid "Bulgarian Translation"
|
||
msgstr "불가리아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:108
|
||
msgid "Catalan Translation"
|
||
msgstr "카탈로니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:154
|
||
msgid "Chinese Translation"
|
||
msgstr "중국어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:248
|
||
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||
msgstr "중국어 (대만) 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:261
|
||
msgid "Croatian Translation"
|
||
msgstr "크로아티아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:271
|
||
msgid "Czech Translation"
|
||
msgstr "체코어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:343
|
||
msgid "Danish Translation"
|
||
msgstr "덴마크어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:374
|
||
msgid "Dutch Translation"
|
||
msgstr "네덜란드어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:445
|
||
msgid "English (GB) Translation"
|
||
msgstr "영어 (영국) 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:470
|
||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||
msgstr "영어 Shaw식 음역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:488
|
||
msgid "Esperanto Translation"
|
||
msgstr "에스페란토어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:507
|
||
msgid "Estonian Translation"
|
||
msgstr "에스토니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:517
|
||
msgid "Filipino Translation"
|
||
msgstr "필리핀어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:527
|
||
msgid "Finnish Translation"
|
||
msgstr "핀란드어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:589
|
||
msgid "French Translation"
|
||
msgstr "프랑스어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:757
|
||
msgid "Friulian Translation"
|
||
msgstr "프리울리 어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:761
|
||
msgid "Galician Translation"
|
||
msgstr "갈리시아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:797
|
||
msgid "German Translation"
|
||
msgstr "독일어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:910
|
||
msgid "Greek Translation"
|
||
msgstr "그리스어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:953
|
||
msgid "Hebrew Translation"
|
||
msgstr "히브리어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:966
|
||
msgid "Hungarian Translation"
|
||
msgstr "헝가리어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1027
|
||
msgid "Icelandic Translation"
|
||
msgstr "아이슬란드어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1037
|
||
msgid "Indonesian Translation"
|
||
msgstr "인도네시아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1065
|
||
msgid "Irish Translation"
|
||
msgstr "아일랜드어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1072
|
||
msgid "Italian Translation"
|
||
msgstr "이탈리아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1119
|
||
msgid "Japanese Translation"
|
||
msgstr "일본어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1212
|
||
msgid "Korean Translation"
|
||
msgstr "한국어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1220
|
||
msgid "Latin Translation"
|
||
msgstr "라틴어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1246
|
||
msgid "Latvian Translation"
|
||
msgstr "라트비아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1261
|
||
msgid "Lithuanian Translation"
|
||
msgstr "리투아니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1286
|
||
msgid "Macedonian Translation"
|
||
msgstr "마케도니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1293
|
||
msgid "Marathi Translation"
|
||
msgstr "마라티어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1302
|
||
msgid "Norwegian Translation"
|
||
msgstr "노르웨이어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1327
|
||
msgid "Old English Translation"
|
||
msgstr "옛 영어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1345
|
||
msgid "Polish Translation"
|
||
msgstr "폴란드어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1420
|
||
msgid "Portuguese Translation"
|
||
msgstr "포르투갈어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1434
|
||
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
|
||
msgstr "포르투갈어 (브라질) 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1492
|
||
msgid "Romanian Translation"
|
||
msgstr "루마니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1500
|
||
msgid "Russian Translation"
|
||
msgstr "러시아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Galician Translation"
|
||
msgid "Scottish Gaelic Translation"
|
||
msgstr "갈리시아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1616
|
||
msgid "Serbian Translation"
|
||
msgstr "세르비아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1635
|
||
msgid "Slovak Translation"
|
||
msgstr "슬로바키아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1667
|
||
msgid "Slovenian Translation"
|
||
msgstr "슬로베니아어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1683
|
||
msgid "Spanish Translation"
|
||
msgstr "스페인어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1773
|
||
msgid "Swedish Translation"
|
||
msgstr "스웨덴어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1818
|
||
msgid "Turkish Translation"
|
||
msgstr "터키어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1843
|
||
msgid "Ukrainian Translation"
|
||
msgstr "우크라이나어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1859
|
||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||
msgstr "발렌시아어 (남부 카탈로니아어) 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1872
|
||
msgid "Vietnamese Translation"
|
||
msgstr "베트남어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polish Translation"
|
||
msgid "Welsh Translation"
|
||
msgstr "폴란드어 번역 담당"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1900
|
||
msgid "RACV’s Translation"
|
||
msgstr "RACV식 발렌시아 번역 담당"
|
||
|
||
#. [item_group]: id=items
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:6
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "아이템들"
|
||
|
||
#. [item]: id=altar_evil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:12
|
||
msgid "Evil Altar"
|
||
msgstr "악의 제단"
|
||
|
||
#. [item]: id=altar
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:19
|
||
msgid "Altar"
|
||
msgstr "제단"
|
||
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr "앙크 목걸이"
|
||
|
||
#. [item]: id=anvil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:40
|
||
msgid "Anvil"
|
||
msgstr "모루"
|
||
|
||
#. [item]: id=archery-target
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "charge"
|
||
msgid "Archery Target"
|
||
msgstr "돌격"
|
||
|
||
#. [item]: id=armor-golden
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:54
|
||
msgid "Golden Armor"
|
||
msgstr "황금 갑옷"
|
||
|
||
#. [item]: id=armor
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:61
|
||
msgid "Armor"
|
||
msgstr "갑옷"
|
||
|
||
#. [item]: id=axe
|
||
#. [item]: id=axe2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr "도끼"
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:82
|
||
msgid "Small Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-throwing
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:89
|
||
msgid "Throwing Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:96
|
||
msgid "Blue Ball"
|
||
msgstr "청색 공"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:103
|
||
msgid "Green Ball"
|
||
msgstr "녹색 공"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-magenta
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:110
|
||
msgid "Magenta Ball"
|
||
msgstr "자홍색 공"
|
||
|
||
#. [item]: id=barrel
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:117
|
||
msgid "Barrel"
|
||
msgstr "통"
|
||
|
||
#. [item]: id=bomb
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:124
|
||
msgid "Bomb"
|
||
msgstr "폭탄"
|
||
|
||
#. [item]: id=bones
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "뼈"
|
||
|
||
#. [item]: id=bonestack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonestack"
|
||
msgstr "뼈무더기"
|
||
|
||
#. [item]: id=book1
|
||
#. [item]: id=book2
|
||
#. [item]: id=book3
|
||
#. [item]: id=book4
|
||
#. [item]: id=book5
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:173
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "책"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow
|
||
#. [item]: id=bow2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bow"
|
||
msgid "Bow"
|
||
msgstr "보우"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-crystal
|
||
#. [item]: id=bow-crystal2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201
|
||
msgid "Crystal Bow"
|
||
msgstr "크리스탈 보우"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-elven
|
||
#. [item]: id=bow-elven2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215
|
||
msgid "Elven Bow"
|
||
msgstr "엘븐 보우"
|
||
|
||
#. [item]: id=box
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:222
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "상자"
|
||
|
||
#. [item]: id=branch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:229
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=branch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:236
|
||
msgid "Bare Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:243
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "화로"
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier-lit1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brazier"
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "화로"
|
||
|
||
#. [item]: id=buckler
|
||
#. [item]: id=buckler2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265
|
||
msgid "Buckler"
|
||
msgstr "방패"
|
||
|
||
#. [item]: id=burial
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tutorial"
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "무덤"
|
||
|
||
#. [item]: id=cage
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:279
|
||
msgid "Cage"
|
||
msgstr "우리"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Closed Plain Chest"
|
||
msgid "Closed Chest"
|
||
msgstr "닫힌 상자"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Plain Chest"
|
||
msgid "Open Chest"
|
||
msgstr "열린 상자"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:301
|
||
msgid "Closed Plain Chest"
|
||
msgstr "닫힌 상자"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:308
|
||
msgid "Open Plain Chest"
|
||
msgstr "열린 상자"
|
||
|
||
#. [item]: id=cloak-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:315
|
||
msgid "Green Cloak"
|
||
msgstr "녹색 망토"
|
||
|
||
#. [item]: id=club
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:322
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:329
|
||
msgid "Closed Coffin"
|
||
msgstr "닫힌 관"
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Closed Coffin"
|
||
msgid "Open Coffin"
|
||
msgstr "닫힌 관"
|
||
|
||
#. [item]: id=crossbow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:344
|
||
msgid "Crossbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:351
|
||
msgid "Dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Poison"
|
||
msgid "Poison Dagger"
|
||
msgstr "독"
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:365
|
||
msgid "Poison Dagger (clean)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dragonstatue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:372
|
||
msgid "Dragon Statue"
|
||
msgstr "용 석상"
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:379
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "화염 검"
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
|
||
msgstr "화염 검"
|
||
|
||
#. [item]: id=flower1
|
||
#. [item]: id=flower2
|
||
#. [item]: id=flower3
|
||
#. [item]: id=flower4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed"
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "꽃"
|
||
|
||
#. [item]: id=gohere
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:421
|
||
msgid "Go Here Overlay"
|
||
msgstr "여기에 덮어씌운다"
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-large
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:427
|
||
msgid "Large Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr "엄청난 금화 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-medium
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:434
|
||
msgid "Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr "금화 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:441
|
||
msgid "Small Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr "작은 금화 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=grain-sheaf
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:448
|
||
msgid "Grain Sheaf"
|
||
msgstr "곡물 다발"
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Runic Hammer"
|
||
msgid "Hammer"
|
||
msgstr "신비한 망치"
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer-runic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:462
|
||
msgid "Runic Hammer"
|
||
msgstr "신비한 망치"
|
||
|
||
#. [item]: id=holy-water
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "성수"
|
||
|
||
#. [item]: id=key
|
||
#. [item]: id=key2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "열쇠"
|
||
|
||
#. [item]: id=key-dark
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:490
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Red"
|
||
msgid "Dark Key"
|
||
msgstr "검붉은색"
|
||
|
||
#. [item]: id=leather-pack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:497
|
||
msgid "Leather Pack"
|
||
msgstr "가죽 묶음"
|
||
|
||
#. [item]: id=mace
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:504
|
||
msgid "Mace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgid "Bone Necklace"
|
||
msgstr "앙크 목걸이"
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgid "Stone Necklace"
|
||
msgstr "앙크 목걸이"
|
||
|
||
#. [item]: id=orcish-flag
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:525
|
||
msgid "Orcish Flag"
|
||
msgstr "오크 국기"
|
||
|
||
#. [item]: id=ornate1
|
||
#. [item]: id=ornate2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539
|
||
msgid "Ornate"
|
||
msgstr "화려한"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:546
|
||
msgid "Blue Potion"
|
||
msgstr "파랑 물약"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Greek Translation"
|
||
msgid "Green Potion"
|
||
msgstr "녹색 물약"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-gray
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:560
|
||
msgid "Gray Potion"
|
||
msgstr "회색 물약"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-poison
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "독"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:574
|
||
msgid "Red Potion"
|
||
msgstr "빨강 물약"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-yellow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:581
|
||
msgid "Yellow Potion"
|
||
msgstr "노량 물약"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-brown
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:588
|
||
msgid "Brown Ring"
|
||
msgstr "갈색 반지"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-gold
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:595
|
||
msgid "Golden Ring"
|
||
msgstr "황금 반지"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:602
|
||
msgid "Red Ring"
|
||
msgstr "적색 반지"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-silver
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:609
|
||
msgid "Silver Ring"
|
||
msgstr "은 반지"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-white
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:616
|
||
msgid "White Ring"
|
||
msgstr "흰색 반지"
|
||
|
||
#. [item]: id=rock
|
||
#. [item]: id=rock1
|
||
#. [item]: id=rock2
|
||
#. [item]: id=rock3
|
||
#. [item]: id=rock4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1028
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "바위"
|
||
|
||
#. [item]: id=scarecrow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:630
|
||
msgid "Scarecrow"
|
||
msgstr "허수아비"
|
||
|
||
#. [item]: id=sceptre-of-fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:637
|
||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||
msgstr "불의 왕홀"
|
||
|
||
#. [item]: id=sling
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:644
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sling"
|
||
msgid "Sling"
|
||
msgstr "슬링"
|
||
|
||
#. [item]: id=spear
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fancy Spear"
|
||
msgid "Spear"
|
||
msgstr "화려한 창"
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-fancy
|
||
#. [item]: id=spear-fancy2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665
|
||
msgid "Fancy Spear"
|
||
msgstr "화려한 창"
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-javelin
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:672
|
||
msgid "Javelin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff
|
||
#. [item]: id=staff2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "지팡이"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-druid
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Magic Staff"
|
||
msgid "Druid Staff"
|
||
msgstr "마법 지팡이"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic
|
||
#. [item]: id=staff-magic2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707
|
||
msgid "Magic Staff"
|
||
msgstr "마법 지팡이"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic-wand
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:714
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Magic Staff"
|
||
msgid "Magic Wand"
|
||
msgstr "마법 지팡이"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-plain
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Magic Staff"
|
||
msgid "Plain Staff"
|
||
msgstr "마법 지팡이"
|
||
|
||
#. [item]: id=stone-tablet
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:728
|
||
msgid "Stone Tablet"
|
||
msgstr "석판"
|
||
|
||
#. [item]: id=storm-trident
|
||
#. [item]: id=storm-trident2
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:552
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "폭풍의 삼지창"
|
||
|
||
#. [item]: id=straw-bale1
|
||
#. [item]: id=straw-bale2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756
|
||
msgid "Bale of Straw"
|
||
msgstr "짚 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword
|
||
#. [item]: id=sword2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Sword"
|
||
msgstr "검"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-holy
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Holy Sword"
|
||
msgstr "검"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-short
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Short Sword"
|
||
msgstr "검"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||
msgid "Wraith Sword"
|
||
msgstr "화염 검"
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:798
|
||
msgid "Ankh Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:805
|
||
msgid "Bone Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:812
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stone Tablet"
|
||
msgid "Stone Talisman"
|
||
msgstr "석판"
|
||
|
||
#. [item]: id=thunderstick
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:819
|
||
msgid "Thunderstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:826
|
||
msgid "Lit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:833
|
||
msgid "Unlit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item_group]: id=scenery
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End Scenario"
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr "경치"
|
||
|
||
#. [item]: id=castle-ruins
|
||
#. [item]: id=castle-ruins2
|
||
#. [item]: id=castle-ruins3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:859
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Castle"
|
||
msgid "Castle Ruins"
|
||
msgstr "폐허가된 성"
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:865
|
||
msgid "Magic Circle"
|
||
msgstr "마법진"
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:871
|
||
msgid "Glowing Magic Circle"
|
||
msgstr "빛나는 마법진"
|
||
|
||
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:877
|
||
msgid "Closed Dwarven Doors"
|
||
msgstr "닫힌 드워프제 문"
|
||
|
||
#. [item]: id=fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "fire"
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "모닥불"
|
||
|
||
#. [item]: id=flames
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:892
|
||
msgid "Flames"
|
||
msgstr "불길"
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-se
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:898
|
||
msgid "Rusty Gate South East"
|
||
msgstr "남동쪽 녹슨 문"
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-sw
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:905
|
||
msgid "Rusty Gate South West"
|
||
msgstr "남서쪽 녹슨 문"
|
||
|
||
#. [item]: id=icepack1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:912
|
||
msgid "Ice Pack"
|
||
msgstr "얼음 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=leanto
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:918
|
||
msgid "Lean-to"
|
||
msgstr "별채"
|
||
|
||
#. [item]: id=lighthouse
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:924
|
||
msgid "Lighthouse"
|
||
msgstr "등대"
|
||
|
||
#. [item]: id=mausoleum
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:932
|
||
msgid "Mausoleum"
|
||
msgstr "왕릉"
|
||
|
||
#. [item]: id=mine-abandoned
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:939
|
||
msgid "Abandoned Mine"
|
||
msgstr "버려진 광산"
|
||
|
||
#. [item]: id=monolith1
|
||
#. [item]: id=monolith2
|
||
#. [item]: id=monolith3
|
||
#. [item]: id=monolith4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
|
||
msgid "Monolith"
|
||
msgstr "돌기둥"
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-empty
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Empty slot)"
|
||
msgid "Empty Nest"
|
||
msgstr "빈 둥지"
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-full
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:980
|
||
msgid "Full Nest"
|
||
msgstr "가득찬 둥지"
|
||
|
||
#. [item]: id=oak-leaning
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:986
|
||
msgid "Leaning Oak"
|
||
msgstr "기울어진 오크"
|
||
|
||
#. [item]: id=pine1
|
||
#. [item]: id=pine2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
|
||
msgid "Pine Tree"
|
||
msgstr "소나무"
|
||
|
||
#. [item]: id=rock-cairn
|
||
#. [item]: id=rock-cairn2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
|
||
msgid "Rock Cairn"
|
||
msgstr "돌무덤"
|
||
|
||
#. [item]: id=rubble
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "돌무더기"
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1
|
||
#. [item]: id=rune2
|
||
#. [item]: id=rune3
|
||
#. [item]: id=rune4
|
||
#. [item]: id=rune5
|
||
#. [item]: id=rune6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
|
||
msgid "Rune"
|
||
msgstr "룬"
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1-glow
|
||
#. [item]: id=rune2-glow
|
||
#. [item]: id=rune3-glow
|
||
#. [item]: id=rune4-glow
|
||
#. [item]: id=rune5-glow
|
||
#. [item]: id=rune6-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
|
||
msgid "Glowing Rune"
|
||
msgstr "빛나는 룬"
|
||
|
||
#. [item]: id=shipwreck
|
||
#. [item]: id=wreck
|
||
#. [item]: id=wreck2
|
||
#. [item]: id=wreck3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330
|
||
msgid "Shipwreck"
|
||
msgstr "난파선"
|
||
|
||
#. [item]: id=signpost
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1134
|
||
msgid "Signpost"
|
||
msgstr "표지판"
|
||
|
||
#. [item]: id=slab1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1141
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "돌판"
|
||
|
||
#. [item]: id=snowbits
|
||
#. [item]: id=snowbits2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
|
||
msgid "Piles of Snow"
|
||
msgstr "눈 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-center
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1160
|
||
msgid "Summoning Center"
|
||
msgstr "소환 중심점"
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-circle1
|
||
#. [item]: id=summoning-circle2
|
||
#. [item]: id=summoning-circle3
|
||
#. [item]: id=summoning-circle4
|
||
#. [item]: id=summoning-circle5
|
||
#. [item]: id=summoning-circle6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
|
||
msgid "Summoning Circle"
|
||
msgstr "소환진"
|
||
|
||
#. [item]: id=temple1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1202
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "신전"
|
||
|
||
#. [item]: id=temple-cracked1
|
||
#. [item]: id=temple-cracked2
|
||
#. [item]: id=temple-cracked3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ruined Tent"
|
||
msgid "Ruined Temple"
|
||
msgstr "망가진 텐트"
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-fancy-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1230
|
||
msgid "Fancy Red Tent"
|
||
msgstr "멋진 빨간 텐트"
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-ruin-1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1237
|
||
msgid "Ruined Tent"
|
||
msgstr "망가진 텐트"
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-shop-weapons
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1243
|
||
msgid "Weapons Shop Tent"
|
||
msgstr "무기 상점 텐트"
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1251
|
||
msgid "Closed Trapdoor"
|
||
msgstr "닫힌 바닥문"
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1257
|
||
msgid "Open Trapdoor"
|
||
msgstr "열린 바닥문"
|
||
|
||
#. [item]: id=trash
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1263
|
||
msgid "Trash Pile"
|
||
msgstr "쓰레기 더미"
|
||
|
||
#. [item]: id=village-human-burned1
|
||
#. [item]: id=village-human-burned2
|
||
#. [item]: id=village-human-burned3
|
||
#. [item]: id=village-human-burned4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Owned village"
|
||
msgid "Burned Human Village"
|
||
msgstr "불타는 인간 마을"
|
||
|
||
#. [item]: id=well
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1297
|
||
msgid "Well"
|
||
msgstr "우물"
|
||
|
||
#. [item]: id=whirlpool
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1303
|
||
msgid "Whirlpool"
|
||
msgstr "소용돌이"
|
||
|
||
#. [item]: id=windmill
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1311
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "풍차"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
|
||
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
|
||
msgstr "$ai_controller_unit.name 이 이곳으로 오도록 요구한다"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:77
|
||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
"$ally_leader.name ($ally_leader.side|의 지휘관)이 이곳으로 오도록 요구한다"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
|
||
"clicking on a unit that belongs to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"이번 시나리오에서 당신은 동맹 진영에 속한 유닛을 오른쪽 클릭하여 해당 진영에 "
|
||
"지시를 내릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:127
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
|
||
msgid "Instruct ally"
|
||
msgstr "동맹군에 지령을 내린다"
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||
"instructions:"
|
||
msgstr "$ally_leader.name (side $ally_side|) 는 다음의 지령을 수행합니다:"
|
||
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||
"is acting normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"$ally_leader.name ($ally_side| 진영) 에게 내려진 지령이 없어 일반적으로 행동"
|
||
"하고 있습니다."
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
|
||
msgid "Be more aggressive"
|
||
msgstr "좀더 공격적으로"
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
|
||
msgid "aggressive."
|
||
msgstr "공격적."
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
|
||
msgid "Be more defensive"
|
||
msgstr "좀더 방어적으로"
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
|
||
msgid "defensive."
|
||
msgstr "방어적."
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
|
||
msgid "Focus on defeating..."
|
||
msgstr "격파에 집중한다..."
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"focus_on_enemy.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy."
|
||
"side_description| 격파에 주력한다."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:247
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:253
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:388
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "side $temp_i"
|
||
msgid "Side $temp_i"
|
||
msgstr "$temp_i 진영"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:255
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:396
|
||
msgid "side $temp_i"
|
||
msgstr "$temp_i 진영"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:270
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
|
||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||
msgstr "$side_i_leader.name ($temp_i| 진영)"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:296
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "뒤로"
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
|
||
msgid "Focus on protecting..."
|
||
msgstr "호위에 집중한다..."
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"protect.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description| 호"
|
||
"위에 주력한다."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
|
||
msgid "Defend a location..."
|
||
msgstr "특정 지점을 지킨다..."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
|
||
msgid "Right-click to select a location to defend"
|
||
msgstr "방어할 지점을 오른쪽 클릭하세요"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
|
||
msgid "Defend this location"
|
||
msgstr "이 지점을 방어한다"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
|
||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||
msgstr "$x1|,$y1| 주변을 방어하는데 주력한다."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
|
||
msgid "Location selection canceled"
|
||
msgstr "지역 설정 취소"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
|
||
msgid "Clear objective orders"
|
||
msgstr "목표 지령 소거"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:571
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:584
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
|
||
msgid "none set."
|
||
msgstr "지령 없음."
|
||
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
|
||
msgid "Clear behavior orders"
|
||
msgstr "행동 지령 소거"
|
||
|
||
#. [revoke_all_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
|
||
msgid "Clear all orders"
|
||
msgstr "모든 지령 소거"
|
||
|
||
#. [do]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behavior_description"
|
||
msgstr ""
|
||
"목표: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"행동: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behavior_description"
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
|
||
msgid "Set objective..."
|
||
msgstr "목표 설정..."
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
|
||
msgid "Set behavior..."
|
||
msgstr "행동 설정..."
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "나가기"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
|
||
msgid "Set special orders..."
|
||
msgstr "특수 목표 설정..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115
|
||
msgid "Move leader to..."
|
||
msgstr "지휘관을 이동시킴..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
|
||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||
msgstr "우클릭으로 지휘관이 이동할 장소를 선택"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
|
||
msgid "Move leader here"
|
||
msgstr "지휘관을 여기로 이동시킨다"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
|
||
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
||
msgstr "지휘관을 $x1|,$y1| 으로 이동시킵니다."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119
|
||
msgid "Clear special orders"
|
||
msgstr "특수 목표 달성"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_special_description"
|
||
msgstr ""
|
||
"특수:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_special_description"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No usable weapon"
|
||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||
msgstr "이 유닛은 다음 이름으로 바뀌었습니다: "
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106
|
||
msgid "Early finish bonus."
|
||
msgstr "조기 종료 보너스 있습니다."
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109
|
||
msgid "No early finish bonus."
|
||
msgstr "조기 종료 보너스 없습니다."
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
|
||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "자금은 다음 시나리오로 이월되지 않습니다."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"모든 보유 자금이 다음 시나리오로 이월됩니다."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"보유 자금의 40% 가 다음 시나리오로 이월됩니다."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"보유 자금의 20% 가 다음 시나리오로 이월됩니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:23
|
||
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
|
||
msgstr "소원의 우물입니다. 무엇을 빌어볼까요?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:26
|
||
msgid "A swift victory"
|
||
msgstr "신속한 승리"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
|
||
"victory."
|
||
msgstr "이 금화로 이 전투가 빠르고 안전한 승리로 끝나길 빌겠어."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:40
|
||
msgid "Lots of gold"
|
||
msgstr "많은 돈"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:48
|
||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||
msgstr "이 금화 하나가 나에게 10 배로 돌아오기를 빌겠어."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:54
|
||
msgid "Peace throughout Wesnoth."
|
||
msgstr "Wesnoth의 평화."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:62
|
||
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
|
||
msgstr "내가 바라는 것은 오직 이 땅의 평화 뿐이야."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:68
|
||
msgid "Don’t make a wish."
|
||
msgstr "소원을 빌지 않는다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:209
|
||
msgid "Potion of Healing"
|
||
msgstr "회복 포션"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:212
|
||
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
|
||
msgstr "행복감이 술기운을 압도합니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:213
|
||
msgid "You are not worthy of healing."
|
||
msgstr "당신은 치료할 가치가 없습니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:252
|
||
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
||
msgstr "바로 지금 이 순간 이 유닛의 혈관을 통해 독이 스며들고 있습니다."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 물을 근접 무기에 뿌리면 현재 시나리오가 끝나기 전까지 <i>신령</i> 속성을 "
|
||
"얻게 됩니다. $unit.name 에게 사용시키겠습니까?"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:282
|
||
msgid "holy water^Take it"
|
||
msgstr "가진다"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:283
|
||
msgid "holy water^Leave it"
|
||
msgstr "놔둔다"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||
msgstr "$unit.name 에게는 성수가 불필요합니다! 다른 유닛에 사용하게 합니다."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
|
||
"the end of the current scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 물은 현재 시나리오가 끝날 때까지 근접 공격에 <i>신령</i> 속성을 부여합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:335
|
||
msgid "Potion of Strength"
|
||
msgstr "힘의 물약"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:338
|
||
msgid "Strength is given to the drinker."
|
||
msgstr "마신 사람의 힘이 증가합니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:380
|
||
msgid "Potion of Decay"
|
||
msgstr "부식의 물약"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:383
|
||
msgid "This poor unit drank something really bad."
|
||
msgstr "이 불쌍한 유닛은 정말 나쁜 것을 마셨습니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:419
|
||
msgid "Ring of Regeneration"
|
||
msgstr "재생의 반지"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:422
|
||
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
|
||
msgstr "이 반지의 소유자는 매턴마다 조금씩 회복됩니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:460
|
||
msgid "Ring of Slowness"
|
||
msgstr "둔화의 반지"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:463
|
||
msgid "The bearer of this ring is slowed."
|
||
msgstr "이 반지의 소유자는 둔화 상태가 됩니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:499
|
||
msgid "Staff of Swiftness"
|
||
msgstr "신속의 지팡이"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:502
|
||
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
|
||
msgstr "이 지팡이의 소유자는 신속하게 이동합니다."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:503
|
||
msgid "Only magical beings can wield such an object."
|
||
msgstr "오직 마법의 존재만이 이 물체를 들수 있다."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:547
|
||
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
|
||
msgstr "$unit.name 가 삼지창을 가집니까?"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:548
|
||
msgid "storm trident^Take it"
|
||
msgstr "가진다"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:549
|
||
msgid "storm trident^Leave it"
|
||
msgstr "놔둔다"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
|
||
"wield it have it."
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name 은(는) 폭풍의 삼지창을 이용할 수 없어! 폭풍의 삼지창을 인어족 유"
|
||
"닛에게 맡겨라."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgstr "이 삼지창은 적을 향해 번개를 쏘아내는 능력을 줍니다."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:583
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr "불의 왕홀"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||
|
||
#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
|
||
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
|
||
"Vla\n"
|
||
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
|
||
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
|
||
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
|
||
"Vla\n"
|
||
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
|
||
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
|
||
|
||
#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
|
||
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
|
||
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
|
||
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
|
||
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
|
||
#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={long_name}\n"
|
||
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
|
||
"short_name={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
|
||
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
|
||
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
|
||
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
|
||
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={long_name}\n"
|
||
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
|
||
"short_name={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
|
||
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
|
||
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
|
||
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
|
||
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
|
||
#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
|
||
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
|
||
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
|
||
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
|
||
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
|
||
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
|
||
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
|
||
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
|
||
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
|
||
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
|
||
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
|
||
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
|
||
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
|
||
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
|
||
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
|
||
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
|
||
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
|
||
|
||
#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
|
||
"{suffix_c}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
|
||
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
|
||
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
|
||
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
|
||
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
|
||
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
|
||
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
|
||
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
|
||
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
|
||
"nu|wi\n"
|
||
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
|
||
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
|
||
"iw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
|
||
"{suffix_c}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
|
||
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
|
||
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
|
||
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
|
||
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
|
||
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
|
||
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
|
||
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
|
||
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
|
||
"nu|wi\n"
|
||
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
|
||
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
|
||
"iw\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:88
|
||
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:89
|
||
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
|
||
#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
|
||
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
|
||
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
|
||
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
|
||
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
|
||
|
||
#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
|
||
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
|
||
"centre=err|aash|eez|azz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
|
||
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
|
||
"centre=err|aash|eez|azz\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
|
||
#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
|
||
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
|
||
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
|
||
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
|
||
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
|
||
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
|
||
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
|
||
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
|
||
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
|
||
|
||
#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
|
||
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
|
||
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
|
||
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
|
||
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
|
||
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
|
||
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
|
||
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
|
||
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
|
||
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
|
||
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
|
||
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
|
||
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
|
||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
|
||
"Fadl\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
|
||
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
|
||
"connector= al-| bin | ibn\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
|
||
"Fadl\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
|
||
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
|
||
"connector= al-| bin | ibn\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
|
||
#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
|
||
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
|
||
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
|
||
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||
"connector= al-| ibna | bint\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
"\n"
|
||
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
|
||
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
|
||
"Nur|Fadl\n"
|
||
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
|
||
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
|
||
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
|
||
"kib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
|
||
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
|
||
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
|
||
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||
"connector= al-| ibna | bint\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
"\n"
|
||
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
|
||
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
|
||
"Nur|Fadl\n"
|
||
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
|
||
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
|
||
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
|
||
"kib\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
|
||
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
|
||
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
|
||
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
|
||
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
|
||
"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
|
||
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
|
||
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
|
||
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
|
||
"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
|
||
#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
|
||
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
|
||
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
|
||
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
|
||
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
|
||
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
|
||
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
|
||
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
|
||
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
|
||
|
||
#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
|
||
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
|
||
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
|
||
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
|
||
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
|
||
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
|
||
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
|
||
#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
|
||
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
|
||
"Zse\n"
|
||
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
|
||
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
|
||
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
|
||
"Zse\n"
|
||
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
|
||
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
|
||
|
||
#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
|
||
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
|
||
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
|
||
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
|
||
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
|
||
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
|
||
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
|
||
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
|
||
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
|
||
#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
|
||
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
|
||
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
|
||
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
|
||
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
msgstr ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
|
||
#. Generator for orc names
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
|
||
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
|
||
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
|
||
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
|
||
"shn\n"
|
||
"vowel=a|i|o|u\n"
|
||
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
|
||
"ending_vowel=o|u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
|
||
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
|
||
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
|
||
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
|
||
"shn\n"
|
||
"vowel=a|i|o|u\n"
|
||
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
|
||
"ending_vowel=o|u\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
|
||
#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
|
||
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
|
||
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
|
||
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
|
||
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
|
||
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
|
||
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
|
||
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
|
||
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
|
||
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
|
||
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl,맛있는 나무"
|
||
|
||
#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
|
||
"{suffix}\n"
|
||
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
|
||
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
|
||
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
|
||
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
|
||
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
|
||
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
|
||
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
|
||
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
|
||
"{suffix}\n"
|
||
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
|
||
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
|
||
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
|
||
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
|
||
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
|
||
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
|
||
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
|
||
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
|
||
#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
|
||
"middle=a|e|o|u|i\n"
|
||
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
|
||
"middle=a|e|o|u|i\n"
|
||
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "턴 오버"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:20
|
||
msgid "(early finish bonus)"
|
||
msgstr "(조기 종료 보너스)"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
|
||
msgid "Alternative objective:"
|
||
msgstr "대체 목표:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||
msgid "Bonus objective:"
|
||
msgstr "보너스 목표:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonus objective:"
|
||
msgid "Optional objective:"
|
||
msgstr "보너스 목표:"
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:60
|
||
msgid "This is the last scenario."
|
||
msgstr "이번 시나리오가 마지막입니다."
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:67
|
||
msgid "No turn limit"
|
||
msgstr "턴 제한 없음"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 시나리오에서는 AI 플레이어가 $side_number 진영을 제대로 플레이하지 못할 것"
|
||
"입니다. $side_number 진영은 사람에게 맡기는 편이 좋습니다."
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
|
||
msgid "Battle Epic"
|
||
msgstr "전투 서사시"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
|
||
msgid "Battle Music"
|
||
msgstr "전투 음악"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "사슬을 부수다"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
|
||
msgid "Casualties of War"
|
||
msgstr "전사자"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
|
||
msgid "Elf Land"
|
||
msgstr "엘프의 땅"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
|
||
msgid "Elvish theme"
|
||
msgstr "엘프 테마"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
|
||
msgid "Frantic"
|
||
msgstr "광란"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
|
||
msgid "Heroes Rite"
|
||
msgstr "영웅 의식"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
|
||
msgid "Into the Shadows"
|
||
msgstr "그림자 속으로"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
|
||
msgid "Journey’s End"
|
||
msgstr "여행의 끝"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
|
||
msgid "Knalgan Theme"
|
||
msgstr "Knalgan 테마"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
|
||
msgid "The Knolls of Doldesh"
|
||
msgstr "The Knolls of Doldesh"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
|
||
msgid "Legends of the North"
|
||
msgstr "북부의 전설"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
|
||
msgid "Love Theme"
|
||
msgstr "사랑의 테마"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loyal"
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "심복"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
|
||
msgid "Over the Northern Mountains"
|
||
msgstr "Over the Northern Mountains"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Northerners"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
|
||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||
msgstr "Nunc Dimittis"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
|
||
msgid "Revelation"
|
||
msgstr "Revelation"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sand"
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "슬픔"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
|
||
msgid "Siege of Laurelmor"
|
||
msgstr "Siege of Laurelmor"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
|
||
msgid "Silvan Sanctuary"
|
||
msgstr "Silvan Sanctuary"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
|
||
msgid "Suspense"
|
||
msgstr "긴장감"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
|
||
msgid "The City Falls"
|
||
msgstr "The City Falls"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
|
||
msgid "The Dangerous Symphony"
|
||
msgstr "위험한 교향곡"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deep water"
|
||
msgid "The Deep Path"
|
||
msgstr "깊은 길"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
|
||
msgid "The King is Dead"
|
||
msgstr "왕의 "
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "일시적인"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
|
||
msgid "Traveling Minstrels"
|
||
msgstr "여행하는 음악가"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "지하"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
|
||
msgid "Vengeful Pursuit"
|
||
msgstr "Vengeful Pursuit"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
|
||
msgid "Still Another Wanderer"
|
||
msgstr "Still Another Wanderer"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
|
||
msgid "Weight of Revenge"
|
||
msgstr "복수의 무게"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/utils.cfg:662
|
||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
msgstr "당신은 $amount_gold 만큼의 금을 되찾는다."
|
||
|
||
#. [color_range]: id=red
|
||
#. [color_range]: id=1
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "적색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:21
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "밝은 적색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:27
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "검붉은색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=blue
|
||
#. [color_range]: id=2
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "청색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:40
|
||
msgid "Light blue"
|
||
msgstr "하늘색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=green
|
||
#. [color_range]: id=3
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "녹색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightgreen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:53
|
||
msgid "Bright green"
|
||
msgstr "밝은 녹색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=purple
|
||
#. [color_range]: id=4
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "보라색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=black
|
||
#. [color_range]: id=5
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "검은색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brown
|
||
#. [color_range]: id=6
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "갈색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=orange
|
||
#. [color_range]: id=7
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "오렌지색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightorange
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:87
|
||
msgid "Bright orange"
|
||
msgstr "밝은 오렌지색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=white
|
||
#. [color_range]: id=8
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "흰색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=teal
|
||
#. [color_range]: id=9
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "청록색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=gold
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:107
|
||
msgid "color^Gold"
|
||
msgstr "금색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Red"
|
||
msgid "Dark blue"
|
||
msgstr "검붉은색"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=reef
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:123
|
||
msgid "Reef"
|
||
msgstr "암초"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:129
|
||
msgid "Shallow water"
|
||
msgstr "얕은 물"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=deep_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:135
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "깊은 물"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swamp water"
|
||
msgstr "늪"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=flat
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:147
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "평지"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=hills
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:153
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "언덕"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=mountains
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:159
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "산"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=forest
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:165
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "숲"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=sand
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:171
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "모래 지대"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=frozen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:177
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "얼음"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=cave
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:183
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "동굴"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=fungus
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:189
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "버섯들"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=village
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "마을"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=castle
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:201
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "성채"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=keep
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:207
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "아성"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=rails
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:213
|
||
msgid "Rail"
|
||
msgstr "선로"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:219
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "이동 불가"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=impassable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:225
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "통과불능"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=fog
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "안개"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=shroud
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "장막"
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth (Default)"
|
||
msgstr "웨스노스 (기본)"
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||
msgstr "표준 Wesnoth 핵심입니다."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:3
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "쉬움"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:4
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "보통"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:5
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "어려움"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:6
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "악몽"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: +25% Damage\n"
|
||
"Night: −25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"낮: +25% 데미지\n"
|
||
"밤: −25% 데미지"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
|
||
"both conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"시간대 중립 유닛은 밤낮의 영향을 받지 않아서 어떤 상황에서도 동일한 전투력을 "
|
||
"발휘합니다."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: −25% Damage\n"
|
||
"Night: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"야행성 유닛은 밤에 더 잘 싸우고, 낮에 더 못 싸웁니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"낮: −25% 데미지\n"
|
||
"밤: +25% 데미지"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Twilight: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"낮: 데미지 +25%\n"
|
||
"밤: 데미지 −25%"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:31
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr "신령"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
|
||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tbridge_type=다리|건널목\n"
|
||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!} 의 {bridge_type}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\troad_type=고속도로|통로|길|도로|길|오솔길\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}의 {road_type}|{road_type} 의 $base\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
|
||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\triver_type=강|강|강|계곡|계곡|개울|수로\n"
|
||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
|
||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tforest_type=숲|숲|나무\n"
|
||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}의 {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
|
||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tlake_type=호수|호수|호수|호수|바다\n"
|
||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s 늪|습지|침수지\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:4
|
||
msgid "Official Wesnoth Server"
|
||
msgstr "공식 Wesnoth 서버"
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:8
|
||
msgid "Alternate Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Wesnoth 대체 서버"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Dependencies"
|
||
msgstr "설치 종속"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "있음"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:631
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷"
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:28
|
||
msgid "Lato"
|
||
msgstr "NGULIM, Lato"
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:29
|
||
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
||
msgstr "DejaVu Sans Mono"
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
|
||
msgid "Lato Light"
|
||
msgstr "Lato Light"
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
|
||
msgid "Oldania ADF Std"
|
||
msgstr "Oldania ADF Std"
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:32
|
||
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||
msgstr "(참고: 새 코드에서 $replacement 을(를) 대신 사용해야합니다)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69
|
||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||
msgstr "잘못된 지원 중단 수준 $level (1-4이어야 함)"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
|
||
#: data/lua/wml-tags.lua:882
|
||
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||
msgstr "잘못된 지원 중단 수준 (1-4이어야 함)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "female^poisoned"
|
||
msgstr "중독"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "female^slowed"
|
||
msgstr "둔화"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "slowed"
|
||
msgstr "둔화"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
msgid "female^petrified"
|
||
msgstr "석화"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
msgid "petrified"
|
||
msgstr "석화"
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^unhealable"
|
||
msgstr "치료불가"
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
msgid "unhealable"
|
||
msgstr "치료불가"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
|
||
#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3484
|
||
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3519
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "입력"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
|
||
msgid "Victory:"
|
||
msgstr "승리조건:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:37
|
||
msgid "Defeat:"
|
||
msgstr "패배조건:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(this turn left)"
|
||
msgid "(this turn left)"
|
||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||
msgstr[0] "(이번 차례 좌회전)"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "총 자금의 %d%% 가 다음 시나리오로 이월됩니다."
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No advancement"
|
||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||
msgstr "승급 불가능"
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
|
||
"if it advances on another player’s turn. With this modification you can set "
|
||
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
|
||
"units of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No advancement"
|
||
msgid "Force advancement planning"
|
||
msgstr "승급 불가능"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided "
|
||
"unit appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: preshow
|
||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No advancement"
|
||
msgid "No planned advancement"
|
||
msgstr "승급 불가능"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14
|
||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Plan Advancement"
|
||
msgstr "승급"
|
||
|
||
#. [image]: id=global_icon
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=apply_to_all
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118
|
||
msgid "Apply to all units of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장됨"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Play"
|
||
msgstr "리플레이 파일"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
|
||
msgid "continuous replay"
|
||
msgstr "리플레이 연속재생"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Stop"
|
||
msgstr "리플레이 파일"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||
msgid "pause after current move"
|
||
msgstr "이동후 정지"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Reset"
|
||
msgstr "리플레이 파일"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
|
||
msgid "reset to beginning"
|
||
msgstr "처음으로 돌아가기"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "다음 턴"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
|
||
msgid "play turn"
|
||
msgstr "한 턴 진행"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "다음 진영으로"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
|
||
msgid "play side turn"
|
||
msgstr "턴 바꾸기"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "다음 움직임"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play side turn"
|
||
msgid "play single move"
|
||
msgstr "단독 움직임"
|
||
|
||
#. [menu]: id=show-what
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
|
||
msgid "Point of view"
|
||
msgstr "시점 변환"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "continuous replay"
|
||
msgid "Continue Play"
|
||
msgstr "리플레이 연속재생"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:515
|
||
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
|
||
msgstr "리플레이 모드를 종료하고 정상적으로 플레이를 재개한다."
|
||
|
||
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
|
||
msgid "Skip animation"
|
||
msgstr "애니메이션 생략"
|
||
|
||
#. [label]: id=replay-label
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:557
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "리플레이"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:572
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "재생"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:586
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "정지"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:587
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "일시정지"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:600
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "리셋"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-main
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "턴 종료"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:34
|
||
msgid "theme^Default"
|
||
msgstr "기본"
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default theme"
|
||
msgstr "기본 테마"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||
#: data/themes/default.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "게임 불러오기..."
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-quickreplay
|
||
#: data/themes/default.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay Turn..."
|
||
msgstr "한 턴 진행"
|
||
|
||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||
#: data/themes/default.cfg:116
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "행동 메뉴"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-hp
|
||
#: data/themes/default.cfg:164
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "체력"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-xp
|
||
#: data/themes/default.cfg:173
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "경험치"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-mp
|
||
#: data/themes/default.cfg:181
|
||
msgid "MP"
|
||
msgstr "마력"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-def
|
||
#: data/themes/default.cfg:189
|
||
msgid "def"
|
||
msgstr "방어도"
|
||
|
||
#. [unit_level]: id=unit-level
|
||
#: data/themes/default.cfg:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "statuspanel^level"
|
||
msgid "statuspanel^lvl"
|
||
msgstr "레벨"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||
"event or AI coding."
|
||
msgstr ""
|
||
"지도 편집기의 <i>지역</i> 메뉴를 사용하여 나중에 이벤트 또는 AI 코딩으로 처리"
|
||
"되는 영역을 정의하십시오."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
|
||
msgstr "<i>― Wesnoth 디자인 가이드</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
|
||
"make use of advanced features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
|
||
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"지휘관에게 경험치를 주는 것을 주저하지 말도록! 그대는 그를 보호해야 하지만 너"
|
||
"무 애지중지하다가는 이후의 전투에서는 지휘관의 레벨이 너무 낮아서 살아남을 "
|
||
"수 없게 될지도 모르네."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
|
||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 대마법사 Delfador, Wesnoth력 516년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
|
||
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
|
||
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
|
||
"injured units on his next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 <b>행동</b> 메뉴에서 <b>적 이동 범위 보기</b> 를 선택해서 당신의 상대"
|
||
"가 실제로 이동할 수 있는 모든 칸들(당신의 유닛의 존재를 상정한)을 밝게 비춰"
|
||
"볼 수 있습니다. 이것을 써서 적이 다음 턴에 당신의 약한 유닛이나 부상병들에게 "
|
||
"닿을 수 없는가의 여부를 확실히 확인하십시오."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
|
||
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
|
||
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
|
||
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
|
||
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173
|
||
#: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202
|
||
#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242
|
||
#: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||
msgstr "<i>― Wesnoth 전략 가이드</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
|
||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>영리한</i> 특성을 가진 유닛들은 승급에 필요한 경험치가 더 적습니다. 캠페"
|
||
"인 초기에 이런 유닛들이 막타를 치게 하면 상위 수준 병력을 빨리 모을 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:25
|
||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Konrad 왕, Wesnoth력 536년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
|
||
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
|
||
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
|
||
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"포위 전략은 매우 강력하며, 특히 빠른 상대에게 효과적이다. 적의 양편에 두 유닛"
|
||
"을 두면 그들의 통제영역(ZOC)이 적이 갖는 모든 방면으로의 이동거리를 한 칸으"
|
||
"로 제한한다. 불행히도 당신은 척후병들을 꼼짝 못하게 하려면 완전히 포위해야 합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
|
||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Gweddry의 회고록, Wesnoth력 627년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
|
||
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
|
||
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"아성에서 오른쪽 클릭을 함으로써 \"<b>소집</b>이나 <b>재소집</b> 명령어를 사용"
|
||
"할 수 있습니다.또, 그 때 새로운 유닛을 배치하는 헥스를 선택할 수 있습니다. 유"
|
||
"닛을 고용할 위치를 궁리하면, 보다 빨리 마을을 확보할 수 있을 것입니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
|
||
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
|
||
"you are doing in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"메인 메뉴의 몇 가지 항목에서는 유용한 정보를 얻을 수 있습니다.예를 들면 \"<b>"
|
||
"상태</b>\"는, 적과 아군의 현상을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
|
||
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
|
||
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>민첩</i>\"특성을 지닌 유닛은 1턴에 대해 1칸 추가로 이동할 수 있다.민첩은 "
|
||
"수중이나 동굴 같은 거동이 불편한 지형을 이동할 때 매우 도움이 된다.민첩하면 "
|
||
"본래 1칸 밖에 움직이지 않는 곳을 2칸 이동할 수 있을지도 모른다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230
|
||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
|
||
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
|
||
"harder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"몇개의 시나리오를 플레이하면,<b>헬프</b>화면의<b>게임플레이</b>\"섹션을 주의 "
|
||
"깊게 읽읍시다.시나리오가 어려워지면, 사소한 점이 중요해집니다!"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
|
||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||
"higher level."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인에서 시나리오의 시작시에는, 높은 레벨의 유닛이 아니라 레벨 업이 가까운 "
|
||
"저레벨 유닛을 소환할 수 없는지 확인해 봅시다.대부분의 경우, 레벨 업이 가까운 "
|
||
"저준위 유닛을 소환하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"www.wesnoth.org 에서 전술 가이드, 기술 지원, Wesnoth의 역사, 그 외의 정보를 "
|
||
"읽을 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:53
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||
msgstr "<i>― Wesnoth 커뮤니티</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
|
||
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>주행성</i> 유닛은 주간에 전투력이 향상되며, <i>야행성</i> 유닛은 야간에 "
|
||
"더 강합니다. <i>중립</i> 유닛은 시간대의 영향을 받지 않습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||
msgstr "Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
|
||
msgstr "만약 당신이 잘못된 시간에 공격한다면, 철저한 계획이 실패할 수 있다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||
#: data/tips.cfg:222
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||
msgstr "<i>― 전략 분석 편람 제 1 권 - Haldric 2세, Wesnoth력 42년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>장막</b>이나 <b>전장의 안개</b> 속에서는 어떤 것을 마주보고 있는지 처음 "
|
||
"알 수는 없습니다.이런 경우, 장거리를 이동할 수 있는 정찰 유닛은 그 비용에 걸"
|
||
"맞는 활약을 보여줍니다.또, 주위의 지형을 이동하기 쉬운 유닛을 정찰으로서 고용"
|
||
"합시다.왜냐하면, 유닛은 1턴에 이동 가능한 범위까지 볼 수 있으니까요."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
|
||
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
|
||
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
|
||
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
|
||
"affect it the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"공격의 속성에는 여섯 가지 유형이 있습니다 - <i>관통</i>, <i>참격</i>, <i>충격"
|
||
"</i>,<i>화염</i>, <i>빙결</i> 그리고 <i>신령</i>. 각 유닛들은 서로 다른 유형"
|
||
"의 공격에 대해 약점을 가지고 있습니다. 유닛을 오른쪽 클릭 한 후에, <b>유닛 설"
|
||
"명</b> 을 눌러서 해당 유닛이 어떤 공격에 저항력을 갖고,어떤 공격이 가장 잘 먹"
|
||
"힐지 살피십시오."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
|
||
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"유닛의 회피율은 그 유닛이 있는 헥스의 지형에 따라 결정됩니다.회피율을 확인하"
|
||
"려면 유닛을 클릭으로 선택하고 지형에 마우스 커서를 맞추어 주세요.그러면, 화"
|
||
"면 오른쪽 위의 미니 지도 아래에 지정한 지형상에서의 유닛의 회피율이 표시됩니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one "
|
||
#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison "
|
||
#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but "
|
||
#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a "
|
||
#| "turn in a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||
msgid ""
|
||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
|
||
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
|
||
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"독에 걸린 유닛들은 한 턴 당 8의 체력을 잃습니다독은 절대로 체력을 1 아래로 깎"
|
||
"을 수 없습니다. 독에 걸린 유닛들은 마을에 가거나, <i>치유</i> 능력이 있는 유"
|
||
"닛에게 가면 회복할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
|
||
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
|
||
"build up a powerful and experienced army."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>액션</b>메뉴의 <b>재소집</b>을 선택해서, 앞의 시나리오 유닛을 재사용할 수 "
|
||
"있습니다.같은 유닛을 몇번이나 몇번이나 재소집하는 것으로, 경험 풍부하고 강력"
|
||
"한 군대를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
|
||
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
|
||
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
|
||
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
|
||
"skirmishers can pass through these gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"레벨 1이상의 유닛은 인접하는 각 헥스에 \"지배 영역(ZOC)\"을 갖고 있다.만일 유"
|
||
"닛이 적의 지배 영역에 들어간다면, 그 턴으로 그 이상 이동할 수 없다.이는 유닛"
|
||
"의 사이에 2개의 빈 헥스가 있었다고 해도 적에 대한 장벽을 구축할 수 있음을 의"
|
||
"미한다.그러나, 척후 유닛은 이 지배 영역을 무시할 수 있다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
|
||
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
|
||
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"적 유닛에 공격이 명중할 확률은 지금 있는 지형에 적 유닛이 얼마나 적응하고 있"
|
||
"는지에 따라 결정된다.그러나 마법 공격은 항상 70%의 확률로 명중하고<i>저격</i>"
|
||
"능력을 갖고 있는 유닛이 공격을 하면 최소 60%의 확률로 명중하다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:89
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||
msgstr "<i>― 전략 분석 편람 제 2 권 - Haldric 2세, Wesnoth력 43년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
|
||
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
|
||
msgstr ""
|
||
"마을에 주둔하고 있는 유닛은, 그 턴의 시작시8 HP를 회복하거나 해독됩니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
|
||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||
"its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요가 없으면, 상처받은 유닛을 움직이지 않도록 합시다.유닛이 이동이나 공격을 "
|
||
"하지 않으면, 다음 턴의 시작시 2HP를 회복합니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
|
||
"are not caught out by a surprise attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>장막</i>이나 <i>전장의 안개</i>가 있는 지도에서는,플레이어의 시야는 자군 "
|
||
"유닛이 최대로 이동할 수 있는 범위로 제한됩니다.움직임이 늦어도 귀중한 유닛이 "
|
||
"있는 경우에는, 보다 재빠른 유닛으로 먼저 정찰을 실시합니다.그래야 적의 기습"
|
||
"을 피할 수 있어요."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
|
||
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
|
||
"from villages or castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"도보 유닛은 마을과 성에서, 다른 지형보다 높은 회피율을 얻습니다.그러나, 대부"
|
||
"분의 승마 유닛은, 마을이나 성이라도 회피율이 상승하는 일은 없습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Kaylan 경, Wesnoth력 498년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||
"and spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"승마 유닛은 전반적으로, 참격이나 타격 공격에는 내성이 있습니다. 하지만 활이"
|
||
"나 창 등의 관통 무기에는 약합니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:109
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Kaylan 경, Wesnoth력 502년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
|
||
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
|
||
"level opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"적 유닛에 머무르는 일격을 가하는 것이, XP(경험치)를 얻는 가장 좋은 방법입니"
|
||
"다. 적을 죽인 유닛은 그 적의 레벨의 8 배의 XP를 얻습니다. 또 레벨0의 적을 죽"
|
||
"이면 4XP를 얻습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||
"well in hills, mountains and caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"엘프족의 유닛은, 숲에서의 이동이나 전투가 특기입니다. 드워프족의 유닛은 언덕"
|
||
"이나 산, 동굴에서의 이동이나 공격을 특기로 합니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
|
||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"인내가 승리의 열쇠가 될 때가 많습니다. 좋지 않은 상황에서나 적은 병력으로 무"
|
||
"모한 공격을 시도하기보다는 더 나은 상황이 오기를 기다렸다가 공격하십시오."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 방향에서 공격받게 된다면, 소모가능한 유닛들로 특정 방향에서의 적의 진격"
|
||
"을 저지하는 것도 좋은 방편입니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"후퇴와 병력 재편성을 두려워하지마십시오; 이것은 종종 승리의 열쇠가 됩니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:129
|
||
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Meneldur, Wesnoth력 123년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
|
||
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
|
||
"villages and waiting for the turns to run out."
|
||
msgstr ""
|
||
"많은 캠페인에서는 조기 종료함으로써 지도상의 마을 수와 나머지 턴수에 따라 금"
|
||
"화 보너스를 받을 수 있습니다.대개의 경우, 마을을 점령하고 시나리오가 끝날 때"
|
||
"까지 기다리는 것보다조기 종료 보너스를 얻는 것이 더 많은 금화를 벌 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
|
||
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
|
||
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
|
||
"even capture an enemy’s keep and use that."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>대장</i>은 출발 지점뿐만 아니라 어느 성내의 주탑에서도 유닛을 소집·재소집"
|
||
"할 수 있다.적으로부터 주탑을 빼앗아, 거기로부터 고용할 수도 있다.또 당신의 동"
|
||
"맹군은 주탑의 장소를 당신을 위해 비우고 거기서 고용하게 해 줄지도 모른다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"해골들은 관통, 참격과 냉기 공격에 내성을 갖고 있지만 충격, 화염, 신령 공격에"
|
||
"는 취약하다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
|
||
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
|
||
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>통솔</i> 능력을 가진 유닛은 자신보다 저레벨의 인접한 아군 유닛의 전투력을 "
|
||
"좋게 해준다.다른 유닛을 보다 빨리 레벨업시키기 위해서, 통솔을 사용하는 것이 "
|
||
"좋다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
|
||
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
"미점령 마을 옆으로 이동하는 것은 피해야 한다.적 유닛이 그 마을로 이동하고, 마"
|
||
"을의 회피율과 회복 효과를 누리며 너를 공격할지도 모른다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
|
||
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
|
||
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
|
||
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"마을 관리는 승리의 열쇠다.굳이 마을을 점령하지 않고 적을 유인해 함정에 빠뜨"
|
||
"릴 수도 있다.하지만 마을에 있는 적 유닛과 전투는 어렵다는 것을 잊어서는 안된"
|
||
"다!사전에 적절한 이동 계획을 세우는 것이다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 카이 라우디스, 웨스노스력 623년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"부상한 유닛의 회복을 기다리고 싶다면, 유닛을 1줄로 늘어놓고 저지선을 만든다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:157
|
||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Li'sar 왕녀, Wesnoth력 515년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
|
||
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약, 유닛을 움직이고, 공격을 하거나 무엇인가 추가 정보를 발견하거나 하지 않"
|
||
"는다면, <b>u</b>키를 눌러 그 이동 전으로 되돌릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"적 유닛이 이동 가능한 거리는 마우스 커서를 그 유닛 상에 두는 것으로 볼 수 있"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
|
||
"needing to attack anything themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"힐러를 공격 지원에 이용합시다.힐러는 공격에 참가하지 않아도 당신의 싸움을 승"
|
||
"리로 이끌 것입니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
|
||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 샨탈의 두루마리, 웨스노스력 516년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
|
||
"they do on all attacks until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>둔화</i> 공격은 적 유닛의 턴이 끝날 때까지적 유닛의 적 유닛의 이동력과 공"
|
||
"격력을 반감시킵니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:176
|
||
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
|
||
msgstr "<i>신령</i> 공격은 언데드에 대해 매우 강력한 위력을 발휘한다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:177
|
||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 대현자 다신, 웨스노스력 626년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"유닛은 레벨이 오르면 회복됩니다.이것을 현명하게 사용하면, 전황을 바꿀 수도 있"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||
"blow."
|
||
msgstr "돌격 유닛들은 적들을 한방에 죽일때 가장 유용합니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
|
||
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
|
||
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
|
||
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
|
||
"lower-level units instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"최고 레벨을 올린 유닛은, 레벨업 대신에, <i>한계승급</i> 을 얻습니다.한계승급"
|
||
"은 유닛의 최대 HP를 3증가시키고 완전히 회복시킵니다.그러나, 레벨 업에 의해서 "
|
||
"얻을 수 있는 강화보다 효과가 작습니다.따라서 한계승급을 노리는 것보다는 낮은 "
|
||
"수준의 유닛을 성장시키는 것이 대부분 유익합니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
|
||
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
|
||
"get in the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"수준이 낮은 유닛을 빨리 레벨업 시키기 위해서는 베테랑 유닛과 팀을 짜세요.베테"
|
||
"랑 유닛으로 적 유닛에 큰 타격을 주고, 저레벨 유닛으로 막타를 치는 거야."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:193
|
||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 리사르 여왕, 웨스노스력 528년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
|
||
#: data/tips.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
|
||
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
|
||
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"안개나 장막을 걷어낸 이동은 무를 수 없습니다. 유닛을 이동할 때 되돌릴 기회를 "
|
||
"보존하려면 <b>장막 갱신 지연</b> 옵션을 활성화하거나 새로운 화이트보드 플랜 "
|
||
"도구를 활용하십시오."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
|
||
"that terrain will deprive them of its benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약, 희귀한 지형 타입에서 적이 당신보다 이익을 받는다면,그 지형을 점거함으로"
|
||
"써 적의 이익을 빼앗을 수 있습니다"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
|
||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"물 속에서 높은 회피율을 발휘할 수 있는 유닛은 거의 없습니다.그 때문에, 강의 "
|
||
"물가에 따라서 공격 유닛을 배치하는 것에 의해서, 적에게 심대한 피해를 줄 수 있"
|
||
"습니다.마찬가지로, 숲 둘레에 엘프를 배치하거나 산에 드워프를 배치하는 것도 유"
|
||
"효한 전술입니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
|
||
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
|
||
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
|
||
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
|
||
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
|
||
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>둔화</i> 능력은 많은 효과가 있기 때문에 매우 강력합니다. 적이 언데드여도 "
|
||
"<i>흡수</i> 능력의 위협은 반감되고,<i>돌격</i> 이나 <i>뒷치기</i> 에 의한 공"
|
||
"격력 증가 효과도 무효화됩니다.또 <i>광전사</i> 능력도 약화될 것입니다.평소에"
|
||
"는 재빠른 적이라도 탈출하는데 무척 고생할 것이고,그렇지 않아도 느린 적이라면 "
|
||
"거의 이동이 불가능해질 것입니다.한편 당신의 유닛은 적의 반격에 의한 데미지가 "
|
||
"경감되기 때문에, 회복도 용이할 것입니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||
msgid ""
|
||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||
"as inevitably happens from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"공격횟수는 적지만 명중하면 강력한 유닛(검은 수련자, 기병, 오크 병졸,드워프 총"
|
||
"격병 등)을 2기 또는 3기의 팀으로 운용해 봅시다. 그렇게 하면 최초의 공격이 실"
|
||
"패(항상 일어날 가능성이 있습니다)해도 다음의 공격으로 커버할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||
msgid ""
|
||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
|
||
"two of damage makes a one-hit kill possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"3번 이상의 공격 횟수를 가진 유닛(특히 마법 공격에 많은)은HP가 얼마 남지 않은 "
|
||
"적에게 마지막 일격을 말하는 데 적합하다.한번의 전투로 쓰러뜨릴 수 없는 적을 "
|
||
"상대할 때에는"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
|
||
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
|
||
"exactly what traits a new arrival will have."
|
||
msgstr ""
|
||
"재소집 리스트에서 유닛을 해고할 때는 숙고해야 합니다. 그것이 경험치가 적은 유"
|
||
"닛 이더라도."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
|
||
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
|
||
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"특성이 튼튼한 유닛이 심각한 타격을 받고 있을 때에는 후퇴시켜 후방 마을에서 회"
|
||
"복한다.그러면, 그 유닛은 전선의 마을과 달리 1턴에 10 HP씩 회복된다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||
msgstr "<i>― 크날가의 하멜 경</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
|
||
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
|
||
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
|
||
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
|
||
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
|
||
"scenario early, weigh these factors against one another."
|
||
msgstr ""
|
||
"시나리오를 조기 종료하면 골드 보너스가 주어지고, 아군의 귀중한 유닛이 죽을 가"
|
||
"능성도 낮아집니다. 그러나 조기 종료는 경험치 획득 기회를 줄이는 것이기도 합니"
|
||
"다.시나리오를 조기 종료할지 어떨지 결정할 때는 이러한 각 요소의 중요성을 비교"
|
||
"합시다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
|
||
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
|
||
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
|
||
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
|
||
"land does favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약, 아군 유닛이 지도상의 모든 장소에서 낮은 지형 효과 밖에 얻을 수 없다면,"
|
||
"적에게도 같은 불리함을 줄 수 있는 장소를 점령해야 한다.이쪽의 회피율이 낮은"
|
||
"데 적의 회피는 평균적인 장소는 피하라.전쟁터에서 유리한 장소를 계속 장악하는 "
|
||
"것이다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
|
||
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
|
||
"may be cheaper."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 유닛의 소집 비용은 재소집(20골드)보다 높은 경우가 있습니다.캠페인에서 소"
|
||
"집 할 때에는, 보다 싸게 재소집할 수 있는 유닛이 없는지 확인합시다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"전쟁터에서는 약간의 희생을 치르지 않으면 안된다.초심자는 모든 유닛을 살리려"
|
||
"다 승리를 놓치는 경우가 많다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 아셰비어 여왕, 노스웨스력 503년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:249
|
||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||
msgstr "낮은 수준 유닛은 매우 비용대비 효과가 좋습니다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
|
||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||
"big difference in a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 고급 유닛은 <i>통솔</i>이나 <i>치유</i>, <i>은밀</i> 등의 특수한 능력을 "
|
||
"가지고 있다.이들 유닛을 캠페인의 초반에 획득할 수 있다면 전황은 크게 달라질 "
|
||
"것이다."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
|
||
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
|
||
"darkness to those that may fly above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― Konrad 왕, Wesnoth력 536년</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
|
||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||
"otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||
msgstr "<i>― 크날가의 하멜 경</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <i>Preferences</i> menu’s <i>General</i> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||
#: data/tips.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? "
|
||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
|
||
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
|
||
"the village, although they will still be healed."
|
||
msgstr ""
|
||
"박쥐나 동물같은 <i>야생종</i> 유닛은 마을을 좋아하지 않습니다.만약, 마을을 점"
|
||
"령했다고 해도, 야생 유닛의 회피율은 상승하지 않습니다.하지만 마을에서 회복할 "
|
||
"수는 있습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
|
||
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
|
||
#. other players. It will be embedded within a message.
|
||
#: src/actions/advancement.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No advancement"
|
||
msgid "waiting for^an advancement choice"
|
||
msgstr "승급 선택"
|
||
|
||
#: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369
|
||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||
msgstr "공격에 적합하지 않은 무기가 선택되었습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:340
|
||
msgid "You do not have a leader to recall with."
|
||
msgstr "재소집을 수행할 대장이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
|
||
msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 대장이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:348
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
|
||
msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 대장을 본성에 두어야 합니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:352
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
|
||
msgstr "성에 재소집을 수행할 공간이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498
|
||
msgid "An unrecognized error has occurred."
|
||
msgstr "인식할 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:476
|
||
msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
||
msgstr "소집할 대장이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||
msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 대장이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:484
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||
msgstr "해당 유닛을 소집할 수 있는 대장을 본성에 두어야 합니다."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:488
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||
msgstr "성에 소집을 수행할 공간이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
msgid "cured"
|
||
msgstr "해독됨"
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
msgid "female^cured"
|
||
msgstr "해독됨"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:610
|
||
msgid "Ambushed!"
|
||
msgstr "기습당했다!"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1110
|
||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||
msgstr "전이 실패! 출구가 비어있지 않음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1126
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||
msgid_plural "$friends friendly"
|
||
msgstr[0] "아군 × $friends"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1128
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy"
|
||
msgstr[0] "적군 × $enemies"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1131
|
||
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
msgstr "유닛 발견! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1136
|
||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
msgstr[0] "적 유닛 × $enemies 발견!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1141
|
||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
||
msgstr[0] "우호 유닛 × $friends 발견"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1156
|
||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Over"
|
||
msgid "Redo Error"
|
||
msgstr "게임 에러"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
|
||
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||
msgstr "서버에 연결하는중..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||
msgid "Downloading list of add-ons..."
|
||
msgstr "부가 기능 목록을 받는중..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:149
|
||
msgid "Requesting distribution terms..."
|
||
msgstr "배포 조건 요청 중..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||
"published."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||
"characters and cannot be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||
"characters and cannot be published."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
|
||
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
|
||
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
|
||
"\n"
|
||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
|
||
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
|
||
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
|
||
"\n"
|
||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||
"the same string."
|
||
msgstr ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||
"the same string."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requesting distribution terms..."
|
||
msgid "Requesting file index..."
|
||
msgstr "배포 조건 요청 중..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "부가 기능 전송중: <i>$addon_title</i>..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "부가 기능 전송중: <i>$addon_title</i>..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
|
||
msgstr "그 서버에서 부가 기능 제거중: <i>$addon_title</i>..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "부가 기능 다운중: <i>$addon_title</i>..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350 src/addon/client.cpp:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on Installed"
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "부가 기능 관리자"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "부가 기능 전송중: <i>$addon_title</i>..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"부가 기능 <i>$addon_title</i> 에 무효한 파일명 또는 디렉토리명이 포함되어 있"
|
||
"어인스톨 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:367 src/addon/client.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||
"conflicts. This may cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||
"conflicts. This may cause problems."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:426 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:249
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "서버가 오류로 응답함:"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"선택된 부가 기능은 아래의 부가 기능에 의존하고 있습니다.그러나, 그것들은 인스"
|
||
"톨 되어 있지 않거나, 서버상에 존재하지 않습니다. 그래도 계속 하시겠어요?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "망가진 의존 관계"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr[0] "필요한 부가 기능을 설치 할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:534
|
||
msgid "Dependencies Installation Failed"
|
||
msgstr "Dependencies Installation Failed"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
|
||
"information that will be permanently lost if you continue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"'$addon|'는 인스톨이 완료되어 있으며, 추가 정보를 포함하고 있습니다. 이대로 "
|
||
"계속하면, 이하의 추가 정보가 없어집니다."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:561
|
||
msgid "Publishing information file (.pbl)"
|
||
msgstr "공개 정보 파일 (.pbl)"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:565
|
||
msgid "Version control system (VCS) information"
|
||
msgstr "Version control system (VCS) information"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr "정말로 이 게임을 지우시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:571 src/addon/manager_ui.cpp:171
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:253
|
||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||
msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:255
|
||
msgid "addon_type^Scenario"
|
||
msgstr "시나리오"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_type^MP campaign"
|
||
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
|
||
msgstr "멀티플레이용 캠페인"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:259
|
||
msgid "addon_type^MP era"
|
||
msgstr "멀티플레이용 시대"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:261
|
||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||
msgstr "멀티플레이용 당파"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:263
|
||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||
msgstr "멀티플레이용 지도 합본"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:265
|
||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||
msgstr "멀티플레이용 시나리오"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:267
|
||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||
msgstr "멀티플레이용 캠페인"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_type^MP faction"
|
||
msgid "addon_type^Modification"
|
||
msgstr "모드"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_type^Other"
|
||
msgid "addon_type^Core"
|
||
msgstr "코어"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:273
|
||
msgid "addon_type^Resources"
|
||
msgstr "자원"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:275
|
||
msgid "addon_type^Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:277
|
||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||
msgstr "(알수없음)"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:314
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322
|
||
msgid "Network communication error."
|
||
msgstr "네트워크 통신 오류."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325
|
||
msgid "Remote host disconnected."
|
||
msgstr "호스트의 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
|
||
"add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 부가 기능의 인스톨에 필요한 파일을 작성할 때에, 문제가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: $path\n"
|
||
"Error message: $msg"
|
||
msgstr ""
|
||
"로컬에 있는 부가 기능의 공개 정보 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
|
||
".\n"
|
||
"파일: $path\n"
|
||
"오류 메시지: $msg"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343
|
||
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
|
||
msgstr "지정된 부가 기능 서버의 주소가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:117
|
||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgstr "설치가 끝난 부가 기능이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||
msgstr[0] "아래의 부가 기능을 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"이하의 부가 기능은, 부가 기능의 공개 정보나 버전에 관한 정보를 로컬에서 보존"
|
||
"하고 있습니다.이러한 부가 기능은 언인스톨 되지 않습니다. :"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||
msgstr[0] "이하의 부가 기능을 정상적으로 삭제할 수 없었습니다.:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:209
|
||
msgid "Add-on Deleted"
|
||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||
msgstr[0] "부가 기능 삭제 완료"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:211
|
||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||
msgstr[0] "다음의 추가 기능이 완전히 삭제되었습니다:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:268
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "서버로부터의 부가 기능 일람 다운로드중에 에러가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||
msgstr "id:$addon_id 있는 부가 기능은 서버에서 발견되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:389
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:393
|
||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
|
||
"forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:401
|
||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:405
|
||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:414
|
||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid location"
|
||
msgid "Invalid upload pack."
|
||
msgstr "무효한 장소"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||
msgid "Invalid add-on name."
|
||
msgstr "무효한 태그 이름입니다."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:426
|
||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with illegal names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names containing whitespace, control characters, or any of the following "
|
||
"symbols are not allowed:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
|
||
"end with '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions "
|
||
#| "of the same string."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||
"the same string."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:446
|
||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No add-ons to update"
|
||
msgid "No add-on title specified."
|
||
msgstr "업데이트 할 추가 기능 없음"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:459
|
||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:463
|
||
msgid "No add-on version specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No objectives available"
|
||
msgid "No add-on description specified."
|
||
msgstr "가능한 목표 없음"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:471
|
||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:475
|
||
msgid "Missing passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:479
|
||
msgid "Formatting character in add-on title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid unit type"
|
||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||
msgstr "무효한 유닛 타입"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:487
|
||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:491
|
||
msgid "Feedback topic id is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:495
|
||
msgid "Feedback topic does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:499
|
||
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:512
|
||
msgid "Unspecified server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:516
|
||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||
msgstr "설치가 끝난 부가 기능이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:524
|
||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:55
|
||
msgid "Scenario Report"
|
||
msgstr "시나리오 보고서"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:57
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "승리"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:58
|
||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||
msgstr "당신은 승리했습니다!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:60
|
||
msgid "Defeat"
|
||
msgstr "패배"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:61
|
||
msgid "You have been defeated!"
|
||
msgstr "당신은 패배하였습니다!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:97
|
||
msgid "Remaining gold: "
|
||
msgstr "남은 금: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:101
|
||
msgid "Turns finished early: "
|
||
msgstr "남아 있는 턴 수: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid " per turn"
|
||
msgstr "턴당"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
msgid "Early finish bonus: "
|
||
msgstr "조기 종료 보너스: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn bonus: "
|
||
msgid "Total bonus: "
|
||
msgstr "합계 보너스: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Village gold: "
|
||
msgid "Total gold: "
|
||
msgstr "합계 금: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Carry over percentage: "
|
||
msgid "Carryover percentage: "
|
||
msgstr "이월 비율: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonus Gold: "
|
||
msgid "Bonus gold: "
|
||
msgstr "보너스 금: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retained Gold: "
|
||
msgid "Retained gold: "
|
||
msgstr "보유한 금: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"당신은 다음 시나리오의 최소 시작 금액에 $gold 원을 더 가지고 시작하게 됩니다."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgstr[0] "당신은 규정된 최소 시작 금액으로 다음 시나리오로 넘어갑니다."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"당신은 $gold 원이나 규정된 최소 시작 금액중 높은 쪽을 가지고 다음 시나리오로 "
|
||
"넘어갑니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||
msgstr "무시할 목록에 추가: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
msgid "ignores list"
|
||
msgstr "무시할 목록"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105
|
||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||
msgstr "잘못된 사용자 이름: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||
msgstr "친구 목록에 추가: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
msgid "friends list"
|
||
msgstr "친구 목록"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||
msgstr "목록에서 제외: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
msgid "friends and ignores list"
|
||
msgstr "친구 및 무시 목록"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:127
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
msgid "nick registration"
|
||
msgstr "대화명 등록"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||
msgstr "$nick 사용자 정보를 요구하기"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:51
|
||
msgid "(A) — admin command"
|
||
msgstr "(A) — 관리자 명령"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195
|
||
msgid "(admin only)"
|
||
msgstr "(관지라 전용)"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||
"available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||
"available commands."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||
"server he will only be banned."
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어 또는 관전자를 밴&킥합니다.대상이 게임중에는 없고, 서버상에 있는 경우"
|
||
"는 밴만 행해집니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
msgid "<nickname>"
|
||
msgstr "<대화명>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:81
|
||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"밴을 해제합니다.대상이 게임중에 있을 필요는 없고, 서버상에 있으면 사용 가능합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84
|
||
msgid "Kick a player or observer."
|
||
msgstr "플레이어 또는 관전자를 킥합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
||
msgstr "관전자를 음소거합니다. 논의 없이 음소거 상황을 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88
|
||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||
msgstr "관전자의 뮤트를 해제합니다. 논의 없이 전원의 음소거를 해제합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:90
|
||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||
msgstr "모든 관전자를 음소거/음소거 해제 합니다 (toggles)"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||
"and notice disconnects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
|
||
"mention relevant nicknames, etc."
|
||
msgstr "폭언이나 룰 위반등을 서버 조정자에게 보고합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<message>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||
msgstr "채팅으로 감정이나 개인적인 행동을 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||
#| "running game you observe or play in."
|
||
msgid ""
|
||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||
"running game you observe or play in."
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 메시지를 보냅니다.당신이 플레이·관전하고 있는 게임에 있는 플레이어에게"
|
||
"는, 개인 메세지는 보낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:103
|
||
msgid "<nickname> <message>"
|
||
msgstr "<nickname> <message>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "<level> <domain>"
|
||
msgstr "<level> <domain>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||
msgstr "기록 도메인의 기록 수준을 변경합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||
msgstr "무시 목록에 대화명을 추가합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Added to friends list: $nick"
|
||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||
msgstr "친구 목록에 대화명을 추가합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||
msgstr "대화명을, 무시 목록 또는 친구 목록에서 삭제합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "<N>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "Display version information."
|
||
msgstr "버전 정보를 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
msgid "Request information about a nickname."
|
||
msgstr "대화명에 대한 정보를 요구합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245
|
||
msgid "Clear chat history."
|
||
msgstr "채팅 이력을 소거합니다."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:60
|
||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||
msgstr "불명확한 디버그 수준: '$level'."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "에러"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:69
|
||
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
|
||
msgstr "불분명한 디버깅 도메인: '$domain'."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:79
|
||
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
|
||
msgstr "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:148
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "$receiver 에게 하는 귓속말"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:155
|
||
msgid "whisper: $sender"
|
||
msgstr "$sender 의 귓속말"
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:40
|
||
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
|
||
msgstr "$elem has been deprecated indefinitely."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:47
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||
msgstr "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:49
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
||
msgstr "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:56
|
||
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||
msgstr "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:61
|
||
msgid "$elem has been deprecated and removed."
|
||
msgstr "$elem has been deprecated and removed."
|
||
|
||
#: src/desktop/notifications.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chat message aging"
|
||
msgid "Chat message"
|
||
msgstr "채팅 메세지 "
|
||
|
||
#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#: src/font/text_formatting.cpp:52
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "무효한 색"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:48
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:52
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:58
|
||
msgid "%A, %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:62
|
||
msgid "%A, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:67
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:72
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: src/game_config.cpp:516
|
||
msgid "Invalid color in range: "
|
||
msgstr "범위 밖의 무효한 색상: "
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:268
|
||
msgid "Error validating data core."
|
||
msgstr "코어 데이터의 유효화에 실패했습니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:247
|
||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||
msgstr "id 속성이 없는 코어를 검출했습니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:272
|
||
msgid "Skipping the core."
|
||
msgstr "코어를 스킵합니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:292
|
||
msgid "Core ID: "
|
||
msgstr "Core ID:"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:258
|
||
msgid "The ID is already in use."
|
||
msgstr "ID는 이미 사용되고 있습니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:270
|
||
msgid "Core Path: "
|
||
msgstr "Core Path: "
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "파일이 발견되지않습니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303
|
||
msgid "Error loading core data."
|
||
msgstr "코어 데이터의 읽기에 실패했습니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:293
|
||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||
msgstr "named id를 가지는 코어를 읽는데 실패했습니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:294
|
||
msgid "Falling back to the default core."
|
||
msgstr "Falling back to the default core."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:304
|
||
msgid "Can't locate the default core."
|
||
msgstr "Can't locate the default core."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game is over."
|
||
msgid "The game will now exit."
|
||
msgstr "게임이 종료될 것입니다"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||
"loading add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"커스텀 게임 설정 파일을 읽을 때에 에러가 발생했습니다.부가 기능을 읽지 않고 "
|
||
"게임을 시작합니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||
"default core files."
|
||
msgstr ""
|
||
"커스텀 게임 설정 파일을 읽을 때에 에러가 발생했습니다.디폴트 코어 파일에 폴백"
|
||
"하여 게임을 기동합니다."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"디폴트 코어의 게임 설정 파일을 읽는데 에러가 발생했습니다. 게임을 종료합니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'.
|
||
#. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons
|
||
#. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning.
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able "
|
||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||
"[modify_unit_type] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:444
|
||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:639
|
||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||
msgstr[0] "이하의 부가 기능에는 문제가 있어, 읽기에 실패했습니다:"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:643
|
||
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
|
||
msgstr[0] "이 주소의 제작자나 유지자에게 보고해 주십시오."
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "에러: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:394
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "경고"
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:396
|
||
msgid "Debug: "
|
||
msgstr "디버그: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:398
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "정보: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
|
||
msgid "$login|’s game"
|
||
msgstr "$login|의 방"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "군단"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Computer player"
|
||
msgid "Anonymous player"
|
||
msgstr "익명 플레이어"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "컴퓨터 상대"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997
|
||
msgid "$playername $side"
|
||
msgstr "$playername $side"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249
|
||
msgid "Network Player"
|
||
msgstr "네트워크 상대"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252
|
||
msgid "Local Player"
|
||
msgstr "로컬 플레이어"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "아무도 없음"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "예약됨"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgid "Map could not be loaded: "
|
||
msgstr "지도를 불러올 수 없습니다: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgid "Map could not be loaded."
|
||
msgstr "지도를 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No objectives available"
|
||
msgid "not available."
|
||
msgstr "불가능함"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commands"
|
||
msgid "Custom map."
|
||
msgstr "사용자 정의 지도."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||
msgstr "의존 관계의 해결에 실패"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr ""
|
||
"시나리오를 활성화 할 수 없습니다. 일부 의존관계가 충족되지 않고 있습니다.: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No compatible eras found."
|
||
msgstr "적절한 시대가 보이지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr "시대를 활성화 할 수 없어요. 일부 의존관계가 충족되지 않고 있습니다.: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No compatible scenarios found."
|
||
msgstr "적절한 시나리오가 발견되지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr "일부 Mod에 호환성이 없어요. 몇개의 Mod는 무효가 됩니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:309
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:321
|
||
msgid "A component"
|
||
msgstr "컴포넌트"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
|
||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||
msgstr "이 시대는 랜덤 진영에서만 됩니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234
|
||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||
msgstr "$faction 당파에 지휘관 타입 유닛을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257
|
||
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||
msgstr "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163
|
||
msgid "Missing addon: $name"
|
||
msgstr "Missing addon: $name"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165
|
||
msgid "Missing addon: $id"
|
||
msgstr "Missing addon: $id"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197
|
||
msgid "Unknown era"
|
||
msgstr "알 수 없는 시대"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "scenario settings^Side"
|
||
msgid "scenario_abbreviation^S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284
|
||
msgid "Remote scenario"
|
||
msgstr "리모트 시나리오"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331
|
||
msgid "campaign_abbreviation^C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337
|
||
msgid "Unknown scenario"
|
||
msgstr "알 수 없는 시나리오"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351
|
||
msgid "Reloaded game"
|
||
msgstr "불러온 게임"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
|
||
msgid "Vacant Slot:"
|
||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||
msgstr[0] "빈 슬롯 수:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368
|
||
msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||
msgstr "만석"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "턴 수"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version: "
|
||
msgid "vision^none"
|
||
msgstr "저장 파일 버전:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time limit"
|
||
msgid "time limit^none"
|
||
msgstr "시간 제한"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 측이 부가 기능 <i>$addon</i> 의 호환성이 없는 버전을 사용하고 있습니"
|
||
"다.당신의 버전은 <b>$local_ver</b> 이고, 호스트측의 버전은 <b>$host_ver</b> "
|
||
"입니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 부가 기능 <i>$addon</i> 의 호환성이 없는 버전을 사용하고 있습니다.당신"
|
||
"의 버전은 <b>$local_ver</b> 이고, 호스트측의 버전은 <b>$host_ver</b> 입니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
|
||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot find era $era"
|
||
msgid "Cannot find era '$era'"
|
||
msgstr "$era 시대를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
|
||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
|
||
"'$your_version'"
|
||
msgstr ""
|
||
"서버에서는 버전\" $required_version\"을 요구하고 있습니다만,당신의 버전은 "
|
||
"\"$your_version\"입니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285
|
||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||
msgstr "Server-side redirect loop"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
|
||
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
|
||
"to do it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"대화명 ‘$nick’ 이 아직 유효하지 않았습니다.이메일로 스스로 계정을 활성화 상태"
|
||
"로 만들(또는 관리자에게 부탁한다) 때까지 이 대화명의 소유권을 주장할 수 없습"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "계속하길 원하십니까?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Morning"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "경고"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
|
||
msgid "You must login first."
|
||
msgstr "먼저 로그인하세요."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
||
msgstr "'$nick' 아이디로 접속한 사람이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
|
||
msgstr "대화명 ‘$nick’ 는 사용할 수 없는 문자를 포함하고 있습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||
msgstr "'$nick' 아이디는 너무 깁니다. 아이디는 20자 이하만 가능합니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||
msgstr ""
|
||
"대화명 ‘$nick’ 는 예약이 끝난 상태입니다. 다른 플레이어는 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||
msgstr "대화명 ‘$nick’ 는 이 서버에 등록되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424
|
||
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
||
msgstr " 이 서버는 미등록 아이디를 허용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 서버의 포럼에서는 당신의 대화명 ‘$nick’ 이 $duration| 동안 밴 되어 있다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "이 서버의 포럼에서는 당신의 대화명 ‘$nick’ 이 밴 되어 있다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr "이 서버의 포럼에서는 당신의 IP 주소가 $duration| 동안 금지되어 있다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "이 서버의 포럼에서는 당신의 IP 주소가 금지되어 있다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums "
|
||
"for $duration|."
|
||
msgstr ""
|
||
"대화명 ‘$nick’ 의 메일 주소는 포럼상에서 $duration 동안 밴 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "대화명 ‘$nick’ 의 메일 주소는 포럼상에서 밴 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
|
||
"cause that client to be kicked!"
|
||
msgstr ""
|
||
"경고: 이미 이 대화명을 사용하는 유저가 있다. 이 대화명으로 로그인하면 그 유저"
|
||
"가 로그아웃 당할 것이다!"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450
|
||
msgid "The password you provided was incorrect."
|
||
msgstr "입력한 암호가 잘못되었다."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452
|
||
msgid "You have made too many login attempts."
|
||
msgstr "로그인 시도를 너무 많이 했습니다"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454
|
||
msgid "Password hashing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913
|
||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgstr "로드가 안됩니다: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915
|
||
msgid "Error while playing the game: "
|
||
msgstr "게임을 하는 중 오류 발생: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952
|
||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||
msgstr "게임 지도를 불러올 수 없음: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917
|
||
#: src/game_launcher.cpp:1038
|
||
msgid "Map generator error: "
|
||
msgstr "지도 생성기 오류:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171
|
||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||
msgstr "WML을 읽는 중 오류 발생: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "게임 오버"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219
|
||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||
msgstr "이 시나리오는 끝났다. 캠페인을 계속하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287
|
||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||
msgstr "불분명한 시나리오: '$scenario|'"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No objectives available"
|
||
msgid "No campaigns are available."
|
||
msgstr "가능한 캠패인 없음"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153
|
||
#: src/savegame.cpp:314
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
|
||
msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다: '"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:730
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||
msgstr "게임 읽기 중 파일 I/O 오류"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:732
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
|
||
msgstr "게임 읽기 중 파일 I/O 오류: '"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:911
|
||
msgid "Error while starting server: "
|
||
msgstr "서버를 시작하는 중 오류 발생: "
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:933
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "접속 시간 초과"
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
|
||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||
msgstr "홀수 폭을 가진 랜덤 지도는 지원되지 않음."
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970
|
||
msgid ""
|
||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||
"check the 'max hill size' parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"성채를 둘 유효한 위치를 찾을 수 없습니다. 산맥 칸이 너무 많거나 너무 적지 않"
|
||
"은가요? ('최대 언덕 크기' 수치를 확인해주세요)"
|
||
|
||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
|
||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
msgstr "연결 그룹 '$id'에는 'fixed_width' 또는 'fixed_height' 키가 필요하다."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
|
||
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"선택한 부가 기능에는 다음과 같은 종속성이 있으며, 이 종속성은 구식이거나 현"
|
||
"재 설치되지 않았다.계속하기 전에 설치하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a unit."
|
||
msgid "Create a new add-on"
|
||
msgstr "유닛을 생성합니다"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Get add-ons"
|
||
msgid "New Add-on"
|
||
msgstr "추가 기능 받기"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No visible sides found."
|
||
msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected user: "
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "선택된 유저: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Lobby"
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "게임 로비"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "관전하기"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92
|
||
msgid "Match History — $player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End Scenario"
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "시대:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable notifications"
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "알림 해제"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era: "
|
||
msgstr "시대:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152
|
||
msgid " UTC+0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No game history found."
|
||
msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267
|
||
msgid "Request timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277
|
||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||
msgid "In game:"
|
||
msgstr "방에 있음:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109
|
||
msgid "(observing)"
|
||
msgstr "(관전중)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(플레이중)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114
|
||
msgid "In lobby"
|
||
msgstr "로비에 있음"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143
|
||
msgid "On friends list"
|
||
msgstr "친구 목록에 있음"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148
|
||
msgid "On ignores list"
|
||
msgstr "무시자 목록에 있음"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153
|
||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||
msgstr "친구도 무시자도 아님"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "당신"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "에러"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other aspects: "
|
||
msgstr "관전하기"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
|
||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
|
||
msgid "Weapon: "
|
||
msgstr "무기 이름: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204
|
||
#: src/reports.cpp:195
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "유형: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205
|
||
#: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087
|
||
msgid "Damage: "
|
||
msgstr "무기 위력: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206
|
||
#: src/reports.cpp:844
|
||
msgid "Attacks: "
|
||
msgstr "공격 회수: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advances to:"
|
||
msgid "Chance to hit: "
|
||
msgstr "승급가능 유닛: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No units found."
|
||
msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "있음"
|
||
|
||
#: src/help/help_browser.cpp:158
|
||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
msgstr "알 수 없는 항목 참조:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:406
|
||
msgid "Only available during a scenario."
|
||
msgstr "시나리오 중에만 사용 가능."
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of day: "
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "시간 스케줄: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lawful units: "
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "주행성 유닛: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Neutral units: "
|
||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||
msgstr "시간대 중립: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||
msgstr "야행성 유닛: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||
msgstr "주행성 유닛:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:438
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "스케줄"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
|
||
msgstr "이 특수 공격을 가진 유닛들"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||
msgstr "이 능력을 가진 유닛들"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:624
|
||
msgid "Era:"
|
||
msgstr "시대:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:632
|
||
msgid "Factions"
|
||
msgstr "당파"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Race: "
|
||
msgid "Races: "
|
||
msgstr "종족: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alignment: "
|
||
msgid "Alignments: "
|
||
msgstr "선호시간대: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:696
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Leaders:"
|
||
msgid "Leaders"
|
||
msgstr "대장:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:705
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "소집"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No objectives available"
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "가능한 목표 없음"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393
|
||
msgid "Alignment: "
|
||
msgstr "선호시간대: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans",
|
||
#. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves".
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||
"text='$help_taxonomy'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||
msgstr "이 능력을 가진 유닛들"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='이 종족 소속 유닛'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='이 종족 소속 유닛'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1167
|
||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='이 종족 소속 유닛'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1488
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr "손상된 원본 파일"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||
msgstr "정말로 항복하겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr "항복하다"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:807
|
||
msgid "Map-Screenshot"
|
||
msgstr "지도 스크린샷"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgid "(press $hk to disable)"
|
||
msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
msgid "Accelerated speed enabled!"
|
||
msgstr "속도 가속 활성화!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241
|
||
msgid "Accelerated speed disabled!"
|
||
msgstr "속도 가속 비활성화!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
msgid "Back to Start"
|
||
msgstr "처음으로 돌아감"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
msgid "Back to Turn "
|
||
msgstr "되돌리기 - 턴 "
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to Start"
|
||
msgid "Replay from Start"
|
||
msgstr "시작 준비 완료"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay from Turn "
|
||
msgstr "한 턴 진행"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||
msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2101
|
||
msgid "Planning mode activated!"
|
||
msgstr "계획 모드 활성"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2104
|
||
msgid "Planning mode deactivated!"
|
||
msgstr "계획 모드 비활성"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||
msgstr "계속하길 원하십니까?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||
msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||
msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다"
|
||
|
||
#: src/language.cpp:115
|
||
msgid "System default language"
|
||
msgstr "시스템 기본 언어"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:166
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "북쪽"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:168
|
||
msgid "North East"
|
||
msgstr "북동쪽"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:170
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "북서쪽"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:172
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "남쪽"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:174
|
||
msgid "South East"
|
||
msgstr "남동쪽"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:176
|
||
msgid "South West"
|
||
msgstr "남서쪽"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:188
|
||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||
msgstr "이 명령어는 지금 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||
#| "commands."
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||
"$help_command for a list of available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"'$command'는 없는 명령어입니다. $help_command 로 가능한 명령어 목록을 열어보"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"'$command'는 없는 명령어입니다. $help_command 로 가능한 명령어 목록을 열어보"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Over"
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "에러:"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
|
||
"include currently unavailable commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 가능한 명령어 목록 혹은 특정 명령어에 대한 도움말을 보여줍니다. 현재 사"
|
||
"용할 수 없는 명령어까지 포함해서 보려면 \"help all\" 을 쓰세요."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
|
||
#. which are either "all" or the name of another command.
|
||
#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"[all|<command>]\n"
|
||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||
"(provides more detail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:302
|
||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||
msgstr "인수 $arg_id 가 부족합니다."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||
"$list_of_commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 가능한 명령어들 $flags_description:\n"
|
||
"$list_of_commands"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:396
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "도움말"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:356
|
||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||
msgstr "자세한 내용을 보려면 $help_command <command>를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No objectives available"
|
||
msgid " No help available."
|
||
msgstr "도움이 안 된다."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "용법:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
|
||
#. there is at least one of them.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:394
|
||
msgid "command^Alias:"
|
||
msgid_plural "Aliases:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the Map As"
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "다른 이름으로 지도 저장"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:177
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "지도가 저장되었습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:181
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "지도를 저장할 수 없습니다: $msg"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:209
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "대화:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:211
|
||
msgid "Send to observers only"
|
||
msgstr "관전자만이 볼 수 있음"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:212
|
||
msgid "Send to allies only"
|
||
msgstr "동맹만이 볼 수 있음(동맹 채팅)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are
|
||
#. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this
|
||
#. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one.
|
||
#: src/menu_events.cpp:268
|
||
msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
|
||
"$unknown_ids"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:276
|
||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||
msgstr "소집할 수 있는 유닛이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No unit recruited."
|
||
msgstr "소집할 유닛이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:311
|
||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:317
|
||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid ""
|
||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||
"unit."
|
||
msgstr "해당 유닛을 소집할만한 자금이 충분하지 않습니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||
msgstr "해당 유닛을 소집할만한 자금이 충분하지 않습니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||
msgstr "당신은 당신의 병사들과 떨어져 있으므로 그들을 재소집할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"재소집할 수 있는 부대원이 없습니다\n"
|
||
"(이전 시나리오에서 살아남은 숙련병이 필요합니다)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||
msgstr "현재 표시된 위치에서 재소집 할수 없음"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No unit recalled"
|
||
msgid "No unit recalled."
|
||
msgstr "재소집 할 유닛이 없습니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||
msgstr[0] "재소집을 하려면 최소 $cost 원이 필요합니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:576
|
||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||
msgstr "너는 아직 네 차례를 끝낼 수 없어!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "아직 아무런 행동도 하지 않았습니다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:600
|
||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "행동하지 않은 부대가 남아 있다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "행동하지 않은 부대가 남아 있습니다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:666
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "이름 붙이기"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:667
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear all orders"
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "라벨 지우기"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
|
||
msgstr "추가 기능 '$addon|'을 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1046
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "탐색"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1186
|
||
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
|
||
msgstr "(D) - 디버그 전용, (N) - 네트워크 전용, (A) - 방장 전용"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1193
|
||
msgid "(debug command)"
|
||
msgstr "(디버그 명령어)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1194
|
||
msgid "(network only)"
|
||
msgstr "(네트워크 전용)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1196
|
||
msgid "(not during other events)"
|
||
msgstr "(다른 이벤트 중이 아닌 경우.)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1226
|
||
msgid "Refresh gui."
|
||
msgstr "gui 를 새로고침하다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1227
|
||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||
msgstr "진영의 조작을 AI 또는 수동으로 바꿉니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||
"player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1232
|
||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||
msgstr "진영의 대기 상태를 전환하겠습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||
msgstr "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1240
|
||
msgid "Change the in-game theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "<side> <nickname>"
|
||
msgstr "<진영> <대화명>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||
msgstr "진영의 조작권을 다른 플레이어 또는 관전자에게 할당합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||
msgstr "진영의 컨트롤러 상태를 문의합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||
msgid "<side>"
|
||
msgstr "<진영>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||
msgid "Debug foreground terrain."
|
||
msgstr "메인 지형을 디버깅합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
|
||
msgstr "마우스 아래의 지형 레이어를 디버깅합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
||
msgstr "fps를 표시한다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1251
|
||
msgid "Save game."
|
||
msgstr "게임을 저장한다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1253
|
||
msgid "Quit game."
|
||
msgstr "게임을 종료한다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1256
|
||
msgid "Save and quit."
|
||
msgstr "저장하고 종료한다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1258
|
||
msgid "Ignore replay errors."
|
||
msgstr "반복 오류를 무시한다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1259
|
||
msgid "Disable autosaves."
|
||
msgstr "자동 저장을 비활성한다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "<id>"
|
||
msgstr "<id>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||
msgstr "다음 시나리오 또는 \"id\"로 식별되는 시나리오로 진행합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1263
|
||
msgid "Choose next scenario"
|
||
msgstr "다음 시나리오를 선택합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"턴수(그리고 게임내 시각)를 변경합니다.만약 값이 지정되지 않는다면 1턴씩 진행"
|
||
"하겠습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid "[turn]"
|
||
msgstr "[턴]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
|
||
"it’s −1."
|
||
msgstr ""
|
||
"턴 제한을 변경합니다.만약 턴 수를 지정되지 않았거나-1이 지정되어 있다면 턴 제"
|
||
"한을 해제합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid "[limit]"
|
||
msgstr "[제한]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1271
|
||
msgid "Turn debug mode on."
|
||
msgstr "디버깅 모드를 활성화 합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1272
|
||
msgid "Turn debug mode off."
|
||
msgstr "디버깅 모드를 비활성화 합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278
|
||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||
msgstr "<command>[;<command>...]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274
|
||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||
msgstr "Lua 명령문을 실행합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1276
|
||
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
|
||
msgstr "실행에 특권이 필요한 Lua 스크립트를 허용합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1277
|
||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||
msgstr "커스텀 커맨드 핫키로 호출하는 커맨드를 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1280
|
||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||
msgstr "멀티 플레이어 게임에서, 진영을 변경하기 위한 다이얼로그를 기동합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1281
|
||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||
msgstr "게임 상태 인스펙터를 기동합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||
msgstr "<name>[=<command>]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||
msgstr "Set or show alias to a command"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290
|
||
msgid "<var>=<value>"
|
||
msgstr "<var>=<value>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285
|
||
msgid "Set a scenario variable."
|
||
msgstr "시나리오 변수를 설정한다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "<var>"
|
||
msgstr "<var>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "Show a scenario variable."
|
||
msgstr "시나리오 변수를 표시한다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||
msgid ""
|
||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||
"advances=<number>.)"
|
||
msgstr "유닛 변수를 변경합니다(적용 되는 것은 최대 레벨 뿐입니다)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||
msgid "Discover all units in help."
|
||
msgstr "도움말의 모든 유닛을 발견으로 합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||
msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||
msgstr "도움말의 모든 유닛을 미발견으로 합니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "<unit type id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "Create a unit."
|
||
msgstr "유닛을 생성합니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1299
|
||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||
msgstr "현재의 플레이어의 안개를 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1300
|
||
msgid "Toggle shroud for the current player."
|
||
msgstr "현재의 플레이어의 장막을 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "<amount>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "Give gold to the current player."
|
||
msgstr "현재의 플레이어에 골드를 줍니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<nickname>"
|
||
msgid "<event name>"
|
||
msgstr "<대화명>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
msgid "Fire a game event."
|
||
msgstr "게임 이벤트를 일으킵니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1305
|
||
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
|
||
msgstr "헥스상의 x,y 좌표 표시를 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1308
|
||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||
msgstr "헥스상의 지형 코드 표시를 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1311
|
||
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
|
||
msgstr "헥스상의 비트맵수의 표시를 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1313
|
||
msgid "Toggle planning mode."
|
||
msgstr "계획 모드를 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1316
|
||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||
msgstr "행동 예정 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1436
|
||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||
msgstr "‘$search’를 포함한 라벨이나 유닛은 발견되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1483
|
||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "무효한 진영 '$side' 를 컴퓨터에 조작시킬 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1486
|
||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||
msgstr "네트워크 진영 '$side' 를 컴퓨터에 조작시킬 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1514 src/menu_events.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||
msgstr "진영 '$side' 는 AI에 의해 조작됩니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1510
|
||
msgid "Side '$side' is already droided."
|
||
msgstr "진영 '$side' 는 이미 컴퓨터에 조작되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||
msgstr "진영 '$side' 는 인간에 의해 조작됩니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||
msgstr "진영 '$side' 는 이미 컴퓨터에 조작되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||
msgstr "진영 '$side' 는 AI에 의해 조작됩니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||
msgstr "진영 '$side' 는 이미 컴퓨터에 조작되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1609
|
||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "무효한 진영 '$side' 를 대기상태로 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1614
|
||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||
msgstr "네트워크상의 진영 '$side' 는 대기상태로 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1619
|
||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||
msgstr "로컬 AI 진영 '$side' 는 대기 상태로 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1680
|
||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "무효한 진영 '$side' 의 컨트롤을 변경할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1690
|
||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr "규정외의 진영 '$side' 의 컨트롤을 변경할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1707
|
||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "무효한 진영 '$side' 의 컨트롤을 확인할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1714
|
||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr "규정외의 진영 '$side' 의 컨트롤을 확인할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1836
|
||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||
msgstr "시나리오 선택 (디버그!)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1872
|
||
msgid "Debug mode activated!"
|
||
msgstr "디버그 모드가 켜졌습니다!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1875
|
||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||
msgstr "네트워크 게임에서는 디버그 모드를 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1882
|
||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
msgstr "디버그 모드가 꺼졌습니다!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1902
|
||
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
|
||
msgstr "경고! 안전하지 않은 Lua Mode"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1903
|
||
msgid ""
|
||
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
|
||
"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
|
||
"installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua 코드를 이 방법으로 실행하면, 위험한 부가 기능이나 다른 프로그램에 대한 잠"
|
||
"재적인 보안 리스크가 생깁니다.\n"
|
||
"\"\n"
|
||
"지금부터 하고자 하는 것의 의미를 이해하고 있지 않으면, 속행하지 말아 주세요."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1908
|
||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||
msgstr "Unsafe mode enabled!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1957
|
||
msgid "Variable not found"
|
||
msgstr "변수를 찾을수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1990
|
||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||
"chaotic, or liminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"무효한 얼라인먼트: '$alignment' 는 질서, 중립, 혼돈, 박명 중 어느 것이어야 합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2034
|
||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||
msgstr "도움말에서 발견된 유닛의 정보를 삭제합니까? "
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2048
|
||
msgid "Invalid unit type"
|
||
msgstr "무효한 유닛 타입"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2055
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "무효한 장소"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154
|
||
msgid "prompt^Command:"
|
||
msgstr "명령"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||
#| "left."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
|
||
"recalls left."
|
||
msgstr "소집 계획이 있는 상태로는 대장을 본성 밖으로 빼낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attacker"
|
||
msgid "No Attacks"
|
||
msgstr "공격"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No usable weapon"
|
||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||
msgstr "이 유닛은 사용할 수 있는 무기를 가지고 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:88
|
||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||
msgstr "게임 ($name|, $scenario|) 이 생성됬습니다"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
msgid "Wesnoth"
|
||
msgstr "Wesnoth"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:104
|
||
msgid "A player has joined"
|
||
msgstr "플레이어 1명이 참가했습니다"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
msgid "A player has left"
|
||
msgstr "플레이어가 1명이 떠났습니다"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to Start"
|
||
msgid "Ready to start!"
|
||
msgstr "시작 준비 완료"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
msgid "Game has begun!"
|
||
msgstr "게임 개시"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
msgid "$name has taken control"
|
||
msgstr "$name 는 조작권을 취득했습니다."
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "턴이 진행되었습니다."
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr "서버로부터의 부가 기능 일람 다운로드중에 에러가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download"
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "내려받기"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download"
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "내려받기"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid "The file has been downloaded."
|
||
msgstr "게임이 저장되었습니다"
|
||
|
||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||
msgstr "필요 이동력이 1보다 작은 지형이 나타났습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
|
||
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
|
||
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/persist_var.cpp:59
|
||
msgid "waiting for^a global variable"
|
||
msgstr "글로벌 변수"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:266
|
||
msgid "time left for current turn"
|
||
msgstr "이번 턴에 남은 시간"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:268
|
||
msgid "current local time"
|
||
msgstr "현재 시간"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:565
|
||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
|
||
"want to save your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 게임은 동기화 되지 않아서, 속행 불능이라고 생각됩니다.이 게임을 저장하시겠"
|
||
"습니까?"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1051
|
||
msgid "Error details:"
|
||
msgstr "상세 에러:"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1230
|
||
msgid "Warning: broken campaign branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
|
||
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
|
||
#: src/play_controller.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
|
||
"finish this campaign."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1247
|
||
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1356
|
||
msgid "No objectives available"
|
||
msgstr "가능한 목표 없음"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:163
|
||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||
msgstr "이동 취소는 아직 서버에 송신되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||
"want to save the game?"
|
||
msgstr "연결이 끊어져서 게임을 더 이상 진행할 수 없습니다.저장하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"게임을 저장하겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been ended.\n"
|
||
"Reason: "
|
||
msgstr ""
|
||
"이 게임은 끝났습니다.\n"
|
||
"이유: "
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
|
||
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
|
||
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
|
||
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"게임의 동기를 잡을 수 없게 되어 계속 할 수 없습니다.어느 하나의 플레이어가 게"
|
||
"임의 설정을 변경했을 경우에 이 문제가 일어날 수 있습니다.이것은 플레이어 중 "
|
||
"한 사람이 부정을 하려고 했을 가능성이 있음을 의미합니다.게임의 버그에 의해서"
|
||
"도 일어나지만, 그 가능성은 낮을 것입니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"게임의 에러로그를 저장합니까?\""
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
|
||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 진영은 대기 상태에 있습니다.게임을 계속하려면 다른 컨트롤러를 할당할 필요"
|
||
"가 있어요.:droid, :control, :give_control 중 어느 하나를 사용하면 좋을 것입니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Over"
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "게임 에러"
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||
"reloaded a corrupt game."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 멀티 플레이어 게임은 다른 난수 모드를 사용하고 있습니다.당신에게 짐작이 없"
|
||
"다면, 누군가가 치트를 하고 있거나, 부정한 게임일 가능성이 있습니다."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "게임이 끝났습니다."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:543
|
||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||
msgstr "지금 $name| 의 턴입니다"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:278
|
||
msgid "Give control to their ally $player"
|
||
msgstr "동맹군의 컨트롤을 $player 에 넘긴다."
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send to observers only"
|
||
msgid "Give control to observer $player"
|
||
msgstr "관전자 $player 에게 컨트롤을 건네준다."
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:292
|
||
msgid "Replace with AI"
|
||
msgstr "인공지능으로 교체"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:293
|
||
msgid "Replace with local player"
|
||
msgstr "로컬 플레이어로 교체"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:294
|
||
msgid "Set side to idle"
|
||
msgstr "진영을 대기 상태로 하다."
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abort game"
|
||
msgid "Save and abort game"
|
||
msgstr "저장하고 게임 나가기"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||
msgid ""
|
||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||
"to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"진영 $side_drop 를 조작하고 있던 $player가 게임에서 나갔습니다.어떻게 하시겠"
|
||
"어요? "
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "나가기"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "정말 종료하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "이름: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Special Notes:"
|
||
msgid "Special Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"특별히 참고할 것:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:221
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "종족: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:240
|
||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:318
|
||
msgid "Trait: "
|
||
msgstr "특성: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:341
|
||
msgid "invisible: "
|
||
msgstr "투명:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:342
|
||
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgstr "이 유닛은 투명합니다. 적은 이 유닛을 보거나 공격할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:345
|
||
msgid "slowed: "
|
||
msgstr "둔화:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||
"attacking and its movement cost is doubled."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 유닛은 둔화되었습니다. 공격시 기본 데미지의 절반만을 입히게 되며 이동력 소"
|
||
"모가 2배가 됩니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:349
|
||
msgid "poisoned: "
|
||
msgstr "중독:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
|
||
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
|
||
"ability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
|
||
"1 HP."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 유닛은 중독되었습니다. 마을에 머무르거나 해독 능력을 가진 아군/동맹 유닛 "
|
||
"근처에서 해독할때까지 턴당 HP 8을 잃게 됩니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"독 데미지로 HP는 1까지만 감소합니다.독 피해만으로 사망하지는 않습니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:353
|
||
msgid "petrified: "
|
||
msgstr "석화:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:354
|
||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
msgstr "이 유닛은 석화되었습니다. 움직이거나 공격할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unhealable"
|
||
msgid "unhealable: "
|
||
msgstr "치료불가"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||
"doesn’t benefit from resting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invisible: "
|
||
msgid "invulnerable: "
|
||
msgstr "투명:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
|
||
msgstr "이 유닛은 투명합니다. 적은 이 유닛을 보거나 공격할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:440
|
||
msgid "Ability: "
|
||
msgstr "능력: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997
|
||
msgid " (inactive)"
|
||
msgstr "(행동하지 않는)"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:510
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "저항력: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:512
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(공격 / 방어)"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:543
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "경험치 수정: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:593
|
||
msgid "Terrain: "
|
||
msgstr "지형: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "maximum^max."
|
||
msgstr "최대"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "minimum^min."
|
||
msgstr "최소"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:615
|
||
msgid "Defense: "
|
||
msgstr "방어도: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version: "
|
||
msgid "vision:"
|
||
msgstr "저장 파일 버전:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Programming"
|
||
msgid "jamming:"
|
||
msgstr "방해"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "소모 이동력"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:827
|
||
msgid "Base damage: "
|
||
msgstr "기본 위력: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weapon special: "
|
||
msgid "With specials: "
|
||
msgstr "무기 능력: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:832
|
||
msgid "Time of day: "
|
||
msgstr "시간대: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:836
|
||
msgid "Leadership: "
|
||
msgstr "통솔력 영향: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:840
|
||
msgid "Slowed: "
|
||
msgstr "둔화: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:848
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn bonus: "
|
||
msgid "Max swarm bonus: "
|
||
msgstr "최대 무리 보너스: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868
|
||
msgid "Swarm: "
|
||
msgstr "무리:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872
|
||
msgid "Base attacks: "
|
||
msgstr "기본 공격:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special"
|
||
msgid "Specials: "
|
||
msgstr "특수능력"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:866
|
||
msgid "Subject to swarm: "
|
||
msgstr "군집할 대상:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:900
|
||
msgid "Weapon range: "
|
||
msgstr "공격 범위: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:901
|
||
msgid "Damage type: "
|
||
msgstr "공격 속성: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:902
|
||
msgid "Damage versus: "
|
||
msgstr "대상별 피해량: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:964
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "명중도:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:969
|
||
msgid "Parry:"
|
||
msgstr "방어도:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:995
|
||
msgid "Weapon special: "
|
||
msgstr "무기 능력: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1070
|
||
msgid "weapon^None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1099
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "총 데미지"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attacker"
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgid_plural "Attacks"
|
||
msgstr[0] "공격"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||
#: src/reports.cpp:1171
|
||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiplayer"
|
||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||
msgstr "멀티 플레이어 게임의 세이브 데이터가 아닙니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of day: "
|
||
msgid "Time of day schedule:"
|
||
msgstr "시간 스케줄: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of day: "
|
||
msgid "Time of day:"
|
||
msgstr "시간대: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371
|
||
msgid "Lawful units: "
|
||
msgstr "주행성 유닛: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373
|
||
msgid "Neutral units: "
|
||
msgstr "시간대 중립: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374
|
||
msgid "Chaotic units: "
|
||
msgstr "야행성 유닛: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liminal units: "
|
||
msgstr "주행성 유닛:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn "
|
||
msgid "Turn Number"
|
||
msgstr "턴 수"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||
#| "it will end."
|
||
msgid ""
|
||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||
"will end."
|
||
msgstr "턴 수가 2번째 숫자에 도달한 경우 게임은 종료합니다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "자금"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
|
||
msgstr "군대를 모집하고 유지하기 위해 현재 사용할 수 있는 금의 양."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||
msgstr "당신 세력의 마을이 점령당했다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "마을 수"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "The total number of units on your side."
|
||
msgstr "당신 세력의 총 유닛 수입니다"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "유닛"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||
"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
|
||
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
|
||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "유지비"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income"
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "수입"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
msgid ""
|
||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1733
|
||
msgid "Observers:"
|
||
msgstr "관찰자:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1753
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "시계"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1764
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "배터리"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
|
||
msgstr "당신의 차례가 자동으로 끝날 때까지 카운트다운 한다."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Turn Countdown"
|
||
msgstr "턴 카운트다운"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y년%m월%d일(%a) %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%Y년%m월%d일(%a) %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
|
||
#: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584
|
||
msgid "replay"
|
||
msgstr "리플레이 파일"
|
||
|
||
#: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620
|
||
#: src/savegame.cpp:622
|
||
msgid "Auto-Save"
|
||
msgstr "자동 저장"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206
|
||
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
|
||
msgstr "경고: 로드하려는 파일이 손상되어 있습니다. 로드는 계속합니다.\n"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr "이 세이브 파일의 버전이 너무 오래되어 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from a different version of the game ($version_number|), and "
|
||
"might not work with this version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Warning:</b> saves in the middle of campaigns are especially likely to "
|
||
"fail, and you should either use the old version or restart the campaign. "
|
||
"Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like "
|
||
"gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, "
|
||
"the challenge, the <i>fun</i> may be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the "
|
||
"early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less "
|
||
"experience in the late scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "게임 불러오기"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
|
||
msgstr "리플레이는 멀티플레이에서 지원안함"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiplayer"
|
||
msgid "This is not a multiplayer save."
|
||
msgstr "멀티 플레이어 게임의 세이브 데이터가 아닙니다."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:360
|
||
msgid "The game could not be saved: "
|
||
msgstr "저장이 안됩니다: "
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "그 이름의 세이브 파일이 이미 있습니다. 덮어씌우겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:430
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "덮어씌우시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||
msgstr "파일명이 '.gz'나 '.bz2'로 끝나면 안됩니다. 확장자를 지워주세요."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the "
|
||
"following characters:\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "저장됨"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid "The game has been saved."
|
||
msgstr "게임이 저장되었습니다"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538
|
||
msgid "Could not write to file"
|
||
msgstr "파일을 쓸수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:573
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "리플레이 저장"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:602
|
||
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
|
||
msgstr "게임 자동 저장을 실행할 수 없습니다. 직접 저장해 주세요."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:652
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "게임 저장"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:666
|
||
msgid "Game state is corrupted"
|
||
msgstr "게임 상태가 손상됨"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:156
|
||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||
msgstr "행두에 예기치 못한 문자가 있습니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
|
||
msgstr "태그 [$tag] 에 대한 클로즈 태그가 없습니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:184
|
||
msgid "expected at $pos"
|
||
msgstr "기대되는 위치: $pos."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272
|
||
msgid "opened at $pos"
|
||
msgstr "개방된 위치 $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:203
|
||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||
msgstr "닫히지 않았다. [element] 태그가 있습니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287
|
||
msgid "Invalid tag name"
|
||
msgstr "무효한 태그 이름입니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:225
|
||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||
msgstr "닫히지 않았다. [+element] 태그가 있습니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:249
|
||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||
msgstr "무효한 닫힌 태그 이름입니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:255
|
||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||
msgstr "끝나지 않은 닫힌 태그"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:259
|
||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||
msgstr "예기치 못한 닫힌 태그"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:271
|
||
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||
msgstr "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "closed at $pos"
|
||
msgstr "클로즈된 위치 $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325
|
||
msgid "Empty variable name"
|
||
msgstr "변수 이름이 비었습니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:317
|
||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||
msgstr "변수 이름 뒤에 예기치 못한 문자가 있습니다(예상되는건 , 혹은 =)"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404
|
||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||
msgstr "인용부가 닫히지 않은 문자열이 있습니다."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:471
|
||
msgid "at $pos"
|
||
msgstr "위치 $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:484
|
||
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||
msgstr "값: '$value' 예전의 값: '$previous_value'"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:552
|
||
msgid "prefix_milli^m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:553
|
||
msgid "prefix_micro^µ"
|
||
msgstr "µ"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:554
|
||
msgid "prefix_nano^n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:555
|
||
msgid "prefix_pico^p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:556
|
||
msgid "prefix_femto^f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
|
||
msgid "prefix_atto^a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:558
|
||
msgid "prefix_zepto^z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:559
|
||
msgid "prefix_yocto^y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:572
|
||
msgid "prefix_kibi^K"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:573
|
||
msgid "prefix_kilo^k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:575
|
||
msgid "prefix_mega^M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:576
|
||
msgid "prefix_giga^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:577
|
||
msgid "prefix_tera^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:578
|
||
msgid "prefix_peta^P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:579
|
||
msgid "prefix_exa^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:580
|
||
msgid "prefix_zetta^Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:581
|
||
msgid "prefix_yotta^Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:596
|
||
msgid "infix_binary^i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown era"
|
||
msgid "(unknown player)"
|
||
msgstr "알 수 없는 플레이어"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:420
|
||
msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
|
||
msgstr "디버깅 커맨드 : $command 가 $player 턴에 사용되었습니다."
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
|
||
"possible the player in question is cheating."
|
||
msgstr ""
|
||
"게임 중에 디버그 명령이 사용되었습니다.이것이 의도적인 것은 아닐 경우, 디버"
|
||
"깅 커멘드를 사용하고 있는 플레이어에 의한 치트일 가능성이 있습니다."
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "상세 정보: "
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:433
|
||
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
|
||
msgstr "계속하기 전에 저장하길 원하십니까?"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(debug command)"
|
||
msgid "Debug Command Used"
|
||
msgstr "디버깅 커맨드가 사용되었습니다."
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:547
|
||
msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
|
||
msgstr "디버깅 모드에 의해 $player 턴에 유닛이 작성되었습니다."
|
||
|
||
#: src/synced_user_choice.cpp:342
|
||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||
msgstr[0] "$desc 때문에 진영 $sides 가 대기중."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
|
||
#. while they wait for an action from another player.
|
||
#. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/synced_user_choice.hpp:45
|
||
msgid "waiting for^input"
|
||
msgstr "입력"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
|
||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||
#: src/team.cpp:1006
|
||
msgid "“$color_id”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:193
|
||
msgid "Allied village"
|
||
msgstr "동맹 소속 마을"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:198
|
||
msgid "Enemy village"
|
||
msgstr "적 소속 마을"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:203
|
||
msgid "Owned village"
|
||
msgstr "아군 마을"
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:315
|
||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||
msgstr "경계 크기는 0.0에서 0.5 사이여야 한다."
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571
|
||
msgid "Hotkey(s): "
|
||
msgstr "단축키(s):"
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of Day"
|
||
msgid "Stub Time of Day"
|
||
msgstr "시간대"
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:45
|
||
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
||
msgstr "이 시간은 단지 일부분일 뿐이다!"
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed: "
|
||
msgid "Owned: "
|
||
msgstr "둔화:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:974
|
||
msgid "Taught: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:978
|
||
msgid "Taught: (by an enemy): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:991
|
||
msgid "Used by opponent: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 데미지"
|
||
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:482
|
||
msgid "$number damage"
|
||
msgid_plural "$number damage"
|
||
msgstr[0] "$number 데미지"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 공격횟수"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:500
|
||
msgid "$number strike"
|
||
msgid_plural "$number strikes"
|
||
msgstr[0] "$number 공격횟수"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:509
|
||
msgid "$number| accuracy"
|
||
msgstr "$number| 명중도"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> 명중도"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:523
|
||
msgid "$number parry"
|
||
msgstr "$number 회피"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 회피"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "$number movement point"
|
||
msgid_plural "$number movement points"
|
||
msgstr[0] "$number 이동력"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 이동력"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$number damage"
|
||
#| msgid_plural "$number damage"
|
||
msgid "$number attack used"
|
||
msgid_plural "$number attacks used"
|
||
msgstr[0] "$number 데미지"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 공격 횟수"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:59
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "레벨: "
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Advancements:"
|
||
msgstr "승급"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:75
|
||
msgid "No advancement"
|
||
msgstr "승급 불가능"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "chaotic"
|
||
msgstr "야행성"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^lawful"
|
||
msgid "lawful"
|
||
msgstr "주행성"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "liminal"
|
||
msgstr "여명"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "중립"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^chaotic"
|
||
msgstr "야행성"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^lawful"
|
||
msgstr "주행성"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^illuminates"
|
||
msgid "female^liminal"
|
||
msgstr "여명"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^neutral"
|
||
msgstr "중립"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2011
|
||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 이동력"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 시야"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 방해"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 레벨 업에 필요한 XP"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 공격 횟수"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2053
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 재소집 비용"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2519
|
||
msgid "$effect_description per level"
|
||
msgstr "레벨에 따른 $effect_description"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||
msgid "$year BW"
|
||
msgstr "$year BW"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||
msgid "$year YW"
|
||
msgstr "$year YW"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||
msgid "$year BF"
|
||
msgstr "$year BF"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:71
|
||
msgid "$year AF"
|
||
msgstr "$year AF"
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:803
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
|
||
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
|
||
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Logging"
|
||
msgid "Logging Failure"
|
||
msgstr "로깅"
|
||
|
||
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect to Server"
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr "서버 접속"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1121
|
||
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
|
||
msgstr "모든 동맹군 계획 표시"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1122
|
||
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
|
||
msgstr "모든 동맹군 계획 숨기기"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show replay"
|
||
msgid "Show plans for $player"
|
||
msgstr "$player 의 계획을 표시."
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace with $player"
|
||
msgid "Hide plans for $player"
|
||
msgstr "$player 의 계획을 숨기기."
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1141
|
||
msgid "Whiteboard Options"
|
||
msgstr "행동 예정 옵션"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ability: "
|
||
#~ msgid "Availability: "
|
||
#~ msgstr "능력: "
|
||
|
||
#~ msgid "Must-have"
|
||
#~ msgstr "필수"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No objectives available"
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "가능한 목표 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unit List"
|
||
#~ msgid "Unit Test "
|
||
#~ msgstr "유닛 목록"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bomb"
|
||
#~ msgid "Bob"
|
||
#~ msgstr "폭탄"
|
||
|
||
#~ msgid "Chest"
|
||
#~ msgstr "상자"
|
||
|
||
#~ msgid "Independent"
|
||
#~ msgstr "완전 랜덤."
|
||
|
||
#~ msgid "No Mirror"
|
||
#~ msgstr "미러매치 방지"
|
||
|
||
#~ msgid "No Ally Mirror"
|
||
#~ msgstr "동맹 미러 방지"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>― 대마법사 Delfador, Wesnoth력 516년</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<room>"
|
||
#~ msgstr "<room>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Join Game"
|
||
#~ msgid "Join a room."
|
||
#~ msgstr "방에 참가합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Part a room."
|
||
#~ msgstr "방에서 떠납니다."
|
||
|
||
#~ msgid "List room members."
|
||
#~ msgstr "방의 멤버 일람을 표시합니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No objectives available"
|
||
#~ msgid "List available rooms."
|
||
#~ msgstr "방 목록을 표시합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "<room> <msg>"
|
||
#~ msgstr "<room> <msg>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat message aging"
|
||
#~ msgid "Room message."
|
||
#~ msgstr "방 메시지."
|
||
|
||
#~ msgid "<room> <type> [value]"
|
||
#~ msgstr "<room> <type> [value]"
|
||
|
||
#~ msgid "Room query."
|
||
#~ msgstr "방에 문의하겠습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "drains 20%"
|
||
#~ msgstr "흡수"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Drain 20%:\n"
|
||
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
|
||
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
|
||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "흡수:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 회복"
|
||
#~ "합니다.(소수점 이하 내림)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Overall"
|
||
#~ msgid "feral"
|
||
#~ msgstr "전체"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^neutral"
|
||
#~ msgid "female^feral"
|
||
#~ msgstr "중립"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "unhealable"
|
||
#~ msgid "Unhealable"
|
||
#~ msgstr "치료불가"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^leadership"
|
||
#~ msgid "magical leadership"
|
||
#~ msgstr "통솔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^leadership"
|
||
#~ msgid "female^magical leadership"
|
||
#~ msgstr "통솔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Leadership:\n"
|
||
#~| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~| "better.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~| "the difference in their levels."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~ "better with magicals weapons.\n"
|
||
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~ "the difference in their levels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "통솔:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 바로 곁의 아군 유닛을 통솔하여 더 잘 싸우게 합니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "저레벨의 근접한 아군 유닛이 전투에서 더 많은 데미지를 주게 됩니다. 전투에"
|
||
#~ "서 통솔을 가진 유닛(통솔자) 곁에 더 낮은 레벨의 유닛(종자)이 있을 경우, 종"
|
||
#~ "자의 공격력은 1 레벨 차이마다 25%씩 더해집니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Steadfast:\n"
|
||
#~| "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||
#~| "defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||
#~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "철벽:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 방어시에 각종 저항력이 2배가 됩니다(한계 50%). 약점은 영향을 받"
|
||
#~ "지 않습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^weak"
|
||
#~ msgid "female^darkens"
|
||
#~ msgstr "약한"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
|
||
#~ msgstr "이 유닛은 석화되었습니다. 움직이거나 공격할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^chaotic"
|
||
#~ msgid "female^cantor"
|
||
#~ msgstr "야행성"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Programming"
|
||
#~ msgid "Jamming Orc"
|
||
#~ msgstr "방해"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vision Test"
|
||
#~ msgid "Vision Test"
|
||
#~ msgstr "시야 비용"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear all orders"
|
||
#~ msgid "Clear sailing!"
|
||
#~ msgstr "라벨 지우기"
|
||
|
||
#~ msgid "It is invisible!"
|
||
#~ msgstr "투명:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode activated!"
|
||
#~ msgid "Teleporters activated"
|
||
#~ msgstr "디버그 모드가 켜졌습니다!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
#~ msgid "Teleporters deactivated"
|
||
#~ msgstr "디버그 모드가 꺼졌습니다!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "steadfast"
|
||
#~ msgid "Steadfast tester"
|
||
#~ msgstr "철벽"
|
||
|
||
#~ msgid "drains 100%"
|
||
#~ msgstr "흡수"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Drain 100%:\n"
|
||
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of "
|
||
#~| "the amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
|
||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "흡수:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유"
|
||
#~ "합니다.(소수점 이하 내림)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commands"
|
||
#~ msgid "Custom dialog"
|
||
#~ msgstr "사용자 정의 지도."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear objective orders"
|
||
#~ msgid "objectives test"
|
||
#~ msgstr "목표 지령 소거"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "neutral"
|
||
#~ msgid "Neutral"
|
||
#~ msgstr "중립"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filter: "
|
||
#~ msgid "Filter Area"
|
||
#~ msgstr "검색어:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "randomness"
|
||
#~ msgstr "무작위"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)"
|
||
#~ msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)"
|
||
#~ msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gryphons"
|
||
#~ msgid "Memory phone"
|
||
#~ msgstr "그리폰족"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Temple"
|
||
#~ msgid "Temporal Clone"
|
||
#~ msgstr "신전"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||
#~ msgid "Gamestate Inspector"
|
||
#~ msgstr "게임 상태 인스펙터를 기동합니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Set the parrot settings."
|
||
#~ msgstr "시나리오 설정"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat message aging"
|
||
#~ msgid "Parrot message"
|
||
#~ msgstr "채팅 메세지 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Water"
|
||
#~ msgstr "성"
|
||
|
||
#~ msgid "poison"
|
||
#~ msgstr "중독"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Northerners"
|
||
#~ msgid "Northerners unleashed!"
|
||
#~ msgstr "Northerners"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lato Light"
|
||
#~ msgid "Let’s fight"
|
||
#~ msgstr "Lato Light"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Round it"
|
||
#~ msgstr "암성 동굴"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "멀티 플레이"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot find era $era"
|
||
#~ msgid "Cannot divide by zero!"
|
||
#~ msgstr "$era 시대를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Trash Pile"
|
||
#~ msgid "Crash test"
|
||
#~ msgstr "쓰레기 더미"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Potion of Decay"
|
||
#~ msgid "Potion of bleach"
|
||
#~ msgstr "부식의 물약"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Morning"
|
||
#~ msgid "Win"
|
||
#~ msgstr "경고"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "This is not a forest"
|
||
#~ msgstr "멀티 플레이어 게임의 세이브 데이터가 아닙니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Still Another Wanderer"
|
||
#~ msgid "Still there"
|
||
#~ msgstr "Still Another Wanderer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You entered a different time Zone"
|
||
#~ msgstr "공식 서버 접속"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage Calculations"
|
||
#~ msgid "Perform Calculation"
|
||
#~ msgstr "예상 데미지 산출"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Summoning Circle"
|
||
#~ msgid "Summon Troll"
|
||
#~ msgstr "소환진"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Magic Circle"
|
||
#~ msgid "Magic Troll"
|
||
#~ msgstr "마법진"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dismiss Unit"
|
||
#~ msgid "Dismiss Troll"
|
||
#~ msgstr "유닛을 버린다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sceptre of fire"
|
||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||
#~ msgstr "불의 왕홀"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings..."
|
||
#~ msgid "promotions"
|
||
#~ msgstr "설정..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn changed"
|
||
#~ msgid "map change"
|
||
#~ msgstr "턴이 진행되었습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn changed"
|
||
#~ msgid "map change2"
|
||
#~ msgstr "턴이 진행되었습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn changed"
|
||
#~ msgid "map change3"
|
||
#~ msgstr "턴이 진행되었습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shroud"
|
||
#~ msgid "Shrouded label"
|
||
#~ msgstr "장막"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More >"
|
||
#~ msgid "More red!"
|
||
#~ msgstr "더 보기 >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bright green"
|
||
#~ msgid "More green!"
|
||
#~ msgstr "밝은 녹색"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dark Red"
|
||
#~ msgid "More blue!"
|
||
#~ msgstr "검붉은색"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 1"
|
||
#~ msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 2"
|
||
#~ msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "very long"
|
||
#~ msgstr "매우 길다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "electrical"
|
||
#~ msgstr "기계"
|
||
|
||
#~ msgid "Group players in lobby"
|
||
#~ msgstr "로비에 있는 유저만 따로 정렬"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||
#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,DroidSansJapanese."
|
||
#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
|
||
#~ msgstr "<b>설정</b>의 <b>단축키</b>를 열어, 파악해 둡니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
|
||
#~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation "
|
||
#~ "of what it does."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "웨스노스 게임 화면에 있는 거의 모든 아이콘이나 단어에는 툴팁이 나타납니다."
|
||
#~ "마우스 포인터를 버튼이나 아이콘 위에 두면, 상세 설명을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad data received from server"
|
||
#~ msgstr "서버로부터 배드 데이터를 수신했습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
|
||
#~ msgstr "로그인 절차에서 오류 발생(서버에 연결 시드가 없음)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Back to Turn "
|
||
#~ msgid "Back to..."
|
||
#~ msgstr "지정 턴으로 돌아가다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||
#~| "load it?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
|
||
#~ "you wish to try to load it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 세이브 파일은 다른 버전의 파일입니다.($version_number|)그래도 불러오시"
|
||
#~ "겠습니까?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Provinces"
|
||
#~ msgstr "설정"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Players"
|
||
#~ msgid "Clayey"
|
||
#~ msgstr "플레이어 수:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "적 소속 마을"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage: "
|
||
#~ msgid "damage"
|
||
#~ msgstr "무기 위력: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No advancement"
|
||
#~ msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgstr "승급 불가능"
|
||
|
||
#~ msgid "gold"
|
||
#~ msgstr "자금"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "moves"
|
||
#~ msgstr "이동력:"
|
||
|
||
#~ msgid "gender^Random"
|
||
#~ msgstr "무작위"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgstr "내성 vs "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Strikes"
|
||
#~ msgid "strike"
|
||
#~ msgstr "공격력"
|
||
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "철벽"
|
||
|
||
#~ msgid "plague"
|
||
#~ msgstr "역병"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Plague:\n"
|
||
#~| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#~| "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "역병:\n"
|
||
#~ "역병 공격에 의해 죽은 유닛은 걸어다니는 시체가 되어 공격한 유닛과 같은 편"
|
||
#~ "이 됩니다. 이 공격은 언데드나 마을에 있는 유닛에는 통하지 않습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " (inactive)"
|
||
#~ msgid "initiative"
|
||
#~ msgstr "(행동하지 않는)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn bonus: "
|
||
#~ msgid "Max HP bonus +6%"
|
||
#~ msgstr "최대 무리 보너스: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Be more defensive"
|
||
#~ msgid "+moves defense"
|
||
#~ msgstr "좀더 방어적으로"
|
||
|
||
#~ msgid "Use experimental PRNG combat"
|
||
#~ msgstr "전투에 유사난수를 사용한다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an "
|
||
#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in "
|
||
#~ "line with the displayed percentages.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ "
|
||
#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "계산을 하는 데에 더 결정적인 기회를 가능하게 합니다. 이것은 관찰된 수치를 "
|
||
#~ "화면에 보이는 퍼센트와 함께 더 실험적인 기능을 보여줍니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "메모: 이 옵션은 싱글플레이어에게만 영향을 주며,게임을 만들때 '임의 시드 저"
|
||
#~ "장' 옵션도 활성화 해야 작동합니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||
#~ "i>..."
|
||
#~ msgstr "부가 기능 전송중: <i>$addon_title</i>..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>― 카이 라우디스, 웨스노스력 623년</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||
#~ msgstr "그래픽 스케일링 옵션"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "효과음 담당"
|
||
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "특수 유닛 그래픽 효과 보이기"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick support"
|
||
#~ msgstr "조이스틱 지원"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: X축 조이스틱 스크롤의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: X축의 스크롤량"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: Y축 조이스틱의 스크롤량"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: Y축 스크롤의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: 스크롤 스틱의 데드존"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: X축 조이스틱 커서의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: X축 커서의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: Y축 조이스틱 커서의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: Y축 커서의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: 커서 스틱의 데드존"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: X축 조이스틱 마우스의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: X축 마우스의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: Y축 조이스틱의 마우스의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: Y축 마우스의 량"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: 마우스 스틱의 데드존"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: 스러스트 축 조이스틱의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the thrust axis"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: 스러스트 축의 양"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
|
||
#~ msgstr "조이스틱: 스러스터의 데드존"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>(조기 종료 보너스)</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||
#~ msgstr "클래식"
|
||
|
||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||
#~ msgstr "클래식, 1.12보다 이전 버전의 주제"
|
||
|
||
#~ msgid "villages"
|
||
#~ msgstr "마을 수"
|
||
|
||
#~ msgid "units"
|
||
#~ msgstr "유닛 수"
|
||
|
||
#~ msgid "upkeep"
|
||
#~ msgstr "유지비"
|
||
|
||
#~ msgid "income"
|
||
#~ msgstr "수입"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||
#~ msgstr "레벨"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||
#~ msgstr "이동력"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||
#~ msgstr "지형 회피도"
|
||
|
||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||
#~ msgstr "세이브 파일 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
#~ msgid "There are no save files to load"
|
||
#~ msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Best of"
|
||
#~ msgstr "최고:"
|
||
|
||
#~ msgid "Worst of"
|
||
#~ msgstr "최저:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Terrain: "
|
||
#~ msgid "Base Terrain: "
|
||
#~ msgstr "지형: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgid "Movement properties: "
|
||
#~ msgstr "소모 이동력"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defense: "
|
||
#~ msgid "Defense properties: "
|
||
#~ msgstr "회피도: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Level: "
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "레벨: "
|
||
|
||
#~ msgid "Advances from: "
|
||
#~ msgstr "해당 유닛으로부터 승급:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lawful units: "
|
||
#~ msgid "Base unit: "
|
||
#~ msgstr "기본 유닛: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lawful units: "
|
||
#~ msgid "Base units: "
|
||
#~ msgstr "기본 유닛: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Factions:"
|
||
#~ msgid "Variations: "
|
||
#~ msgstr "변종:"
|
||
|
||
#~ msgid "Traits"
|
||
#~ msgstr "특성"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Abilities"
|
||
#~ msgid "Abilities: "
|
||
#~ msgstr "능력"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability Upgrades: "
|
||
#~ msgstr "능력 업그레이드:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "HP: "
|
||
#~ msgid "HP:"
|
||
#~ msgstr "체력: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moves: "
|
||
#~ msgid "Moves:"
|
||
#~ msgstr "이동력: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid "Vision:"
|
||
#~ msgstr "시야:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cost: "
|
||
#~ msgid "Cost:"
|
||
#~ msgstr "소집비용:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alignment: "
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "선호시간대: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Required XP: "
|
||
#~ msgid "Required XP:"
|
||
#~ msgstr "필요 경험치:"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "공격"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "이름"
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "공격범위"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "유형"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special"
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "특수능력"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances"
|
||
#~ msgstr "저항력"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Type"
|
||
#~ msgstr "공격 유형"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance"
|
||
#~ msgstr "저항도"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgstr "지형 수정"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Terrains"
|
||
#~ msgid "Terrain"
|
||
#~ msgstr "지형"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defense: "
|
||
#~ msgid "Defense"
|
||
#~ msgstr "회피도: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgstr "소모 이동력"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defense: "
|
||
#~ msgid "Defense Cap"
|
||
#~ msgstr "회피 확률"
|
||
|
||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||
#~ msgstr "방해 비용"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show fps."
|
||
#~ msgstr "로드시 리플레이만 본다"
|
||
|
||
#~ msgid "Side:"
|
||
#~ msgstr "진영:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "income"
|
||
#~ msgid "Income"
|
||
#~ msgstr "수입"
|
||
|
||
#~ msgid " replay"
|
||
#~ msgstr " 리플레이"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Day: +25% Damage\n"
|
||
#~| "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "낮: +25% 데미지\n"
|
||
#~ "밤: −25% 데미지"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
#~ "modification."
|
||
#~ msgstr "선택한 시대·게임·Mod 에는 옵션 설정이 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "기본"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Computer Player"
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "참가중인 플레이어"
|
||
|
||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||
#~ msgstr "registering with password *** and no email address"
|
||
|
||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||
#~ msgstr "registering with password *** and email address $email"
|
||
|
||
#~ msgid "dropping your username"
|
||
#~ msgstr "게임내 대화명을 삭제"
|
||
|
||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||
#~ msgstr "$var를 $value로 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||
#~ msgstr "<password> <email (optional)>"
|
||
|
||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||
#~ msgstr "당신의 대화명을 등록합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||
#~ msgstr "대화명을 해제합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "대화명의 상세정보를 갱신합니다. 갱신 가능한 항목에 대해서는 '/details' 를 "
|
||
#~ "확인해 주세요."
|
||
|
||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||
#~ msgstr "<detail> <value>"
|
||
|
||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "당신의 등록된 대화명에 대해서, 설정 가능한 항목의 리스트를 요구합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||
#~ msgstr "로컬 AI 진영 '$side' 를 컴퓨터에 조작시킬 수 없습니다."
|
||
|
||
# ######################################
|
||
# 아래는 의미 없음.
|
||
# ######################################
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "비움"
|
||
|
||
#~ msgid "Advances to:"
|
||
#~ msgstr "승급가능 유닛: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(observing)"
|
||
#~ msgid "(missing)"
|
||
#~ msgstr "(관전중)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(observing)"
|
||
#~ msgid "$era_name (missing)"
|
||
#~ msgstr "(관전중)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||
#~ msgstr[0] "턴당"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping timeout"
|
||
#~ msgstr "접속 확인시간을 제한"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||
#~ "disable"
|
||
#~ msgstr "ping 응답 대기 한계시간(초단위)입니다. 0으로 하면 해제됩니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size: "
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "맵 크기:"
|
||
|
||
#~ msgid "--give--"
|
||
#~ msgstr "--아래 사람에게 준다--"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era: $era_id"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 시대: $era_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 시나리오: $scenario_id"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
|
||
#~ msgstr "캠페인: $campaign_name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "lawful"
|
||
#~ msgid "wfl"
|
||
#~ msgstr "주행성"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "도움말"
|
||
|
||
#~ msgid "The End"
|
||
#~ msgstr "- 끝 -"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "생략"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "방어자"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
#~ msgstr "예상 전투 결과 (HP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day"
|
||
#~ msgstr "시간대"
|
||
|
||
#~ msgid "Leadership"
|
||
#~ msgstr "통솔"
|
||
|
||
#~ msgid " vulnerability vs "
|
||
#~ msgstr "약점 vs "
|
||
|
||
#~ msgid "Slowed"
|
||
#~ msgstr "둔화"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable weapon"
|
||
#~ msgstr "쓸 수 있는 무기 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Chance of being unscathed"
|
||
#~ msgstr "한대도 안맞을 확률"
|
||
|
||
#~ msgid "pause at end of turn"
|
||
#~ msgstr "턴이 끝나면 멈추기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "End\n"
|
||
#~ "Turn"
|
||
#~ msgstr "턴 종료"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "addon_state^Not installed"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 설치 완료"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 설치 완료"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "addon_type^(unknown)"
|
||
#~ msgid "addon_state^Unknown"
|
||
#~ msgstr "(알수없음)"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "제작자"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "이름"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "버전"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "용량"
|
||
|
||
#~ msgid "New Version"
|
||
#~ msgstr "새 버전"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Version"
|
||
#~ msgstr "옛 버전"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "다운 받은 수"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "설명"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 설치 완료"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Updated"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 갱신 완료"
|
||
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "추가 기능 '$addon_title|' 이 무사히 설치되었습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
|
||
#~ msgstr "추가 기능 '$addon_title|' 이 무사히 설치되었습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons Installed"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 설치 완료"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons Updated"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 갱신 완료"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgstr[0] "추가 기능이 제대로 삭제되지 않았습니다:"
|
||
|
||
#~ msgid "Female ♀"
|
||
#~ msgstr "여성 ♀"
|
||
|
||
#~ msgid "Male ♂"
|
||
#~ msgstr "남성 ♂"
|
||
|
||
#~ msgid "Use map settings"
|
||
#~ msgstr "맵 설정을 사용함"
|
||
|
||
#~ msgid "Random start time"
|
||
#~ msgstr "무작위 시작 시간대"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog of war"
|
||
#~ msgstr "전장의 안개"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Confirm"
|
||
#~ msgid "Configure Game"
|
||
#~ msgstr "확인"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgstr "방 제목:"
|
||
|
||
#~ msgid "Observers"
|
||
#~ msgstr "관전 허용"
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle sides"
|
||
#~ msgstr "진영 뒤섞기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Random factions:"
|
||
#~ msgstr "무작위 시작 시간대"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password..."
|
||
#~ msgstr "암호 설정..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select an entry point:"
|
||
#~ msgstr "시나리오 시작"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables user time limit"
|
||
#~ msgstr "시간 제한을 활성화 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr "첫번째 턴에 허용되는 최대 시간 (초)"
|
||
|
||
#~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr "모든 턴에 허용되는 최대 시간 (초)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr "일반적인 행동에 부여되는 턴당 시간 (초)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
#~ msgstr "각 공격, 소집, 점령마다 주어지는 시간"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
#~ msgstr "플레이어가 아닌 사람들이 게임을 구경할 수 있게 허용합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign sides to players at random"
|
||
#~ msgstr "플레이어마다 진영을 무작위로 배정합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scenario specific settings"
|
||
#~ msgstr "시나리오에 특정된 설정을 사용합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgstr "게임이 지속되는 최대 턴수"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
#~ msgstr "턴마다 각 마을이 주는 수입량"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
#~ msgstr "게임이 지속되는 최대 턴수"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
#~ msgstr "유닛이 승급하기 위해 필요한 경험치량"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize time of day in begin"
|
||
#~ msgstr "시작시의 시간대를 무작위로 설정합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
#~ msgstr "당신의 유닛의 범위 안에 들어오지 않은 적 유닛은 볼 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
#~ msgstr "당신의 유닛이 탐색하지 않은 맵은 미지의 공간입니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns: "
|
||
#~ msgstr "턴 수: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited turns"
|
||
#~ msgstr "턴 무제한"
|
||
|
||
#~ msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgstr "마을당 금: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village support: "
|
||
#~ msgstr "마을당 금: "
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier: "
|
||
#~ msgstr "경험치 수정: "
|
||
|
||
#~ msgid "Init. limit: "
|
||
#~ msgstr "최초 제한시간: "
|
||
|
||
#~ msgid "Turn bonus: "
|
||
#~ msgstr "턴당 시간 보너스: "
|
||
|
||
#~ msgid "Reservoir: "
|
||
#~ msgstr "최대 제한시간: "
|
||
|
||
#~ msgid "Action bonus: "
|
||
#~ msgstr "행동 시간 보너스: "
|
||
|
||
#~ msgid "Game Lobby: "
|
||
#~ msgstr "방 로비: "
|
||
|
||
#~ msgid "Player/Type"
|
||
#~ msgstr "플레이어/타입"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Faction/Name"
|
||
#~ msgstr "당파"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team/Gender"
|
||
#~ msgid "Leader/Gender"
|
||
#~ msgstr "팀/성별"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color"
|
||
#~ msgid "Team/Color"
|
||
#~ msgstr "색상"
|
||
|
||
#~ msgid "I’m Ready"
|
||
#~ msgstr "게임 시작"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for players to join..."
|
||
#~ msgstr "사람이 들어오기를 기다리고 있습니다..."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
#~ msgstr "다른 유저가 당파를 설정하길 기다립니다..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Game"
|
||
#~ msgstr "방 만들기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filter: "
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "검색어:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Random map options:"
|
||
#~ msgstr "무작위 시작 시간대"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate"
|
||
#~ msgstr "재생성"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "설정..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Scenarios"
|
||
#~ msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign"
|
||
#~ msgid "Campaigns"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close"
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "닫기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "User Scenarios"
|
||
#~ msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "Random Maps"
|
||
#~ msgstr "무작위"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disable notifications"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr "알림 해제"
|
||
|
||
#~ msgid "Players: "
|
||
#~ msgstr "플레이어 수: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgid "Number of players: "
|
||
#~ msgstr "방 제목:"
|
||
|
||
#~ msgid "--no games open--"
|
||
#~ msgstr "--열려 있는 방이 없음--"
|
||
|
||
#~ msgid " (Unknown Era)"
|
||
#~ msgstr " (미지의 시대)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Scenario:"
|
||
#~ msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign"
|
||
#~ msgid "Campaign:"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Required"
|
||
#~ msgstr "암호입력 필요"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply filter"
|
||
#~ msgstr "필터 적용"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "역적용"
|
||
|
||
#~ msgid "Vacant slots"
|
||
#~ msgstr "빈 슬롯"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends in game"
|
||
#~ msgstr "친구가 있는 방"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "검색어:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Normal Replays"
|
||
#~ msgstr "리플레이 저장"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quick replays"
|
||
#~ msgid "Quick Replays"
|
||
#~ msgstr "리플레이 빨리보기"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
#~ msgstr "관전시에 진행중인 턴까지 빨리 넘깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of "
|
||
#~ "any filter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "방 제목 필터를 적용합니다. 체크가 해제되면 필터에 상관없이 모든 게임이 보"
|
||
#~ "여집니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games "
|
||
#~ "you are not interested in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "필터에 맞지 *않는* 모든 게임을 보여줍니다. 별로 좋아하지 않는 게임들을 숨"
|
||
#~ "기는데 유용합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||
#~ msgstr "빈칸이 최소 하나 있는 방만을 보여줍니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show games that are played or observed by at least one of your "
|
||
#~ "friends"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "당신의 친구가 최소 한명 이상 플레이중이거나 관전중인 방만을 보여줍니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered "
|
||
#~ "text"
|
||
#~ msgstr "제목이나 설명이 주어진 내용을 포함한 방만을 보여줍니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No era information found."
|
||
#~ msgid "Incompatible user-made content."
|
||
#~ msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
#~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
|
||
#~ msgstr "친구등록된 사람로부터의 귓속말만 허용합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for game to start..."
|
||
#~ msgstr "게임이 시작하길 기다립니다..."
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty slot)"
|
||
#~ msgstr "(없는 칸)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Reserved for $playername)"
|
||
#~ msgstr "($playername|를 위해 비워둠)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Vacant slot)"
|
||
#~ msgstr "(빈 공간)"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "통계"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layers"
|
||
#~ msgstr "플레이어 수:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalls"
|
||
#~ msgstr "재소집"
|
||
|
||
#~ msgid "Losses"
|
||
#~ msgstr "잃은 수"
|
||
|
||
#~ msgid "Kills"
|
||
#~ msgstr "죽인 수"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "상세 정보"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Scenario"
|
||
#~ msgstr "시나리오 시작"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#~ msgid "This Turn"
|
||
#~ msgstr "이번 턴"
|
||
|
||
#~ msgid "Inflicted"
|
||
#~ msgstr "가한 총 데미지"
|
||
|
||
#~ msgid "Taken"
|
||
#~ msgstr "받은 총 데미지"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "상태"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "턴"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mar"
|
||
#~ msgstr "맵"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search:"
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "검색어:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "맵"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement"
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "이동"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "am"
|
||
#~ msgstr "이름"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "attacks per turn"
|
||
#~ msgstr "턴당"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the mermen can use this item!"
|
||
#~ msgstr "인어만이 이 아이템을 쓸 수 있습니다!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
|
||
#~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing "
|
||
#~ msgstr "$name|’s 다리,$name|’s 도하점"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
|
||
#~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base "
|
||
#~ msgstr "$name| 가도,$name| 통로,$name|의 길"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name River,River $name"
|
||
#~ msgid " main=$base River|River $base "
|
||
#~ msgstr "$name 강,강 $name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
|
||
#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest "
|
||
#~ msgstr "$name 숲,$name|의 숲"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start a new single player campaign"
|
||
#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns."
|
||
#~ msgstr "혼자 하는 새 캠페인을 시작합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d turns left)"
|
||
#~ msgstr "(%d 턴 남음)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
#~ msgstr "정말 그를 버리시겠습니까?"
|
||
|
||
#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
|
||
#~ msgstr "이 유닛은 심복이라서 유지비가 필요없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
#~ msgstr "정말 그녀를 버리시겠습니까?"
|
||
|
||
#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
|
||
#~ msgstr "이 유닛은 고레벨의 숙련병입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "This unit is close to advancing a level. "
|
||
#~ msgstr "이 유닛은 승급하기 일보직전입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgstr "유닛 승급"
|
||
|
||
#~ msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
#~ msgstr "승리한 유닛을 무엇으로 만들까요?"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves"
|
||
#~ msgstr "이동력"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "상태"
|
||
|
||
#~ msgid "Level^Lvl."
|
||
#~ msgstr "레벨"
|
||
|
||
#~ msgid "unit list^Traits"
|
||
#~ msgstr "특성"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll To"
|
||
#~ msgstr "스크롤 이동"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit"
|
||
#~ msgstr "소집"
|
||
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "유닛을 선택하세요:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recall"
|
||
#~ msgstr "재소집"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "개요"
|
||
|
||
#~ msgid "level"
|
||
#~ msgstr "레벨"
|
||
|
||
#~ msgid "XP: "
|
||
#~ msgstr "경험치: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "연결하는 중..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to Server..."
|
||
#~ msgstr "서버에 연결하는중..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader: "
|
||
#~ msgstr "대장 유닛:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender: "
|
||
#~ msgstr "성별: "
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits: "
|
||
#~ msgstr "소집가능 유닛:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your faction:"
|
||
#~ msgstr "당파 선택:"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting game data..."
|
||
#~ msgstr "게임 정보를 읽고 있습니다..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "대장"
|
||
|
||
#~ msgid "status^Units"
|
||
#~ msgstr "유닛 수"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Status"
|
||
#~ msgstr "현재 상태"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Leader"
|
||
#~ msgstr "대장"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Start\n"
|
||
#~ "Gold"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "초기\n"
|
||
#~ "자금"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Base\n"
|
||
#~ "Income"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "기초\n"
|
||
#~ "수입"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Gold Per\n"
|
||
#~ "Village"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "마을 당\n"
|
||
#~ "수입"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "scenario settings^Gold Per\n"
|
||
#~| "Village"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Support Per\n"
|
||
#~ "Village"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "마을 당\n"
|
||
#~ "수입"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Fog"
|
||
#~ msgstr "안개"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Shroud"
|
||
#~ msgstr "장막"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr "< 뒤로"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장"
|
||
|
||
#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "해당 이름의 맵이 이미 있습니다. 덮어씌우시겠습니까?"
|
||
|
||
#~ msgid "Client disconnected"
|
||
#~ msgstr "연결이 끊어졌습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More Wolves"
|
||
#~ msgid "More Items"
|
||
#~ msgstr "늑대과"
|
||
|
||
#~ msgid "$name Lake"
|
||
#~ msgstr "$name 호수"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading from Server..."
|
||
#~ msgstr "서버에서 정보를 받아오는중..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with $player"
|
||
#~ msgstr "$player 로 교체"
|
||
|
||
#~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Fallback,Droid Sans Japanese,Junicode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat message aging"
|
||
#~ msgid "Clear Weather"
|
||
#~ msgstr "채팅 메세지 사멸"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Snow"
|
||
#~ msgid "Snowfall"
|
||
#~ msgstr "눈"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing user interface"
|
||
#~ msgstr "유저 인터페이스 초기화"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading game configuration"
|
||
#~ msgstr "게임 설정 불러오기"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying cache"
|
||
#~ msgstr "캐시 확인"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading files and creating cache"
|
||
#~ msgstr "파일 읽기 및 캐시 생성"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading unit files"
|
||
#~ msgstr "유닛 파일 불러오기"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
#~ msgstr "현재 언어에 맞게 폰트 재초기화"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
#~ msgstr "설치된 추가 기능 검색"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading title screen"
|
||
#~ msgstr "타이틀 화면 불러오기"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading data files"
|
||
#~ msgstr "데이터 파일 불러오는 중"
|
||
|
||
#~ msgid "Building terrain rules"
|
||
#~ msgstr "지형 규칙 만드는 중"
|
||
|
||
#~ msgid "unit^Gold"
|
||
#~ msgid_plural "Gold"
|
||
#~ msgstr[0] "원"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid " vision"
|
||
#~ msgstr "저장 파일 버전:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Programming"
|
||
#~ msgid " jamming"
|
||
#~ msgstr "프로그래밍 담당"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||
#~ msgstr "당신의 친구 및 무시 목록에는 아무도 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local time of day area lighting"
|
||
#~ msgstr "시작시의 시간대를 무작위로 설정합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Show titlescreen animation"
|
||
#~ msgstr "메인 화면 애니메이션 활성화"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
#~ msgstr "친구등록된 사람로부터의 귓속말만 허용합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse time graphics"
|
||
#~ msgstr "시간 그래픽 역전"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "태양을 왼쪽에서 오른쪽으로 움직일지 오른쪽에서 왼쪽으로 움직일지 선택합니"
|
||
#~ "다"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgstr "캠페인: $campaign_name"
|
||
|
||
#~ msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgstr "연습 게임"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Test scenario"
|
||
#~ msgstr "시나리오 시작"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Scenario start"
|
||
#~ msgstr "시나리오 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgstr "난이도:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: "
|
||
#~ msgstr "저장 파일 버전:"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Enemy"
|
||
#~ msgstr "적을 공격"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "무기 선택:"
|
||
|
||
#~ msgid "English strings edition"
|
||
#~ msgstr "영어 대사 편집"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no saved games to load.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "로드 할 세이브 파일이 없습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(시나리오를 완료하면 자동으로 저장됩니다)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "날짜"
|
||
|
||
#~ msgid "Change difficulty"
|
||
#~ msgstr "난이도 변경"
|
||
|
||
#~ msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
#~ msgstr "불러오기 전에 캠페인 난이도를 변경한다"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
#~ msgstr "세이브 파일에 포함된 리플레이를 재생한다(있는 경우)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel orders"
|
||
#~ msgstr "명령 취소"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
#~ msgstr "저장된 게임에서 미완료 움직임을 전부 되돌린다"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Save"
|
||
#~ msgstr "세이브 파일 삭제"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode activated!"
|
||
#~ msgid "Deactivate"
|
||
#~ msgstr "디버그 모드가 켜졌습니다!"
|
||
|
||
#~ msgid "Race"
|
||
#~ msgstr "종족"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "유닛 창조 (Debug!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host"
|
||
#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonus: "
|
||
#~ msgstr "보너스: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gold: "
|
||
#~ msgstr "합계 금: "
|
||
|
||
#~ msgid "Joining this game requires a password."
|
||
#~ msgstr "이 방에 들어가려면 암호를 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "암호:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lobby sounds"
|
||
#~ msgstr "로비 효과음"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable notifications"
|
||
#~ msgstr "알림 해제"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr "이 세이브 파일의 버전이 너무 오래되어 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "(side $temp_i|)"
|
||
#~ msgstr "($temp_i| 진영)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "취소"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Hex"
|
||
#~ msgstr "시나리오 시작"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attacker"
|
||
#~ msgid "Move/Attack"
|
||
#~ msgstr "공격자"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate Map"
|
||
#~ msgstr "맵 애니메이션 켜기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename Unit"
|
||
#~ msgid "Next Unit"
|
||
#~ msgstr "이름 붙이기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid "End Unit Turn"
|
||
#~ msgstr "턴 종료"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Terrain Description"
|
||
#~ msgstr "설명"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Unit Description"
|
||
#~ msgstr "설명"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete Save"
|
||
#~ msgid "Delete Unit"
|
||
#~ msgstr "세이브 파일 삭제"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Game"
|
||
#~ msgid "Save Map"
|
||
#~ msgstr "게임 저장"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Repeat Recruit"
|
||
#~ msgstr "소집"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse scrolling"
|
||
#~ msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgstr "마우스로 맵 움직이기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Status Table"
|
||
#~ msgstr "상태"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "유닛 창조 (Debug!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "유닛 창조 (Debug!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||
#~ msgstr "시나리오 설정"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Host Networked Game"
|
||
#~ msgid "Pause Network Game"
|
||
#~ msgstr "방 만들기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Host Networked Game"
|
||
#~ msgid "Continue Network Game"
|
||
#~ msgstr "방 만들기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "게임을 나갑니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Play Replay"
|
||
#~ msgstr "리플레이 저장"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Reset Replay"
|
||
#~ msgstr "리플레이 저장"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Stop Replay"
|
||
#~ msgstr "리플레이 저장"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Each Team"
|
||
#~ msgstr "군단"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Team 1"
|
||
#~ msgstr "군단"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip animation"
|
||
#~ msgid "Skip Animation"
|
||
#~ msgstr "애니메이션 생략"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Switch Time of Day"
|
||
#~ msgstr "시간대"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "시간대"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Load Game"
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "게임 불러오기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Scenario As"
|
||
#~ msgstr "시나리오 시작"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Save All Maps"
|
||
#~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip animation"
|
||
#~ msgid "Map Information"
|
||
#~ msgstr "애니메이션 생략"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village Tool"
|
||
#~ msgstr "마을당 금: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Can Recruit"
|
||
#~ msgstr "소집"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgid "Change Unit ID"
|
||
#~ msgstr "유닛 승급"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "유닛을 선택하세요:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Inverse"
|
||
#~ msgstr "시나리오 시작"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "유닛을 선택하세요:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
|
||
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "시작시의 시간대를 무작위로 설정합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animate Map"
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "맵 애니메이션 켜기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animate Map"
|
||
#~ msgid "Generate Map"
|
||
#~ msgstr "맵 애니메이션 켜기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Game"
|
||
#~ msgid "Create Mask"
|
||
#~ msgstr "방 만들기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Latin Translation"
|
||
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
#~ msgstr "라틴어 번역 담당"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Edit Scenario"
|
||
#~ msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Remove Side"
|
||
#~ msgstr "지우기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat Log"
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "채팅 로그"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change the language"
|
||
#~ msgid "Change Language"
|
||
#~ msgstr "언어를 변경합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Next Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "시간대"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "연습 게임"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign"
|
||
#~ msgid "Start Campaign"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Credits"
|
||
#~ msgstr "로드시 리플레이만 본다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Helptip"
|
||
#~ msgstr "로드시 리플레이만 본다"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
|
||
#~ msgstr "bzip2를 써서 세이브 파일을 압축함"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "???"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add named local player"
|
||
#~ msgstr "로컬 플레이어로 교체"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "플레이할 맵:"
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
#~ msgstr "기본 AI"
|
||
|
||
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
#~ msgstr "기본 AI"
|
||
|
||
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
|
||
#~ msgstr "적 유닛 발견!"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Orcs"
|
||
#~ msgid "Orcs"
|
||
#~ msgstr "오크족"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Humans"
|
||
#~ msgid "Humans"
|
||
#~ msgstr "인간족"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Wolves"
|
||
#~ msgid "Wolves"
|
||
#~ msgstr "늑대과"
|
||
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "End scenario"
|
||
#~ msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Take the pass"
|
||
#~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장"
|
||
|
||
#~| msgid "Defeat"
|
||
#~ msgid "Defeat Rowck"
|
||
#~ msgstr "패배"
|
||
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgid "Death of the bat leader"
|
||
#~ msgstr "적 지휘관 격파"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Saurians"
|
||
#~ msgid "Saurians"
|
||
#~ msgstr "사우리언족"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Gryphon"
|
||
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
|
||
#~ msgstr "그리폰"
|
||
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 1"
|
||
#~ msgstr "앞으로 >"
|
||
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "coward r=5"
|
||
#~ msgstr "앞으로 >"
|
||
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 2"
|
||
#~ msgstr "앞으로 >"
|
||
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 3"
|
||
#~ msgstr "앞으로 >"
|
||
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 4"
|
||
#~ msgstr "앞으로 >"
|
||
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 1"
|
||
#~ msgstr "당파"
|
||
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 2"
|
||
#~ msgstr "당파"
|
||
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward"
|
||
#~ msgstr "앞으로 >"
|
||
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgid "Defeat all enemy units"
|
||
#~ msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라"
|
||
|
||
#~| msgid "teleport"
|
||
#~ msgid "Healer Support"
|
||
#~ msgstr "전이"
|
||
|
||
#~| msgid "Clear all orders"
|
||
#~ msgid "Defeat all lurkers"
|
||
#~ msgstr "모든 지령 소거"
|
||
|
||
#~| msgid "Message:"
|
||
#~ msgid "Messenger"
|
||
#~ msgstr "대화:"
|
||
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgid "Defeat the messenger"
|
||
#~ msgstr "적 지휘관 격파"
|
||
|
||
#~| msgid "Language"
|
||
#~ msgid "Langzhar"
|
||
#~ msgstr "언어"
|
||
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Recruiting"
|
||
#~ msgstr "소집"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Bats"
|
||
#~ msgid "Bats"
|
||
#~ msgstr "박쥐과"
|
||
|
||
#~| msgid "race^Gryphon"
|
||
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
|
||
#~ msgstr "그리폰"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AI Developer"
|
||
#~ msgstr "- 중심개발자"
|
||
|
||
#~| msgid "Actions"
|
||
#~ msgid "AI Location:"
|
||
#~ msgstr "행동 메뉴"
|
||
|
||
#~| msgid "firststrike"
|
||
#~ msgid "first"
|
||
#~ msgstr "선공"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
|
||
#~ msgstr "평가판 AI"
|
||
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "invisible"
|
||
#~ msgstr "투명:"
|
||
|
||
#~| msgid "female^slowed"
|
||
#~ msgid "female^invisible"
|
||
#~ msgstr "둔화"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose a Map to Open"
|
||
#~ msgstr "무기 선택:"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "불러올 게임을 고르십시오"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose Target Map"
|
||
#~ msgstr "무기 선택:"
|
||
|
||
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "해당 이름의 맵이 이미 있습니다. 덮어씌우시겠습니까?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading..."
|
||
#~ msgstr "다운로드 중..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to download."
|
||
#~ msgstr "다운 받을 추가 기능을 선택하세요."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
|
||
#~ msgstr "정말로 서버를 열기 원하십니까?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server will run in a background process until all users have "
|
||
#~ "disconnected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "서버는 모든 유저들이 접속해제할때까지 백그라운드 프로세스에서 작업합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t show again"
|
||
#~ msgstr "다시 묻지 않음"
|
||
|
||
#~| msgid "Easy"
|
||
#~ msgid "(Easy)"
|
||
#~ msgstr "쉬움"
|
||
|
||
#~| msgid "Hard"
|
||
#~ msgid "(Hard)"
|
||
#~ msgstr "어려움"
|
||
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||
#~ msgstr "난이도:"
|
||
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||
#~ msgstr "난이도:"
|
||
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||
#~ msgstr "난이도:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||
#~ msgstr "주요 캠페인 정리 담당"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||
#~ msgstr "추가 캠페인 정리 담당"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||
#~ msgstr "멀티플레이 정리 담당"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "완료"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
|
||
#~ msgstr "삭제할 추가 기능을 선택하세요."
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall add-ons"
|
||
#~ msgstr "추가 기능 삭제"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||
#~ msgstr "추가 기능 '$addon|'이 삭제되었습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Standing Animations"
|
||
#~ msgstr "유닛 대기 애니메이션 활성화"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "다시 묻지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "berserk"
|
||
#~ msgstr "광전사"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "광전사:\n"
|
||
#~ "공격이나 방어시 이 공격을 쓰면, 적아 중 하나가 죽거나 30번의 공방이 이루어"
|
||
#~ "질 때까지 강제로 전투를 계속합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "magical"
|
||
#~ msgstr "마법"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Magical:\n"
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the unit being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "마법:\n"
|
||
#~ "이 공격은 공격받는 유닛의 방어능력과는 무관하게 언제나 70%의 명중률을 갖습"
|
||
#~ "니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First Strike:\n"
|
||
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
|
||
#~ "defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "선공:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 항상 이 공격으로 선공할 수 있으며, 이것은 방어시에도 적용됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "heals +4"
|
||
#~ msgstr "치료 +4"
|
||
|
||
#~ msgid "female^heals +4"
|
||
#~ msgstr "치료 +4"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heals +4:\n"
|
||
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
|
||
#~ "turn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "+ 4 회복:\n"
|
||
#~ "당신의 턴이 시작할때 근처의 아군 및 동맹 유닛을 치료할 수 있습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "이 치료사가 돌보는 유닛은 턴당 HP 4를 회복하며, 중독되었을 경우 그 턴에는 "
|
||
#~ "독의 영향을 받지 않습니다.\n"
|
||
#~ "중독된 유닛은 치료사에 의해 치유되지 않기 때문에 마을의 능력이나 치유능력"
|
||
#~ "이 있는 유닛에 의지해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "heals +8"
|
||
#~ msgstr "치료 +8"
|
||
|
||
#~ msgid "female^heals +8"
|
||
#~ msgstr "치료 +8"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heals +8:\n"
|
||
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "+ 8 회복:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 약초의 처방과 마법을 결합하여 전장의 일반적인 치료보다 더 빠른 "
|
||
#~ "회복효과를 낼 수 있습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "이 치료사가 돌보는 유닛은 턴당 HP 8를 회복하며, 중독되었을 경우 그 턴에는 "
|
||
#~ "독의 영향을 받지 않습니다.\n"
|
||
#~ "중독된 유닛은 치료사에 의해 치유되지 않기 때문에 마을의 능력이나 치유능력"
|
||
#~ "이 있는 유닛에 의지해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Introduction"
|
||
#~ msgstr "소개"
|
||
|
||
#~ msgid "Gameplay"
|
||
#~ msgstr "게임 플레이"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
|
||
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "특정한 유닛들은 다른 유닛에게 직접 영향을 미치거나 다른 유닛과의 상호작용"
|
||
#~ "에 영향을 주는 능력들을 가지고 있습니다. 특정한 능력을 발견하면 그 능력이 "
|
||
#~ "이 아래에 나열됩니다.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
#~ "attacking with them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "어떤 무기들은 공격의 효율을 올려주는 특별한 능력들을 가지고 있습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Unit"
|
||
#~ msgstr "미지의 유닛"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
|
||
#~ "be allowed to see its description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "이 유닛은 지금은 무엇인지 알 수 없습니다. 당신은 게임상에서 이것을 발견해"
|
||
#~ "야만 이것의 설명을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "개요"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual "
|
||
#~ "among modern strategy games. While other games strive for complexity, "
|
||
#~ "Battle for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. "
|
||
#~ "This does not make the game simple, however — from these simple rules "
|
||
#~ "arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge "
|
||
#~ "to master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Battle for Wesnoth는 턴 기반의 판타지 전략 게임으로 현대 전략 게임으로서"
|
||
#~ "는 약간 특이합니다. 다른 게임들이 복잡함을 위해 애쓰는 반면, Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth는 룰과 플레이 면에서 단순성을 추구합니다. 하지만 이것이 게임 자체"
|
||
#~ "를 단순하게 만드는건 아닙니다 - 이 간단한 룰들이 전략의 풍부함을 가져오"
|
||
#~ "고, 배우기 쉽지만 마스터하기는 어렵게 만듭니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgstr "게임의 핵심요소"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
|
||
#~ "cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play "
|
||
#~ "the game, new information is added to these pages as you come across new "
|
||
#~ "aspects of the game. For more detailed information on special situations "
|
||
#~ "and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 도움말은 당신이 Battle for Wesnoth를 플레이하기 위해 알아야 할 모든 것"
|
||
#~ "을 요약하고 있으며, 그 내용은 플레이 방법에서부터 게임의 기본 동작구조까"
|
||
#~ "지 포괄하고 있습니다. 당신이 게임을 하면서 새로운 것을 발견해낼 때마다 그"
|
||
#~ "것에 대한 새로운 정보가 이 페이지들 사이에 추가됩니다. 특수한 상황과 예외"
|
||
#~ "들에 관해 더 자세한 정보를 얻고 싶다면, 포함된 링크를 따라가세요."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To begin with, it’s best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
|
||
#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
|
||
#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
|
||
#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||
#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||
#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
|
||
#~ "start on <italic>text=Easy</italic>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "본격적인 게임에 들어가기 전에 메인 메뉴의 <italic>text=연습 게임</italic> "
|
||
#~ "버튼을 클릭하십시오. 연습 게임은 대화식으로 구성되어 당신에게 Wesnoth의 기"
|
||
#~ "본지식을 알려줄 길라잡이가 되어줍니다. 연습 게임을 마치셨다면, "
|
||
#~ "<italic>text=캠페인</italic> 버튼을 누르고 <italic>text='왕좌의 후계자'</"
|
||
#~ "italic>를 선택해서 왕좌의 후계자 캠페인을 먼저 하시는 편을 추천합니다. "
|
||
#~ "Battle for Wesnoth가 어렵다고 느껴진다면 <italic>text=쉬운 모드</italic>"
|
||
#~ "로 시작하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
|
||
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
|
||
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
|
||
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
#~ "ref> for the first time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "게임 중에 스테이터스 패널에 보여지는 정보 같은 여러 가지 요소들에 마우스"
|
||
#~ "를 올리면 각 요소를 설명해 주는 간략한 서술이 뜬다는 점을 기억하십시오. 이"
|
||
#~ "것은 당신이 모르는 새로운 <ref>dst='..abilities_section' text='능력'</ref>"
|
||
#~ "을 발견했을 때 특히 유용합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "About the Game"
|
||
#~ msgstr "본 게임에 대해서"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
|
||
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
|
||
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
|
||
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
|
||
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
|
||
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
|
||
#~ "play against other people across the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 게임은 시나리오라고 불리는 일련의 전투들을 그 무대로 합니다. 각각의 시"
|
||
#~ "나리오는 여러분의 부대를 하나 혹은 더 많은 적수들의 부대와 겨루게 합니다. "
|
||
#~ "당신은 컴퓨터와 게임을 즐기거나 친구들과 같은 컴퓨터 앞에 앉아서 턴을 주고"
|
||
#~ "받으며(핫시트 플레이) 게임을 즐길 수 있습니다. 당신의 컴퓨터가 네트워크에 "
|
||
#~ "연결되어 있다면, 그 네트워크에 연결된 다른 사람들과도 게임을 할 수 있습니"
|
||
#~ "다. 당신의 컴퓨터가 인터넷과 이어져 있다면, 인터넷 너머의 다른 사람들과도 "
|
||
#~ "게임을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
|
||
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
|
||
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
|
||
#~ "scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "캠페인들은 하나의 스토리로 이어진 다수의 시나리오를 갖고 있습니다. 캠페인"
|
||
#~ "에서는 당신이 지난 시나리오에서 썼던 최고의 병력들을 이후 시나리오에서 다"
|
||
#~ "시 쓸 수 있으므로 그들을 보호하기 위해 좀 더 주의해서 플레이해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Victory and Defeat"
|
||
#~ msgstr "승리와 패배"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of "
|
||
#~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy "
|
||
#~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios "
|
||
#~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated "
|
||
#~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out "
|
||
#~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "시나리오 시작시 뜨는 승리조건을 유의해서 보십시오. 보통은 모든 적 대장을 "
|
||
#~ "격파하면 승리할 수 있고, 당신의 대장이 죽으면 패배합니다. 하지만 시나리오"
|
||
#~ "에 다른 승리조건 - 예를 들면 당신의 대장을 특정 지점에 두는 것, 누군가와 "
|
||
#~ "대화 혹은 구출, 퍼즐 풀기 또는 일정 턴수가 지날 때까지 적의 포위망 속에서 "
|
||
#~ "견뎌내기 같은 것 - 이 붙어 있을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When you win a scenario, the map will gray over and the 'End Turn' button "
|
||
#~ "will change to 'End Scenario'. You can now do things like changing your "
|
||
#~ "save options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other "
|
||
#~ "players before pressing that button to advance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "시나리오에서 승리하면, 맵이 회색으로 칠해지면서 '턴 넘기기' 버튼이 '시나리"
|
||
#~ "오 넘기기' 버튼으로 바뀝니다. 당신은 그 버튼을 누르기 전에 세이브 옵션을 "
|
||
#~ "바꾸거나 다른 플레이어와 채팅을 할 수 있습니다.(멀티플레이시)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
#~ msgstr "소집과 재소집"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
|
||
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
|
||
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
|
||
#~ "a hex and selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the "
|
||
#~ "recruit menu, which lists units available for recruitment, along with "
|
||
#~ "their gold cost. Click on a unit to see its statistics, then press the "
|
||
#~ "recruit button to recruit it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "각 팀은 그들의 본성과 그곳에 있는 대장 한명을 갖고 게임을 시작합니다. 어"
|
||
#~ "떤 전투든 처음 시작할때와 전투가 이어지는 동안 당신은 당신의 군단에 "
|
||
#~ "<ref>dst='..units' text='유닛'</ref>들을 소집해 넣어야 합니다. 소집을 하려"
|
||
#~ "면 당신의 대장이 (예를 들면, 왕좌의 후계자 캠페인에서의 Konrad) "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_castle' text='성채'</ref>에 있는 본성 칸에 들어간 상태여"
|
||
#~ "야 합니다. 그러면 당신은 메뉴에서 소집을 선택하거나 칸을 오른쪽 클릭하여 "
|
||
#~ "<italic>text=소집</italic>을 선택함으로써 소집을 실행할 수 있습니다. 그렇"
|
||
#~ "게 하면 소집 메뉴가 등장하여 소집가능한 유닛의 목록과 함께 소집 비용을 보"
|
||
#~ "여줍니다. 목록의 유닛을 클릭해서 그 능력치를 보고, 소집 버튼을 눌러서 소집"
|
||
#~ "을 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||
#~ "recruiting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "당신이 성채 칸을 오른쪽 클릭하여 소집을 선택하면, 새로운 유닛이 그 칸에 등"
|
||
#~ "장합니다. 특정 성채 칸을 클릭하지 않고 소집하면, 본성 근처의 비어있는 성채"
|
||
#~ "에 나타납니다. 당신은 성채에 남아있는 빈칸의 개수만큼만 유닛을 소집할 수 "
|
||
#~ "있으며, 자신이 가진 자금의 한도를 넘어서 소집할 수는 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "소집된 유닛은 무작위로 두 개의 <ref>dst='..traits_section' text='특성'</"
|
||
#~ "ref>을 받는데, 각 유닛은 기본 능력치에서 그 특성에 의해 변화된 능력치를 가"
|
||
#~ "집니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
#~ "surviving units from previous scenarios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "또 당신은 이후의 시나리오들에서 이전의 전투에서 살아남은 자들을 재소집할 "
|
||
#~ "수 있습니다. 재소집 비용은 일괄하여 금 20이며, 재소집을 선택하면 이전 시나"
|
||
#~ "리오에서 살아남은 모든 유닛의 목록을 보여줍니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
|
||
#~ "for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유닛들은 소집이나 재소집 할때 자금을 소모할 뿐 아니라, 유지 비용또한 요구"
|
||
#~ "합니다. 더 알고 싶으시면 <ref>dst='income_and_upkeep' text='수입과 유지"
|
||
#~ "비'</ref>편을 보세요."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbs"
|
||
#~ msgstr "구슬"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "당신의 각 유닛 옆에 있는 체력 바의 위쪽엔 구슬이 있습니다. 당신이 조작하"
|
||
#~ "는 유닛들에게 이 구슬이 의미하는 바는:"
|
||
|
||
#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
#~ msgstr "이번 턴에 움직이지 않았으면 초록색입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
#~ msgstr "움직였지만 더 갈 수 있거나 공격할 수 있으면 노란색이고,"
|
||
|
||
#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
|
||
#~ msgstr "이번 턴의 모든 이동력을 소모했을 때에는 붉은색입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
#~ msgstr "만약 구슬이 파란색이면 당신이 조작할 수 없는 동맹 유닛입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
#~ msgstr "적 유닛에게는 체력 바 위에 구슬이 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
#~ msgstr "체력과 경험치"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
|
||
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
|
||
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
|
||
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "모든 유닛은 각자의 HP(체력 포인트)를 가지고 있습니다. 유닛의 HP가 1 미만으"
|
||
#~ "로 떨어지면 그 유닛은 죽게 됩니다. 모든 유닛은 또한 각자의 XP(경험 포인트)"
|
||
#~ "도 가지고 있습니다. 갓 소집된 유닛은 0 XP로 시작하고, 적과 싸우면서 경험"
|
||
#~ "을 쌓아갑니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
#~ "have)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "체력 포인트와 경험 포인트는 스테이터스 패널에 각각 두 가지의 숫자(현재의 "
|
||
#~ "값과 유닛이 가질 수 있는 최대 수치)로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
|
||
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
|
||
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "체력 포인트는 유닛 옆의 초록, 노랑 또는 빨간 색의 에너지바로도 표시됩니"
|
||
#~ "다. 1 이상의 XP를 가진 유닛은 따로 파란 색의 경험치 바를 갖는데, 그 색깔"
|
||
#~ "은 <ref>dst='experience_and_advancement' text='승급'</ref>이 가까워질수록 "
|
||
#~ "점점 하얀색으로 변해갑니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to "
|
||
#~ "move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a "
|
||
#~ "unit is selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, "
|
||
#~ "and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted "
|
||
#~ "hex shows the defense rating the unit would have if you moved it to that "
|
||
#~ "hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns required "
|
||
#~ "to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by the "
|
||
#~ "fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
|
||
#~ "a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This "
|
||
#~ "is useful when having two units switch places. Attacking with a unit will "
|
||
#~ "use up its movement. Ending a move in a village you don’t already own "
|
||
#~ "will also use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Battle for wesnoth에서 이동하는 법은 간단합니다. 움직이고 싶은 유닛을 클릭"
|
||
#~ "해서 선택하고, 당신이 가고 싶은 칸을 선택합니다. 유닛이 선택되면 이번 턴"
|
||
#~ "에 그것이 움직일 수 있는 모든 칸이 밝게 표시되고, 맵의 모든 다른 칸들은 흐"
|
||
#~ "릿하게 나옵니다. 밝게 표시된 칸 위로 마우스를 올리면 그 유닛이 목표 칸으"
|
||
#~ "로 이동했을때의 방어율이 그 칸에 보여집니다. 커서가 흐릿한 칸 위에 있으면 "
|
||
#~ "추가로 그 칸에 도달하기까지 몇 턴이 걸리는지 표시되고, 클릭하면 그 유닛은 "
|
||
#~ "이번 턴 및 이어지는 턴 동안 그 칸까지의 최단 거리로 이동합니다. 만약 당신"
|
||
#~ "이 유닛을 이동시키고 나서 그 유닛의 이동력이 남아 있다면, 그 유닛은 더 이"
|
||
#~ "동할 수 있습니다. 이 점은 두 유닛간의 위치를 바꿀때 유용합니다. 공격은 공"
|
||
#~ "격자 유닛의 이동력을 전부 소모합니다. 점령하지 못한 마을에서 이동을 완료하"
|
||
#~ "는 것(마을 점령) 또한 이동력을 다 소모해버리지만, 공격은 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
|
||
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
|
||
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
|
||
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
|
||
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
|
||
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
|
||
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
|
||
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "모든 유닛은 목표 칸으로 이동하면서 매 칸을 지날때마다 그 칸의 지형에 따라 "
|
||
#~ "이동력을 소모하는데, 그 소모량은 유닛마다 다릅니다. 예를 들어, 초지로 이동"
|
||
#~ "하는 것은 거의 항상 이동력 1을 소모합니다. 칸에 들어갈 때 얼마나 많은 이동"
|
||
#~ "력을 쓰느냐는 유닛의 종류에 달려있습니다 - 숲에서 이동시에 엘프 유닛들이 "
|
||
#~ "쓰는 이동력은 1이지만, 기마병은 3을 씁니다. 당신은 유닛을 오른쪽 클릭하여 "
|
||
#~ "유닛 설명을 선택하고, 그 내용 중 지형별 이동력 수정 항목을 보면서 유닛이 "
|
||
#~ "특정 지형에 들어갈 때 얼마나 많은 이동력을 소모하는지를 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
|
||
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
|
||
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
|
||
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
|
||
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
|
||
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "또 한가지 주의할 점은 지배 영역(ZOC)입니다. 각 유닛은 그 바로 주변 칸들에 "
|
||
#~ "지배 권역을 형성하여 그 칸에 들어오는 모든 적 유닛의 이동을 즉시 종료하게 "
|
||
#~ "합니다. 오직 척후 능력을 가진 유닛들만이 ZOC를 무시할 수 있기 때문에, 어떻"
|
||
#~ "게 하면 ZOC를 유리하게 쓸 수 있을지 알아내는 것은 Wesnoth에서 중요한 부분"
|
||
#~ "입니다.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
|
||
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
|
||
#~ "were not on the map to block their progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "적이 다음 턴에 이동가능한 영역을 보려면, Ctrl-v나 Cmd-v를 누르십시오. "
|
||
#~ "Ctrl-b나 Cmd-b는 ZOC 등으로 그들의 이동을 막는 당신의 유닛이 맵에 없다고 "
|
||
#~ "가정했을 때 적이 이동가능한 영역을 보여줍니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
#~ msgstr "장막과 안개"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are "
|
||
#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides "
|
||
#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is "
|
||
#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides "
|
||
#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The "
|
||
#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns "
|
||
#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. "
|
||
#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move "
|
||
#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as "
|
||
#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden "
|
||
#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous "
|
||
#~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions "
|
||
#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next "
|
||
#~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end "
|
||
#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "어떤 시나리오에서는 맵의 일부가 숨겨져 있습니다. 이 맵을 숨기는 방식에는 "
|
||
#~ "따로 또는 동시에 쓰이는 두 가지 요소가 존재합니다. 어둠의 장막은 그 지역"
|
||
#~ "에 있는 지형과 유닛 모두를 가립니다. 하지만 일단 장막을 치우면 당신은 항"
|
||
#~ "상 그 지점을 볼 수 있습니다. 전쟁의 안개는 유닛과 마을의 소유자(가 당신이"
|
||
#~ "나 동맹이 아닐 경우)만을 가립니다. 전쟁의 안개는 유닛이 근처에 있을 때 일"
|
||
#~ "시적으로 사라지지만, 유닛이 떠나면 원상복귀됩니다. 어둠의 장막과 전쟁의 안"
|
||
#~ "개는 모두 유닛에 의해 지워지는데, 그 범위는 각 유닛의 턴당 이동가능범위입"
|
||
#~ "니다.(ZOC와 적 유닛은 무시됩니다)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "일반적으로 전투나 소집과 같은 무작위적 결과를 내는 사건이 생기면 그 이전"
|
||
#~ "에 있었던 유닛의 이동은 되돌릴 수 없습니다. 탐험을 통해 장막이나 안개를 지"
|
||
#~ "웠을 때에도 그 이전의 상태로 돌아갈 수 없습니다. 당신은 행동 메뉴에서 '장"
|
||
#~ "막 갱신을 지연' 옵션을 선택할 수도 있습니다. 이 옵션을 선택하면 무작위 사"
|
||
#~ "건이 발생하거나 '지금 장막을 갱신'을 통해 수동으로 갱신하지 않는 한(또는 "
|
||
#~ "턴이 종료될때까지) 유닛이 장막이나 안개를 지우지 못하게 함으로써 행동을 되"
|
||
#~ "돌릴 기회를 남겨줍니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "전투"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent "
|
||
#~ "hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: "
|
||
#~ "your unit will move towards the enemy unit, and when they are next to "
|
||
#~ "each other, combat will begin. The attacker and defender alternate "
|
||
#~ "strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
|
||
#~ "attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
|
||
#~ "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types "
|
||
#~ "of attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, axes or "
|
||
#~ "fangs; and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears "
|
||
#~ "and fireballs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Battle for Wesnoth에서의 전투는 항상 근접한 칸에 붙은 유닛들간에만 일어납"
|
||
#~ "니다. 유닛을 클릭하고, 당신이 공격하고자 하는 적을 클릭하십시오: 당신의 유"
|
||
#~ "닛은 적 유닛에게 다가가며, 둘이 나란히 섰을 때 전투가 일어납니다. 공격자"
|
||
#~ "와 방어자는 각자에게 할당된 타격회수를 전부 소모할때까지 공격을 주고받습니"
|
||
#~ "다. 공격자는 자기가 가진 무기 중에서 공격에 쓸 것을 정하고, 방어자는 자신"
|
||
#~ "의 무기 중에 동일한 형태의 무기 중의 하나로 반격합니다. 공격의 형태는 두 "
|
||
#~ "종류가 있습니다: 대체로 검, 도끼나 송곳니와 같은 무기는 근접형이며, 활, 창"
|
||
#~ "이나 파이어볼과 같은 무기는 원격형입니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='공격 순서와 타격 회수'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
|
||
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
|
||
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
|
||
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "공격자가 선공하며, 방어자는 반격합니다. 각 타격은 맞을 때마다 일정량의 피"
|
||
#~ "해를 주고, 빗나가면 아무런 피해도 주지 않습니다. 타격은 각 유닛이 자기의 "
|
||
#~ "타격회수를 전부 소모할때까지 오고갑니다. 유닛이 갖는 타격 회수는 서로 다릅"
|
||
#~ "니다. 예를 들면 5-4 공격의 엘프 전사는 4번 타격하고, 각 명중당 5의 데미지"
|
||
#~ "를 주며, 9-2 공격의 오크 졸개는 2번밖에 때릴 수 없습니다(하지만 각 명중당 "
|
||
#~ "9의 데미지를 줍니다)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='명중률'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
|
||
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
|
||
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
|
||
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
|
||
#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
|
||
#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "모든 유닛에게는 각자가 서 있는 지형에 따른 피격 확률이 있습니다. 이것은 스"
|
||
#~ "테이터스 창에도 떠 있지만, 유닛을 오른쪽 클릭해서 유닛 설명을 선택하여 지"
|
||
#~ "형 수정 항목을 보아도 찾을 수 있습니다. 예를 들면, 대다수 엘프들은 숲에서 "
|
||
#~ "70%의 방어율을 갖고 있기 때문에 그들을 공격하는 유닛의 명중률은 고작 30%"
|
||
#~ "에 불과합니다. 반대로 엘프의 반격시 공격자를 맞힐 기회는 공격자가 어떤 지"
|
||
#~ "형에 서 있느냐에 달려 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
|
||
#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "이 규칙에는 <ref>dst='weaponspecial_magical' text='마법 공격'</ref>과 "
|
||
#~ "<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='저격'</ref>의 2 가지 예외가 있습니"
|
||
#~ "다. 마법 공격은 지형에 관계없이 언제나 명중률이 70%로 고정되며, 저격 공격"
|
||
#~ "은 지형에 관계없이 최소 60%의 명중률을 보장받습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text=Damage</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text=데미지</header>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
|
||
#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
|
||
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
|
||
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
|
||
#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
|
||
#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "타격이 명중하면 공격 무기에 달린 기본 피해가 가해집니다. 예를 들어 5-4 공"
|
||
#~ "격의 엘프 전사의 공격은 5의 기본 피해를 입힙니다. 이것은 대체로 "
|
||
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='저항력'</ref>과 "
|
||
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='시간대'</ref>라는 두 가지 요소로 인해 수정됩"
|
||
#~ "니다. 기본 데미지가 상황에 따라 어떻게 변화하는지를 알고 싶다면, 공격 선"
|
||
#~ "택 메뉴에서 <italic>text='데미지 계산'</italic> 버튼을 클릭하세요."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
|
||
#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
|
||
#~ "attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "일부 유닛은 전투에서 가하는 데미지에 영향을 주는 특수 능력을 갖추고 있습니"
|
||
#~ "다. 이 중 가장 흔한 것이 <ref>dst='weaponspecial_charge' text='돌격'</ref>"
|
||
#~ "으로, 유닛이 돌격 공격을 가하면 공격자와 방어자가 서로에게 가하는 데미지"
|
||
#~ "가 모두 2배가 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
#~ msgstr "피해 형태와 내성"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
|
||
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
|
||
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
|
||
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
|
||
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
|
||
#~ "types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wesnoth에는 대체로 물리 공격에 붙는 참격, 관통, 충격의 3 가지 피해 형태와 "
|
||
#~ "주로 마법 공격에 붙는 화염, 냉기, 신령의 3 가지 추가적인 피해 형태가 있습"
|
||
#~ "니다. 그리고 각 유닛은 그들이 받는 특정 형태의 피해 정도를 증감시키는 내성"
|
||
#~ "을 가지고 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
|
||
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
|
||
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
|
||
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
|
||
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "내성이 하는 일은 간단합니다 : 어떤 유닛이 어떤 피해 형태에 40% 내성을 가지"
|
||
#~ "고 있으면, 해당 형태의 피해를 주는 공격에 맞았을 때 받는 피해가 40% 줄어듭"
|
||
#~ "니다. 어떤 유닛이 어떤 피해 형태에 대해 약점을 가지고 있을 수도 있습니다. "
|
||
#~ "어떤 유닛이 어떤 피해 형태에 −100% 내성을 가지고 있으면 그 형태의 공격을 "
|
||
#~ "받았을때 받는 피해가 100% 증가합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
|
||
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
|
||
#~ "Arcane damage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "예를 들어, 해골들은 참격과 관통 피해에 대한 내성이 높지만 충격과 화염 피해"
|
||
#~ "에는 약하며, 신령 피해에는 매우 취약합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
|
||
#~ "damage type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "일단 타격이 가해지면 그 피해량이 1 밑으로 내려갈 수는 없습니다. 그것은 방"
|
||
#~ "어자가 100%의 내성을 갖고 있더라도 마찬가지입니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
|
||
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
|
||
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "시간대는 유닛들의 데미지에 영향을 줍니다:\n"
|
||
#~ " 주행성 유닛들은 낮에 주는 데미지가 25% 증가하고, 밤에는 25% 감소합니다.\n"
|
||
#~ " 야행성 유닛들은 밤에 주는 데미지가 25% 증가하고, 낮에는 25% 감소합니다.\n"
|
||
#~ " 시간대 중립 유닛들은 시간대의 영향을 받지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
|
||
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "현재의 시간대는 스테이터스 창의 미니맵 밑에 보여집니다. 일반적인 낮/밤 사"
|
||
#~ "이클에서는 아침과 오후는 낮으로, 초경과 삼경은 밤으로 칩니다.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dawn"
|
||
#~ msgstr "새벽"
|
||
|
||
#~ msgid "Afternoon"
|
||
#~ msgstr "오후"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "황혼"
|
||
|
||
#~ msgid "First Watch"
|
||
#~ msgstr "초경"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Watch"
|
||
#~ msgstr "삼경"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
#~ "perpetually night!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "지하에서 진행되는 일부 시나리오에서는 영구적으로 밤이라는 사실을 기억하세"
|
||
#~ "요!"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "경험치와 승급"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
|
||
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
|
||
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "두 유닛 모두가 전투에서 살아남으면, 그들은 자기가 싸운 상대의 레벨만큼의 "
|
||
#~ "경험치 포인트를 받습니다. 전투에서 한 유닛이 다른 유닛을 없애면 그 유닛은 "
|
||
#~ "훨씬 많은 경험치를 받습니다 - 0 레벨 유닛을 잡았을 경우 4, 1 레벨 유닛을 "
|
||
#~ "잡았으면 8, 2 레벨은 16, 3 레벨은 24, 등등."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
|
||
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
|
||
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
|
||
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "각 유닛은 승급을 위한 일정량의 필요 경험치를 갖습니다(똑똑함(Intelligent) "
|
||
#~ "특성을 갖는 유닛은 이것이 20% 더 적습니다). 유닛이 이 분량을 채우면 그 즉"
|
||
#~ "시 다음 레벨로 승급하여, 그 과정에서 완전히 회복됩니다. 어떤 경우에는 승"
|
||
#~ "급 선택지가 나타나기도 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
|
||
#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
|
||
#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
|
||
#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
|
||
#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
|
||
#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
|
||
#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
|
||
#~ "to try to advance your lower level units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "대부분의 유닛은 3 레벨까지 올라갈 수 있지만 모두 그런것은 아닙니다. 마법"
|
||
#~ "사 같은 일부 유닛은 4 레벨까지 있습니다. 일단 유닛이 그 최고 레벨까지 도달"
|
||
#~ "하면 최고 레벨 이후 승급(AMLA)이 가능해집니다. AMLA는 유닛이 경험치 목표량"
|
||
#~ "에 도달할때마다 수정되지만, 해당 유닛의 레벨은 오르지 않습니다. 일반적인 "
|
||
#~ "AMLA의 효과는 유닛의 최고 HP를 3 늘리고 완전회복시켜주는 것입니다. 일반적"
|
||
#~ "으로 최초의 AMLA는 150XP(똑똑합(Intelligent) 특성의 유닛의 경우 120XP)를 "
|
||
#~ "모았을때 일어납니다. 하지만 AMLA를 쌓아가는 것은 해당 유닛이 AMLA를 획득"
|
||
#~ "해 가면서 점점 어려워지므로 당신의 낮은 레벨 유닛을 승급시키려고 하는 편"
|
||
#~ "이 보통은 좀더 유용합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Healing"
|
||
#~ msgstr "회복"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
|
||
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
|
||
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||
#~ "take action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "전투에서 당신의 유닛은 불가피하게 피해를 입게 됩니다. 유닛이 "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='승급'</ref>하면, 그 유닛은 완"
|
||
#~ "전히 회복됩니다. 그 때가 당신의 턴이든 아니든 관계없이, 이것은 당신의 유닛"
|
||
#~ "이 적과의 싸움을 끝냈을 때 일어납니다. Wesnoth는 당신이 행동하기 전 턴의 "
|
||
#~ "시작시에 당신의 유닛을 회복시킬 수 있는 몇가지 다른 수단을 제공합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
|
||
#~ "HP in its next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "휴식: 움직이지도, 공격하거나 공격받지도 않은 유닛은 다음 턴에 HP 2를 회복"
|
||
#~ "합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "마을: 마을에서 턴을 시작하는 유닛은 HP 8을 회복합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
|
||
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='재생'</ref>: 트롤 같은 특정 유닛은 "
|
||
#~ "매 턴 자동으로 HP 8을 회복합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
|
||
#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
|
||
#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
|
||
#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
|
||
#~ "damage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유닛 치료: <ref>dst='ability_heals +4' text='치료'</ref> 능력을 가진 유닛"
|
||
#~ "은 근접한 아군 유닛을 매턴 <ref>dst='ability_heals +4' text='HP 4'</ref>"
|
||
#~ "나 <ref>dst='ability_heals +8' text='HP 8'</ref> 회복시키거나 독의 피해를 "
|
||
#~ "막아줍니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
|
||
#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
|
||
#~ "healing, if it has that ability as well)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유닛 치유: <ref>dst='ability_cures' text='치유'</ref> 능력을 가진 유닛은 "
|
||
#~ "근접한 모든 아군 유닛의 독을 치유합니다. (치료와 치유의 두 능력이 모두 적"
|
||
#~ "용될 때는 치유가 우선합니다.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "휴식은 다른 형태의 회복과 겹칠 수 있지만 마을,재생,치료와 치유는 서로 겹"
|
||
#~ "칠 수 없으며 그중 가장 좋은 것이 선택됩니다. 마지막으로 시나리오를 넘기면 "
|
||
#~ "모든 유닛이 회복됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Income and Upkeep"
|
||
#~ msgstr "수입과 유지비"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
|
||
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
|
||
#~ "this; Income and Upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wesnoth에서는 단순히 유닛을 고용하고 싸우는 것만으로는 부족합니다. 당신은 "
|
||
#~ "항상 당신의 자금에 주의를 기울여야 하며, 특히 한 시나리오에서 다음으로 넘"
|
||
#~ "어갈 때 추가적인 금을 가지고 넘어갈 수 있는 캠페인에서는 자금 관리에 더 만"
|
||
#~ "전을 기해야 합니다. 당신의 자금에 영향을 주는 요인으로 수입과 유지비가 있"
|
||
#~ "습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
|
||
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "수입은 간단합니다. 당신은 매 턴 기본 수입으로 금 2를 받습니다. 그리고 관리"
|
||
#~ "하는 마을 하나마다 매 턴 추가 수입으로 금 1을 얻습니다. 그러므로 당신이 마"
|
||
#~ "을 10 채를 가지고 있으면 당신은 턴당 수입은 금 12가 됩니다. 당신의 유지비"
|
||
#~ "가 이 수입에서 빠지게 되는데, 아래에서 상세히 설명합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
|
||
#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
|
||
#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
|
||
#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
|
||
#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
|
||
#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
|
||
#~ "upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유지비 또한 상당히 간단합니다. 각 유닛은 그 레벨만큼의 유지비를 요구합니"
|
||
#~ "다. 당신은 당신이 가진 마을 <italic>text=갯수만큼</italic>의 유닛 레벨을 "
|
||
#~ "지원하여 유지비를 아낄 수 있습니다. 하지만 유닛들의 레벨 총합이 당신이 가"
|
||
#~ "진 마을 갯수를 초과하면 당신은 초과 레벨마다 턴당 금 1씩을 내야 합니다. 예"
|
||
#~ "를 들면 당신이 12레벨의 유닛 하나와 10개의 마을을 가지고 있으면, 당신은 턴"
|
||
#~ "당 금 2씩을 내게 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
|
||
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
|
||
#~ "per turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유지비는 수입에서 감해지기 때문에 도합 12레벨의 유닛들과 10개의 마을을 가"
|
||
#~ "지고 있으면 그 결과로 생기는 당신의 수입은 매 턴 10 골드가 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
|
||
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
|
||
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
|
||
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
|
||
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
|
||
#~ "always be a leader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유지비에는 중요한 두 가지 예외가 있습니다: 심복 특성을 가진 유닛과 지휘관"
|
||
#~ "은 유지비를 요구하지 않습니다. 첫 시나리오부터 함께 시작하는 유닛 "
|
||
#~ "(Delfador 같은)이나 시나리오 중간에 합류하는 유닛 (Heir to the Throne 캠페"
|
||
#~ "인 2번째 시나리오의 기병 같은)은 대체로 심복 특성을 가지고 있습니다. 당신"
|
||
#~ "이 플레이하는 유닛 (Konrad 같은)은 거의 항상 지휘관입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Up"
|
||
#~ msgstr "마무리"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
|
||
#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
|
||
#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이로써 Wesnoth의 기본설명을 마칩니다. 기초 전략에 대해 읽거나 각종 "
|
||
#~ "<ref>dst='..traits_section' text='특성'</ref>과 <ref>dst='.."
|
||
#~ "abilities_section' text='능력'</ref>들에 익숙해지고 싶으실지도 모르지만, "
|
||
#~ "당신은 이미 왕좌의 후계자(Heir to the Throne) 캠페인을 하기 위한 모든 것"
|
||
#~ "을 습득했습니다. 부디 즐기시길 바라며, 행운을 빕니다!"
|
||
|
||
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||
#~ msgstr "기여해주신 여러분"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "라이선스"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
|
||
#~ "trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are "
|
||
#~ "modifications that change a unit’s attributes slightly. They are usually "
|
||
#~ "randomly assigned to a unit when it is recruited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "대부분의 유닛들은 두 가지 특성을 갖습니다. 하지만 언데드 유닛들은 단순히 "
|
||
#~ "'언데드' 라는 하나의 특성을 가지며 엔트들은 아무 특성도 부여받지 않습니"
|
||
#~ "다. 특성은 유닛의 속성을 약간 변화시키는 수정요소입니다. 특성은 보통 유닛"
|
||
#~ "이 소집될때 무작위로 배정됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "언데드가 아닌 모든 유닛에게 붙을 수 있는 특성은 "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='영리한'</ref>, "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='신속한'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
#~ "text='튼튼한'</ref>, 그리고 <ref>dst='traits_strong' text='강인한'</ref> "
|
||
#~ "입니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "유닛에게 붙을 수 있는 또다른 특성은 <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='심복'</ref>, 그리고 "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='언데드'</ref> 입니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent"
|
||
#~ msgstr "영리한"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "영리한 유닛은 승급하는데 필요한 경험치가 원래의 경우보다 20% 적습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
|
||
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
|
||
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
|
||
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
|
||
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
|
||
#~ "traits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "영리한 유닛은 더 빨리 높은 레벨로 승급할 수 있어서 캠페인의 초기에 매우 유"
|
||
#~ "용합니다. 캠페인의 후반으로 가면 영리함은 그렇게 유용하진 않은데, 그 이유"
|
||
#~ "는 최고레벨 이후 승급 (AMLA)이 레벨을 올리는 것 만큼 큰 변화를 가져오진 않"
|
||
#~ "기 때문입니다. 당신이 많은 '최고 레벨' 유닛을 가지고 있다면 당신은 좀더 좋"
|
||
#~ "은 특성을 가진 유닛들을 재소집하는 편을 선호하게 될 것입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "신속한"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "신속한 유닛은 이동력 점수를 1 추가로 갖지만, 원래의 경우보다 5% 적은 HP를 "
|
||
#~ "갖게 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
|
||
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
|
||
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
|
||
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
|
||
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
|
||
#~ "holding contested positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "신속함은 가장 눈에 띄는 특성으로, 이것은 특히 트롤이나 중보병같은 느린 유"
|
||
#~ "닛에서 두드러집니다. 신속한 특성을 가진 유닛은 종종 거친 지형에서 매우 증"
|
||
#~ "진된 기동력을 갖게되며, 이 점은 당신이 병력을 배치할때 중요하게 고려될 수 "
|
||
#~ "있습니다. 또한, 신속한 유닛은 이 특성을 갖지 않은 유닛에 비해 그리 튼튼하"
|
||
#~ "지 못하므로 접전 지역에 배치하기에는 별로 좋지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "튼튼한"
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "튼튼한 유닛은 다른 유닛보다 HP 4가 더 많고 레벨당 1의 HP를 추가로 더 받습"
|
||
#~ "니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
|
||
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
#~ "holding strategic positions against opponents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "튼튼한 유닛은 캠페인의 모든 단계에서 유용합니다. 그리고 이것은 모든 유닛에"
|
||
#~ "게 유용한 특성입니다. 튼튼함은 낮은 체력과 좋은 방어도 또는 높은 저항의 조"
|
||
#~ "합을 가진 유닛에게 종종 가장 도움이 되는 특성입니다. 튼튼한 유닛은 적에 대"
|
||
#~ "한 전략적인 지점에 배치하기에 특히 좋습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "강인한"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
|
||
#~ "combat, and have 1 more HP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "강인한 유닛은 근접 공격의 성공시에 주는 데미지가 1 더 많고, HP 1을 더 받습"
|
||
#~ "니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
|
||
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
|
||
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
|
||
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "강함은 모든 근접 공격 유닛에게 유용하지만, 엘프 전사와 같이 높은 횟수의 타"
|
||
#~ "격을 가진 유닛에게 가장 유용합니다. 힘센 유닛은 명중한 타격을 치명타로 만"
|
||
#~ "들기 위해 아주 작은 추가 데미지가 필요할 경우에 매우 유용합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "용맹"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
#~ msgstr "빛이나 어둠에 대한 혐오는 이 용감한 개개인들을 지배하지 못합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
|
||
#~ "incur this cost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "심복 유닛은 유지비를 요구하지 않습니다. 대부분의 유닛은 턴이 끝날때마다 그"
|
||
#~ "들의 레벨만큼의 유지비용이 들어갑니다. 심복 유닛은 이 비용이 들지 않습니"
|
||
#~ "다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
|
||
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
|
||
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
|
||
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
|
||
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
|
||
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "캠페인을 하는 동안 특정 유닛이 플레이어의 군단에 자유 의지로 합류하기로 하"
|
||
#~ "는 경우가 있습니다. 이 유닛들에는 심복 특성이 붙습니다. 비록 그들은 재소집"
|
||
#~ "시에 비용이 들지만, 그 어떤 유지비도 요구하지 않습니다. 이때문에 긴 캠페인"
|
||
#~ "동안 자금의 공급이 딸리는 시점에 이들은 매우 귀중해집니다. 이 특성은 소집"
|
||
#~ "된 유닛에게는 절대 주어지지 않기 때문에, 이런 유닛들을 버리거나 허무한 죽"
|
||
#~ "음으로 내모는 것은 현명한 처사가 못됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "언데드"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "언데드 유닛은 독, 흡수, 역병에 면역되어 있어 해당 효과가 먹히지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Undead units generally have 'Undead' as their only trait. Since Undead "
|
||
#~ "units are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no "
|
||
#~ "effect upon them. This can make them invaluable in dealing with foes who "
|
||
#~ "use poison in conjunction with their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "언데드 유닛은 일반적으로 '언데드' 특성만을 가집니다 언데드 유닛은 싸움을 "
|
||
#~ "위해 다시 일으켜진 죽은 자의 시체이므로, 독은 그들에게 영향을 끼치지 못합"
|
||
#~ "니다. 이로 인해 이들은 공격에 독을 결합하는 적과 대결할때 아주 귀중한 존재"
|
||
#~ "입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "기계"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
|
||
#~ "on them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "기계 유닛은 독, 흡수, 역병에 면역되어 있어 해당 효과가 먹히지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mechanical units generally have 'Mechanical' as their only trait. Since "
|
||
#~ "mechanical units don’t really have life, drain, poison and plague has no "
|
||
#~ "effect upon them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "기계 유닛은 일반적으로 '기계' 특성만을 갖습니다. 기계 유닛은 진짜 생명을 "
|
||
#~ "갖고 있지 않기 때문에, 흡수, 독과 역병은 그들에게 영향을 주지 못합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "건강한"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "둔화"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
|
||
#~ msgstr "둔한 유닛은 이동력이 1 적으나 5%의 체력 보너스를 갖습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "약한"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
|
||
#~ msgstr "약한 특성을 가진 유닛은 체력과 근접 데미지가 각각 1 적습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Road"
|
||
#~ msgstr "길"
|
||
|
||
#~ msgid "Swamp"
|
||
#~ msgstr "늪"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert"
|
||
#~ msgstr "사막"
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave"
|
||
#~ msgstr "암석 동굴"
|
||
|
||
#~ msgid "Illuminated Cave"
|
||
#~ msgstr "빛이 비추는 동굴"
|
||
|
||
#~ msgid "Mushroom Grove"
|
||
#~ msgstr "버섯 숲"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava"
|
||
#~ msgstr "용암지대"
|
||
|
||
#~ msgid "Coastal Reef"
|
||
#~ msgstr "산호초 지대"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cures:\n"
|
||
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "해독:\n"
|
||
#~ "치유사는 중독상태의 유닛을 해독할 수 있습니다. 해독된 유닛은 그 턴에는 추"
|
||
#~ "가 회복 효과를 받지 못합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "regenerates"
|
||
#~ msgstr "재생"
|
||
|
||
#~ msgid "female^regenerates"
|
||
#~ msgstr "재생"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Regenerates:\n"
|
||
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#~ "remove the poison instead of healing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "재생:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 턴당 HP 8을 스스로 회복합니다. 만약 중독되면, 회복 대신에 해독합"
|
||
#~ "니다."
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "통솔"
|
||
|
||
#~ msgid "skirmisher"
|
||
#~ msgstr "척후"
|
||
|
||
#~ msgid "female^skirmisher"
|
||
#~ msgstr "척후"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skirmisher:\n"
|
||
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
|
||
#~ "enemy Zones of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "척후:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 빠르게 적을 지나가는 데 능숙하여 적의 ZOC를 무시합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "illuminates"
|
||
#~ msgstr "광휘"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Illuminates:\n"
|
||
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "광휘:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 주변을 비추어 질서 계열 유닛은 더 잘 싸우게, 혼돈 계열 유닛은 전"
|
||
#~ "투력에 제약을 받게 합니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "이 유닛 옆에 있는 모든 유닛은 밤일때 새벽/저녁인 것처럼, 새벽/저녁일때 낮"
|
||
#~ "인 것 같은 효과를 받습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "female^teleport"
|
||
#~ msgstr "전이"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teleport:\n"
|
||
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
#~ "using one of its moves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "전이:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 같은 편 소속의 마을 사이를 이동력 1을 소모하여 전이할 수 있습니"
|
||
#~ "다. 전이하고자 하는 마을은 비어있어야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "ambush"
|
||
#~ msgstr "기습"
|
||
|
||
#~ msgid "female^ambush"
|
||
#~ msgstr "기습"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
|
||
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "기습:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 숲에서 적으로부터 숨을 수 있습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "적 유닛은 이 유닛이 숲에 있는 동안은 바로 곁에 가지 않는한 그 유닛을 발견"
|
||
#~ "할 수 없습니다. 이 유닛을 처음으로 발견한 적은 즉시 남은 이동력 모두를 상"
|
||
#~ "실합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "nightstalk"
|
||
#~ msgstr "암습"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nightstalk:\n"
|
||
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
|
||
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
#~ "all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "암습:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 밤에는 보이지 않습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "적은 밤에는 이 유닛 곁에 가지 않는한 이 유닛을 볼 수 없습니다. 이 유닛을 "
|
||
#~ "가장 먼저 발견한 적은 즉시 모든 이동력을 상실합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "암습"
|
||
|
||
#~ msgid "concealment"
|
||
#~ msgstr "은폐"
|
||
|
||
#~ msgid "female^concealment"
|
||
#~ msgstr "은폐"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Concealment:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
|
||
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "은폐:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 마을에 숨어서 적이 바로 곁에 오지 않는한 눈에 띄지 않을 수 있습"
|
||
#~ "니다.(수중 마을 제외)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "적은 이 유닛이 마을에 있는 동안은 바로 옆에 가지 않는한 그를 찾을 수 없습"
|
||
#~ "니다. 가장 먼저 이 유닛을 발견한 적은 즉시 모든 이동력을 상실합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "submerge"
|
||
#~ msgstr "잠수"
|
||
|
||
#~ msgid "female^submerge"
|
||
#~ msgstr "잠수"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Submerge:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
|
||
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "잠수:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 깊은 물 속에 숨어 적의 눈길을 피할 수 있습니다.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "적은 이 유닛이 깊은 물 속에 있으면 바로 곁에 가지 않는한 찾아낼 수 없습니"
|
||
#~ "다. 이 유닛을 처음 발견한 적은 즉시 모든 이동력을 상실합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "feeding"
|
||
#~ msgstr "식귀"
|
||
|
||
#~ msgid "female^feeding"
|
||
#~ msgstr "식귀"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeding:\n"
|
||
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||
#~ "living unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "식귀:\n"
|
||
#~ "이 유닛은 살아있는 유닛을 죽여서 최대 HP를 1 늘릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "+1 max HP"
|
||
#~ msgstr "최대 HP +1"
|
||
|
||
#~ msgid "backstab"
|
||
#~ msgstr "뒷치기"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backstab:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
|
||
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
|
||
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "뒷치기:\n"
|
||
#~ "공격에 이 무기를 사용할 때, 목표물의 반대편에 목표물의 적이 있으면 무기의 "
|
||
#~ "데미지가 두배가 됩니다. 단 반대편에 있는 유닛이 행동불가(석화되었거나 어"
|
||
#~ "떤 식으로든 마비되는 것)여서는 안됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plague:\n"
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "역병:\n"
|
||
#~ "역병 공격에 의해 죽은 유닛은 공격한 유닛과 같은 존재가 되어 그의 편이 됩니"
|
||
#~ "다. 이 공격은 언데드나 마을에 있는 유닛에는 통하지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "slows"
|
||
#~ msgstr "둔화"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slow:\n"
|
||
#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
|
||
#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
|
||
#~ "when it is selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "둔화:\n"
|
||
#~ "이 공격은 해당 턴 동안 타겟을 둔화시킵니다. 둔화되면 공격 데미지가 절반이 "
|
||
#~ "되며 한 칸을 이동할 때 드는 이동력이 두 배가 됩니다. 둔화된 유닛이 선택되"
|
||
#~ "면 사이드바 정보에 달팽이 마크가 붙습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "petrifies"
|
||
#~ msgstr "석화"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Petrify:\n"
|
||
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
|
||
#~ "been petrified may not move or attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "석화:\n"
|
||
#~ "이 공격은 목표를 석화시킵니다. 석화된 유닛은 움직이거나 공격할 수 없습니"
|
||
#~ "다."
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "저격"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Marksman:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
|
||
#~ "hit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "저격:\n"
|
||
#~ "방어가 아닌 공격에 이 무기를 사용하면 항상 60% 이상의 명중률을 갖습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Charge:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||
#~ "counterattack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "돌격:\n"
|
||
#~ "방어가 아닌 공격에 이 무기를 사용하면 이 공격은 목표물에 두 배의 데미지를 "
|
||
#~ "줍니다. 하지만 목표물이 반격할때 받는 데미지도 두 배가 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Poison:\n"
|
||
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
|
||
#~ "kill a unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "중독:\n"
|
||
#~ "이 공격은 생명체 목표물을 중독시킵니다. 중독된 유닛은 치유되거나 HP가 1이 "
|
||
#~ "될때까지 매 턴 HP 8을 잃게 됩니다. 독만으로는 유닛을 죽일 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Which enemy side to focus on?"
|
||
#~ msgstr "어떤 적에게 집중할까요?"
|
||
|
||
#~ msgid "Which friendly side to protect?"
|
||
#~ msgstr "어떤 아군을 호위할까요?"
|
||
|
||
#~ msgid "loyal"
|
||
#~ msgstr "심복"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero upkeep"
|
||
#~ msgstr "유지비 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "undead"
|
||
#~ msgstr "언데드"
|
||
|
||
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||
#~ msgstr "흡수, 독, 역병에 면역"
|
||
|
||
#~ msgid "female^mechanical"
|
||
#~ msgstr "기계"
|
||
|
||
#~ msgid "strong"
|
||
#~ msgstr "힘센"
|
||
|
||
#~ msgid "female^strong"
|
||
#~ msgstr "힘센"
|
||
|
||
#~ msgid "quick"
|
||
#~ msgstr "신속한"
|
||
|
||
#~ msgid "female^quick"
|
||
#~ msgstr "신속한"
|
||
|
||
#~ msgid "intelligent"
|
||
#~ msgstr "영리한"
|
||
|
||
#~ msgid "female^intelligent"
|
||
#~ msgstr "영리한"
|
||
|
||
#~ msgid "resilient"
|
||
#~ msgstr "튼튼한"
|
||
|
||
#~ msgid "female^resilient"
|
||
#~ msgstr "튼튼한"
|
||
|
||
#~ msgid "healthy"
|
||
#~ msgstr "건강한"
|
||
|
||
#~ msgid "fearless"
|
||
#~ msgstr "용기"
|
||
|
||
#~ msgid "weak"
|
||
#~ msgstr "약한"
|
||
|
||
#~ msgid "slow"
|
||
#~ msgstr "느린"
|
||
|
||
#~ msgid "female^slow"
|
||
#~ msgstr "느린"
|
||
|
||
#~ msgid "dim"
|
||
#~ msgstr "머리나쁜"
|
||
|
||
#~ msgid "female^dim"
|
||
#~ msgstr "머리나쁜"
|
||
|
||
#~ msgid "aged"
|
||
#~ msgstr "늙은"
|
||
|
||
#~ msgid "female^aged"
|
||
#~ msgstr "늙은"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Bat"
|
||
#~ msgstr "박쥐"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Bat"
|
||
#~ msgstr "박쥐"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Drake"
|
||
#~ msgstr "반룡"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Drake"
|
||
#~ msgstr "반룡"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Drakes"
|
||
#~ msgstr "반룡족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Dwarf"
|
||
#~ msgstr "드워프"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Dwarf"
|
||
#~ msgstr "드워프"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Dwarves"
|
||
#~ msgstr "드워프족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Elf"
|
||
#~ msgstr "엘프"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Elf"
|
||
#~ msgstr "엘프"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Elves"
|
||
#~ msgstr "엘프족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Goblin"
|
||
#~ msgstr "고블린"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Goblin"
|
||
#~ msgstr "고블린"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Goblins"
|
||
#~ msgstr "고블린족"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Gryphon"
|
||
#~ msgstr "그리폰"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Human"
|
||
#~ msgstr "인간"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Human"
|
||
#~ msgstr "인간"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Saurian"
|
||
#~ msgstr "사우리언"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Saurian"
|
||
#~ msgstr "사우리언"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "기계"
|
||
|
||
#~ msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "기계"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Merman"
|
||
#~ msgstr "인어 ♂"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermaid"
|
||
#~ msgstr "인어"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermen"
|
||
#~ msgstr "인어족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Monster"
|
||
#~ msgstr "괴물"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Monsters"
|
||
#~ msgstr "몬스터들"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Naga"
|
||
#~ msgstr "나가 ♂"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Nagani"
|
||
#~ msgstr "나가"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Nagas"
|
||
#~ msgstr "나가족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Ogre"
|
||
#~ msgstr "오우거"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Ogre"
|
||
#~ msgstr "오우거"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Ogres"
|
||
#~ msgstr "오우거족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Orc"
|
||
#~ msgstr "오크"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Orc"
|
||
#~ msgstr "오크"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Troll"
|
||
#~ msgstr "트롤"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Troll"
|
||
#~ msgstr "트롤"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Trolls"
|
||
#~ msgstr "트롤족"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Undead"
|
||
#~ msgstr "언데드"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Undead"
|
||
#~ msgstr "언데드"
|
||
|
||
#~ msgid "race+plural^Undead"
|
||
#~ msgstr "언데드"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Wolf"
|
||
#~ msgstr "늑대"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Wose"
|
||
#~ msgstr "엔트"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Woses"
|
||
#~ msgstr "엔트족"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
|
||
#~ "installed yet:"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not "
|
||
#~ "installed yet:"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "$addon_title 은 당신이 아직 설치하지 않은 다음의 추가 기능에 의존합니다:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install "
|
||
#~ "all the dependencies in order to play.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$addon_title|을 설치하실 것입니까? (이것을 플레이하려면 모든 부속 기능을 "
|
||
#~ "설치해야 할것입니다.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select difficulty level:"
|
||
#~ msgstr "난이도 선택:"
|
||
|
||
#~ msgid "tooltip^damage"
|
||
#~ msgid_plural "damage"
|
||
#~ msgstr[0] "데미지"
|
||
|
||
#~ msgid "tooltip^attack"
|
||
#~ msgid_plural "attacks"
|
||
#~ msgstr[0] "회 공격"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "소집대원:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "암호 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||
#~ msgstr "연습 게임"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "멀티플레이"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Load"
|
||
#~ msgstr "게임 로드"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||
#~ msgstr "추가 기능"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
|
||
#~ msgstr "맵 에디터"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Language"
|
||
#~ msgstr "언어 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
||
#~ msgstr "환경설정"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
|
||
#~ msgstr "제작자(스탭롤)"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||
#~ msgstr "나가기"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||
#~ msgstr "이전"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
|
||
#~ msgstr "다음"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
|
||
#~ msgstr "도움말"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
#~ msgstr "게임에 친숙해지기 위해 연습 게임을 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
|
||
#~ "against the AI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "멀티플레이 (핫시트, 랜, 혹은 인터넷), 혹은 AI와 대항하는 싱글 시나리오를 "
|
||
#~ "플레이합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a saved game"
|
||
#~ msgstr "저장된 게임을 불러옵니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the game’s settings"
|
||
#~ msgstr "게임 환경을 설정합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "View the credits"
|
||
#~ msgstr "제작진을 봅니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the game"
|
||
#~ msgstr "게임을 나갑니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "게임 로드"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload statistics"
|
||
#~ msgstr "통계"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||
#~ msgstr "정보를 보냄으로써 Wesnoth 를 도와줍니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
|
||
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
|
||
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
|
||
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wesnoth는 여러분들의 의견과 정보, 특별히 특별히 초보자들과 새로운 플레이어"
|
||
#~ "에 의한 것에 의지합니다. Wesnoth는 계속 당신들의 게임 정보를 수집합니다: "
|
||
#~ "당신은 우리에게 당신의 요약 파일을 wesnoth.org 로 보내어 게임 플레이 향상"
|
||
#~ "에 도움을 줄 수 있습니다.(개인정보 비공개)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can view the results at:"
|
||
#~ msgstr "당신의 결과는 이 곳에서 볼 수 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||
#~ msgstr "더 좋은 Wesnoth를 만들기 위해 도와주십시오!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play a campaign"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Landar"
|
||
#~ msgstr "리더"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^stone"
|
||
#~ msgstr "파이터"
|
||
|
||
#~ msgid "stone"
|
||
#~ msgstr "돌"
|
||
|
||
#~ msgid "Login: "
|
||
#~ msgstr "아이디:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a different username"
|
||
#~ msgstr "공식 서버 접속"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whisper"
|
||
#~ msgstr "흰색"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "아이디:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Abilites"
|
||
#~ msgstr "밝음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location name?"
|
||
#~ msgstr "게임 불러오기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Give new orders"
|
||
#~ msgstr "취소"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value: "
|
||
#~ msgstr "이름:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grassland"
|
||
#~ msgstr "초원"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice"
|
||
#~ msgstr "얼음"
|
||
|
||
#~ msgid "Savanna"
|
||
#~ msgstr "대초원"
|
||
|
||
#~ msgid "Chasm"
|
||
#~ msgstr "협곡"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connect to add-ons server"
|
||
#~ msgstr "서버 접속"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
|
||
#~ msgstr "당신은 캠페인을 다운 받기 위해 캠페인 서버에 접속 할 것 입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Server: "
|
||
#~ msgstr "서버:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Official Server"
|
||
#~ msgstr "공식 서버 접속"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||
#~ msgstr "서버 없이 방 만들기"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "원하는 언어를 고르십시오:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View List"
|
||
#~ msgstr "유닛 목록"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose host to connect to: "
|
||
#~ msgstr "접속할 서버를 입력하십시오:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join a server or hosted game"
|
||
#~ msgstr "서버 혹은 만들어진 게임 접속"
|
||
|
||
#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||
#~ msgstr "gkai00mp.ttf,sazanami-gothic.ttf,DejaVuSans.ttf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||
#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
|
||
#~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are "
|
||
#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
|
||
#~ "be completely cured on their next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "독에 걸린 유닛들은 한 턴 당 8의 체력을 잃지만, 독으로 인하여 죽지는 않습니"
|
||
#~ "다: 독은 절대로 체력을 1 아래로 깎을 수 없습니다. 독에 걸린 유닛들은 마을"
|
||
#~ "에 가거나, '치유' 능력이 있는 유닛에게 가면 회복할 수 있습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Campaign Maintenance"
|
||
#~ msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
#~ msgstr "- 삽화 및 그래픽 디자이너"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WML Assistance"
|
||
#~ msgstr "저항력"
|
||
|
||
#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "-- Wesnoth의 책"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Masked Dwarf"
|
||
#~ msgstr "트롤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
|
||
#~ "the 'recall' option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "캠페인에서, 당신은 '유닛 부르기' 옵션을 통하여 전 시나리오에 썼던 유닛들"
|
||
#~ "을 불러 올 수 있습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "time left"
|
||
#~ msgstr "시간 제한"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^More"
|
||
#~ msgstr "게임 로드"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||
#~ msgstr "플레이 할 캠페인을 고르십시오:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " per level"
|
||
#~ msgstr "레벨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Elvish Lady"
|
||
#~ msgstr "파이터"
|
||
|
||
#~ msgid "; "
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/level"
|
||
#~ msgstr "레벨"
|
||
|
||
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
|
||
#~ msgstr "이 물은 밀리 종류의 무기를 신성하게 만들어 줍니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with "
|
||
#~ msgstr "교체"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Races"
|
||
#~ msgstr "철퇴"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "game settings^Fog"
|
||
#~ msgstr "유즈맵 세팅"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unit art"
|
||
#~ msgstr "유닛 목록"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "철퇴"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^Fugitive"
|
||
#~ msgstr "파이터"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||
#~ msgstr "아웃러"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||
#~ msgstr "성"
|
||
|
||
#~ msgid "Oasis"
|
||
#~ msgstr "오아시스"
|
||
|
||
#~ msgid "Tropical Forest"
|
||
#~ msgstr "열대 숲"
|
||
|
||
#~ msgid "Dunes"
|
||
#~ msgstr "모래 언덕"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert road"
|
||
#~ msgstr "사막"
|
||
|
||
#~ msgid "Dirt"
|
||
#~ msgstr "흙"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Farmland"
|
||
#~ msgstr "스피어맨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Impassable Mountains"
|
||
#~ msgstr "산"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||
#~ msgstr "산"
|