14109 lines
420 KiB
Text
14109 lines
420 KiB
Text
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Icelandic translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2009.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 15:08-0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
|
||
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
|
||
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||
#: data/_main.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commands"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Skipanir"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compressed saves"
|
||
msgid "Compress saved games"
|
||
msgstr "Þjappaðar vistanir"
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:9
|
||
msgid "save_compression^Gzip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:10
|
||
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:14
|
||
msgid "save_compression^Bzip2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:15
|
||
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||
msgid "save_compression^No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Save"
|
||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||
msgstr "Eyða hlöðu"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:33
|
||
msgid "Mouse scrolling"
|
||
msgstr "Músarskruna"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:40
|
||
msgid "Middle-click scrolling"
|
||
msgstr "Skrun með miðjum músarhnappi"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||
msgstr "Halda skrun áfram þegar mús yfirgefur glugga"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:54
|
||
msgid "Show combat"
|
||
msgstr "Sýna Bardaga"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||
msgid "Follow unit actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||
"is animated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:76
|
||
msgid "Chat message aging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||
"to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:87
|
||
msgid "Use 12-hour clock format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:94
|
||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:101
|
||
msgid "Show all unit types in help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||
"that have been encountered will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:109
|
||
msgid "Editor recent files limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:120
|
||
msgid "Show color cursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:121
|
||
msgid "Use colored mouse cursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:128
|
||
msgid "Customize orb colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:134
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:140
|
||
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
|
||
"exact probability calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:148
|
||
msgid "Show deprecation messages in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
|
||
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
|
||
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||
msgid "Font size scale (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
|
||
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Server disconnect timeout"
|
||
msgstr "Tenging rann út"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently "
|
||
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
|
||
"for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "poisoned"
|
||
msgstr "eitraður"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:559
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "Storm Gaffall"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
|
||
msgid "Gold carryover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [note]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Loka"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76
|
||
#: data/english.cfg:26
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "eggvopn"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79
|
||
#: data/english.cfg:29
|
||
msgid "fire"
|
||
msgstr "eldur"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82
|
||
#: data/english.cfg:30
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "kuldi"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85
|
||
#: data/english.cfg:27
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "stungvopn"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88
|
||
#: data/english.cfg:28
|
||
msgid "impact"
|
||
msgstr "höggvopn"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91
|
||
#: data/english.cfg:22
|
||
msgid "melee"
|
||
msgstr "skylming"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94
|
||
#: data/english.cfg:23
|
||
msgid "ranged"
|
||
msgstr "langdræg"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:4
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "Forritun"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:282
|
||
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
|
||
msgstr "Almenn stýring og samhæfing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:319
|
||
msgid "Internationalization Managers"
|
||
msgstr "Stjórnendur aðþjóðavæðingar"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Traits"
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "Einkenni"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:360
|
||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||
msgstr "Grafísk hönnun"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:818
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Tónlist"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:855
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:879
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Hönnun herferða"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:970
|
||
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
|
||
msgstr "Fjölspilurnar kort og sanngirni"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1019
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Pakkar"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1131
|
||
msgid "Miscellaneous Contributors"
|
||
msgstr "Öðruvísi aðstandendur"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1882
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Þjarkar"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:6
|
||
msgid "Afrikaans Translation"
|
||
msgstr "Afríkönsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Greek Translation"
|
||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||
msgstr "Grísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:34
|
||
msgid "Arabic Translation"
|
||
msgstr "Arabísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Estonian Translation"
|
||
msgid "Asturian Translation"
|
||
msgstr "Eistnesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:52
|
||
msgid "Basque Translation"
|
||
msgstr "Basknesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:72
|
||
msgid "Bulgarian Translation"
|
||
msgstr "Búlgörsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:108
|
||
msgid "Catalan Translation"
|
||
msgstr "Katalónsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:154
|
||
msgid "Chinese Translation"
|
||
msgstr "Kínverk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:248
|
||
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||
msgstr "Kínversk (Taiwan) þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:261
|
||
msgid "Croatian Translation"
|
||
msgstr "Króatísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:271
|
||
msgid "Czech Translation"
|
||
msgstr "Tékknesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:343
|
||
msgid "Danish Translation"
|
||
msgstr "Dönsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:374
|
||
msgid "Dutch Translation"
|
||
msgstr "Hollensk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:445
|
||
msgid "English (GB) Translation"
|
||
msgstr "Bresk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||
msgstr "Bresk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:488
|
||
msgid "Esperanto Translation"
|
||
msgstr "Esperanto þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:507
|
||
msgid "Estonian Translation"
|
||
msgstr "Eistnesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:517
|
||
msgid "Filipino Translation"
|
||
msgstr "Filippeysk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:527
|
||
msgid "Finnish Translation"
|
||
msgstr "Finnsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:589
|
||
msgid "French Translation"
|
||
msgstr "Frönsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:757
|
||
msgid "Friulian Translation"
|
||
msgstr "Friulísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:761
|
||
msgid "Galician Translation"
|
||
msgstr "Galisísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:797
|
||
msgid "German Translation"
|
||
msgstr "Þýsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:910
|
||
msgid "Greek Translation"
|
||
msgstr "Grísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:953
|
||
msgid "Hebrew Translation"
|
||
msgstr "Hebresk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:966
|
||
msgid "Hungarian Translation"
|
||
msgstr "Ungversk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1027
|
||
msgid "Icelandic Translation"
|
||
msgstr "Íslensk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1037
|
||
msgid "Indonesian Translation"
|
||
msgstr "Indónesísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Irish Translation"
|
||
msgstr "Tyrknesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1072
|
||
msgid "Italian Translation"
|
||
msgstr "Ítölsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1119
|
||
msgid "Japanese Translation"
|
||
msgstr "Japönsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1212
|
||
msgid "Korean Translation"
|
||
msgstr "Kóresk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1220
|
||
msgid "Latin Translation"
|
||
msgstr "Latnesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1246
|
||
msgid "Latvian Translation"
|
||
msgstr "Lettnesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1261
|
||
msgid "Lithuanian Translation"
|
||
msgstr "Litháísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1286
|
||
msgid "Macedonian Translation"
|
||
msgstr "Makedónsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1293
|
||
msgid "Marathi Translation"
|
||
msgstr "Mararþísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1302
|
||
msgid "Norwegian Translation"
|
||
msgstr "Norsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old English Translation"
|
||
msgstr "Bresk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1345
|
||
msgid "Polish Translation"
|
||
msgstr "Pólsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1420
|
||
msgid "Portuguese Translation"
|
||
msgstr "Portúgölsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1434
|
||
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
|
||
msgstr "Portúgölsk (Brazil) þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1492
|
||
msgid "Romanian Translation"
|
||
msgstr "Rúmensk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1500
|
||
msgid "Russian Translation"
|
||
msgstr "Rússnesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Galician Translation"
|
||
msgid "Scottish Gaelic Translation"
|
||
msgstr "Galisísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1616
|
||
msgid "Serbian Translation"
|
||
msgstr "Serbísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1635
|
||
msgid "Slovak Translation"
|
||
msgstr "Slóvakísk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1667
|
||
msgid "Slovenian Translation"
|
||
msgstr "Slóvensk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1683
|
||
msgid "Spanish Translation"
|
||
msgstr "Spænsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1773
|
||
msgid "Swedish Translation"
|
||
msgstr "Sænsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1818
|
||
msgid "Turkish Translation"
|
||
msgstr "Tyrknesk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Romanian Translation"
|
||
msgid "Ukrainian Translation"
|
||
msgstr "Rúmensk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1859
|
||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||
msgstr "Valensísk (suður Katalónsk) þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese Translation"
|
||
msgstr "Kínverk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polish Translation"
|
||
msgid "Welsh Translation"
|
||
msgstr "Pólsk þýðing"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1900
|
||
msgid "RACV’s Translation"
|
||
msgstr "RACV þýðing"
|
||
|
||
#. [item_group]: id=items
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:6
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=altar_evil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:12
|
||
msgid "Evil Altar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=altar
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:19
|
||
msgid "Altar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=anvil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:40
|
||
msgid "Anvil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=archery-target
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "charge"
|
||
msgid "Archery Target"
|
||
msgstr "áhlaup"
|
||
|
||
#. [item]: id=armor-golden
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:54
|
||
msgid "Golden Armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=armor
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:61
|
||
msgid "Armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe
|
||
#. [item]: id=axe2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:82
|
||
msgid "Small Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-throwing
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:89
|
||
msgid "Throwing Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blue"
|
||
msgid "Blue Ball"
|
||
msgstr "Blár"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Green"
|
||
msgid "Green Ball"
|
||
msgstr "Grænn"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-magenta
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:110
|
||
msgid "Magenta Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=barrel
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:117
|
||
msgid "Barrel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bomb
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:124
|
||
msgid "Bomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bones
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "stones"
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "steinar"
|
||
|
||
#. [item]: id=bonestack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "stones"
|
||
msgid "Bonestack"
|
||
msgstr "steinar"
|
||
|
||
#. [item]: id=book1
|
||
#. [item]: id=book2
|
||
#. [item]: id=book3
|
||
#. [item]: id=book4
|
||
#. [item]: id=book5
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:173
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bow
|
||
#. [item]: id=bow2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brown"
|
||
msgid "Bow"
|
||
msgstr "Brúnn"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-crystal
|
||
#. [item]: id=bow-crystal2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201
|
||
msgid "Crystal Bow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-elven
|
||
#. [item]: id=bow-elven2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215
|
||
msgid "Elven Bow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=box
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:222
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=branch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:229
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=branch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:236
|
||
msgid "Bare Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:243
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier-lit1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:251
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=buckler
|
||
#. [item]: id=buckler2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265
|
||
msgid "Buckler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=burial
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tutorial"
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Sýnikennsla"
|
||
|
||
#. [item]: id=cage
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:279
|
||
msgid "Cage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:286
|
||
msgid "Closed Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:294
|
||
msgid "Open Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:301
|
||
msgid "Closed Plain Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:308
|
||
msgid "Open Plain Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=cloak-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Green"
|
||
msgid "Green Cloak"
|
||
msgstr "Grænn"
|
||
|
||
#. [item]: id=club
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:322
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:329
|
||
msgid "Closed Coffin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:337
|
||
msgid "Open Coffin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=crossbow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:344
|
||
msgid "Crossbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:351
|
||
msgid "Dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Poison"
|
||
msgid "Poison Dagger"
|
||
msgstr "Eitur"
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:365
|
||
msgid "Poison Dagger (clean)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dragonstatue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:372
|
||
msgid "Dragon Statue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:379
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:386
|
||
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=flower1
|
||
#. [item]: id=flower2
|
||
#. [item]: id=flower3
|
||
#. [item]: id=flower4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed"
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "hægður"
|
||
|
||
#. [item]: id=gohere
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:421
|
||
msgid "Go Here Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-large
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:427
|
||
msgid "Large Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-medium
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:434
|
||
msgid "Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:441
|
||
msgid "Small Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=grain-sheaf
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:448
|
||
msgid "Grain Sheaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:455
|
||
msgid "Hammer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer-runic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:462
|
||
msgid "Runic Hammer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=holy-water
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Heilagt vatn"
|
||
|
||
#. [item]: id=key
|
||
#. [item]: id=key2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=key-dark
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:490
|
||
msgid "Dark Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=leather-pack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:497
|
||
msgid "Leather Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=mace
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:504
|
||
msgid "Mace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:511
|
||
msgid "Bone Necklace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:518
|
||
msgid "Stone Necklace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=orcish-flag
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:525
|
||
msgid "Orcish Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ornate1
|
||
#. [item]: id=ornate2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539
|
||
msgid "Ornate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:546
|
||
msgid "Blue Potion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green Potion"
|
||
msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-gray
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:560
|
||
msgid "Gray Potion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-poison
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Eitur"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Potion"
|
||
msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-yellow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:581
|
||
msgid "Yellow Potion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-brown
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brown"
|
||
msgid "Brown Ring"
|
||
msgstr "Brúnn"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-gold
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:595
|
||
msgid "Golden Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:602
|
||
msgid "Red Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-silver
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:609
|
||
msgid "Silver Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-white
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White"
|
||
msgid "White Ring"
|
||
msgstr "Hvítur"
|
||
|
||
#. [item]: id=rock
|
||
#. [item]: id=rock1
|
||
#. [item]: id=rock2
|
||
#. [item]: id=rock3
|
||
#. [item]: id=rock4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1028
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=scarecrow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:630
|
||
msgid "Scarecrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=sceptre-of-fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:637
|
||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=sling
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:644
|
||
msgid "Sling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:651
|
||
msgid "Spear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-fancy
|
||
#. [item]: id=spear-fancy2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665
|
||
msgid "Fancy Spear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-javelin
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:672
|
||
msgid "Javelin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff
|
||
#. [item]: id=staff2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-druid
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:693
|
||
msgid "Druid Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic
|
||
#. [item]: id=staff-magic2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707
|
||
msgid "Magic Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic-wand
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:714
|
||
msgid "Magic Wand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-plain
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:721
|
||
msgid "Plain Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=stone-tablet
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:728
|
||
msgid "Stone Tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=storm-trident
|
||
#. [item]: id=storm-trident2
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:552
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "Storm Gaffall"
|
||
|
||
#. [item]: id=straw-bale1
|
||
#. [item]: id=straw-bale2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756
|
||
msgid "Bale of Straw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=sword
|
||
#. [item]: id=sword2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Sword"
|
||
msgstr "Lykilorð: "
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-holy
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Holy Sword"
|
||
msgstr "Lykilorð: "
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-short
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Short Sword"
|
||
msgstr "Lykilorð: "
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:791
|
||
msgid "Wraith Sword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:798
|
||
msgid "Ankh Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:805
|
||
msgid "Bone Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:812
|
||
msgid "Stone Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=thunderstick
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:819
|
||
msgid "Thunderstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:826
|
||
msgid "Lit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:833
|
||
msgid "Unlit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item_group]: id=scenery
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End Scenario"
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#. [item]: id=castle-ruins
|
||
#. [item]: id=castle-ruins2
|
||
#. [item]: id=castle-ruins3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castle Ruins"
|
||
msgstr "Kastalar"
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:865
|
||
msgid "Magic Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:871
|
||
msgid "Glowing Magic Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:877
|
||
msgid "Closed Dwarven Doors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "fire"
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "eldur"
|
||
|
||
#. [item]: id=flames
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:892
|
||
msgid "Flames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-se
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:898
|
||
msgid "Rusty Gate South East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-sw
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:905
|
||
msgid "Rusty Gate South West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=icepack1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:912
|
||
msgid "Ice Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=leanto
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:918
|
||
msgid "Lean-to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=lighthouse
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:924
|
||
msgid "Lighthouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=mausoleum
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:932
|
||
msgid "Mausoleum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=mine-abandoned
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:939
|
||
msgid "Abandoned Mine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=monolith1
|
||
#. [item]: id=monolith2
|
||
#. [item]: id=monolith3
|
||
#. [item]: id=monolith4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
|
||
msgid "Monolith"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-empty
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Empty slot)"
|
||
msgid "Empty Nest"
|
||
msgstr "(Laust hólf)"
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-full
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:980
|
||
msgid "Full Nest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=oak-leaning
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:986
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: "
|
||
msgid "Leaning Oak"
|
||
msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#. [item]: id=pine1
|
||
#. [item]: id=pine2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
|
||
msgid "Pine Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rock-cairn
|
||
#. [item]: id=rock-cairn2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
|
||
msgid "Rock Cairn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rubble
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1051
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1
|
||
#. [item]: id=rune2
|
||
#. [item]: id=rune3
|
||
#. [item]: id=rune4
|
||
#. [item]: id=rune5
|
||
#. [item]: id=rune6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
|
||
msgid "Rune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1-glow
|
||
#. [item]: id=rune2-glow
|
||
#. [item]: id=rune3-glow
|
||
#. [item]: id=rune4-glow
|
||
#. [item]: id=rune5-glow
|
||
#. [item]: id=rune6-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
|
||
msgid "Glowing Rune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=shipwreck
|
||
#. [item]: id=wreck
|
||
#. [item]: id=wreck2
|
||
#. [item]: id=wreck3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330
|
||
msgid "Shipwreck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=signpost
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1134
|
||
msgid "Signpost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=slab1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1141
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=snowbits
|
||
#. [item]: id=snowbits2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
|
||
msgid "Piles of Snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-center
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1160
|
||
msgid "Summoning Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-circle1
|
||
#. [item]: id=summoning-circle2
|
||
#. [item]: id=summoning-circle3
|
||
#. [item]: id=summoning-circle4
|
||
#. [item]: id=summoning-circle5
|
||
#. [item]: id=summoning-circle6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
|
||
msgid "Summoning Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=temple1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1202
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=temple-cracked1
|
||
#. [item]: id=temple-cracked2
|
||
#. [item]: id=temple-cracked3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1223
|
||
msgid "Ruined Temple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-fancy-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1230
|
||
msgid "Fancy Red Tent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-ruin-1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1237
|
||
msgid "Ruined Tent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-shop-weapons
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weapon Specials"
|
||
msgid "Weapons Shop Tent"
|
||
msgstr "Sérhæfileikar vopna"
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1251
|
||
msgid "Closed Trapdoor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1257
|
||
msgid "Open Trapdoor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=trash
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1263
|
||
msgid "Trash Pile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=village-human-burned1
|
||
#. [item]: id=village-human-burned2
|
||
#. [item]: id=village-human-burned3
|
||
#. [item]: id=village-human-burned4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Submerged Village"
|
||
msgid "Burned Human Village"
|
||
msgstr "Sokkin þorp"
|
||
|
||
#. [item]: id=well
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1297
|
||
msgid "Well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=whirlpool
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1303
|
||
msgid "Whirlpool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=windmill
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1311
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
|
||
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:77
|
||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
|
||
"clicking on a unit that belongs to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Í mörgum atburðarásum herferðar, máttu gefa einfaldar leiðbeiningar til "
|
||
"tölvu-stjórnaðra bandamenna með því að nota hægri-smell valmyndina."
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:127
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
|
||
msgid "Instruct ally"
|
||
msgstr "Leiðbeina bandamanni"
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||
"instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"$ally_leader.name (hlið $ally_side|) er að framfylgja eftirfarandi "
|
||
"fyrirmælum:"
|
||
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||
"is acting normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"$ally_leader.name (hlið $ally_side) hefur ekki verið gefin neinar skipanir "
|
||
"og hegðar sér eðlilega."
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
|
||
msgid "Be more aggressive"
|
||
msgstr "Vertu árásargjarnari"
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
|
||
msgid "aggressive."
|
||
msgstr "árásagjörn."
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
|
||
msgid "Be more defensive"
|
||
msgstr "Vertu verndargjarnari"
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
|
||
msgid "defensive."
|
||
msgstr "verndun."
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
|
||
msgid "Focus on defeating..."
|
||
msgstr "Einbeittu þér að því að sigra..."
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"focus_on_enemy.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markmið: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Hegðun: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:247
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:253
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:388
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "side $temp_i"
|
||
msgid "Side $temp_i"
|
||
msgstr "hlið $temp_i"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:255
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:396
|
||
msgid "side $temp_i"
|
||
msgstr "hlið $temp_i"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:270
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
|
||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||
msgstr "$side_i_leader.name (hlið $temp_i|)"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:296
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Til baka"
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
|
||
msgid "Focus on protecting..."
|
||
msgstr "Einbeita að vernda..."
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"protect.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markmið: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Hegðun: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
|
||
msgid "Defend a location..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
|
||
msgid "Right-click to select a location to defend"
|
||
msgstr "Hægri-smelltu til að velja stað til að vernda."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
|
||
msgid "Defend this location"
|
||
msgstr "Verndaðu þennan stað."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
|
||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
|
||
msgid "Location selection canceled"
|
||
msgstr "Hætt við að velja stað"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
|
||
msgid "Clear objective orders"
|
||
msgstr "Hreinsa takmarka skipanir"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:571
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:584
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
|
||
msgid "none set."
|
||
msgstr "ekkert sett."
|
||
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
|
||
msgid "Clear behavior orders"
|
||
msgstr "Hreinsa hegðunar skipanir"
|
||
|
||
#. [revoke_all_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
|
||
msgid "Clear all orders"
|
||
msgstr "Hreinsa allar skipanir"
|
||
|
||
#. [do]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behavior_description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markmið: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Hegðun: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
|
||
msgid "Set objective..."
|
||
msgstr "Setja markmið..."
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
|
||
msgid "Set behavior..."
|
||
msgstr "Setja hegðun..."
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Hætta"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set special orders..."
|
||
msgstr "Setja hegðun..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115
|
||
msgid "Move leader to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||
msgstr "Hægri-smelltu til að velja stað til að vernda."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
|
||
msgid "Move leader here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
|
||
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear special orders"
|
||
msgstr "Hreinsa allar skipanir"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_special_description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markmið: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Hegðun: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No usable weapon"
|
||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||
msgstr "Engin nothæf vopn"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106
|
||
msgid "Early finish bonus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109
|
||
msgid "No early finish bonus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
|
||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "Ekkert gull tekið með yfir í næstu atburðarás."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:23
|
||
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
|
||
msgstr "Þú hefur rekist á óskabrunn. Hvers viltu óska þér?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:26
|
||
msgid "A swift victory"
|
||
msgstr "Skjótan sigur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
|
||
"victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Með þessum gullpeningi, óska ég mér að þessi bardagi endi í skjótum og "
|
||
"öruggum sigri."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:40
|
||
msgid "Lots of gold"
|
||
msgstr "Fullt af gulli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:48
|
||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||
msgstr "Ég óska þess að þessi gullpeningur yrði skilað mér tífalt."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:54
|
||
msgid "Peace throughout Wesnoth."
|
||
msgstr "Frið í Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:62
|
||
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
|
||
msgstr "Það eina sem er þess virði að óska sér, er að friður ríki í landinu."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:68
|
||
msgid "Don’t make a wish."
|
||
msgstr "Ekki óska þér."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:209
|
||
msgid "Potion of Healing"
|
||
msgstr "Lækningar drykk"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:212
|
||
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
|
||
msgstr "Tilfinning hreystis og vellíðunnar yfirtekur drykkjarmannin."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:213
|
||
msgid "You are not worthy of healing."
|
||
msgstr "Þú ert ekki verðugur lækningar."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:252
|
||
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
||
msgstr "Eitur flæðir í æðum þessarar einingar á þessari stundu."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta vatn lætur skylminga árásir hafa 'yfirnátturulega' skaða aðferð til "
|
||
"enda þessa leiks."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:282
|
||
msgid "holy water^Take it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:283
|
||
msgid "holy water^Leave it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||
msgstr "Ég get ekki notað þennan hlut! látum aðra taka hann."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
|
||
"the end of the current scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta vatn lætur skylminga árásir hafa 'yfirnátturulega' skaða aðferð til "
|
||
"enda þessa leiks."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:335
|
||
msgid "Potion of Strength"
|
||
msgstr "Jötunseyði"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:338
|
||
msgid "Strength is given to the drinker."
|
||
msgstr "Drekkandinn verður Sterkur"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:380
|
||
msgid "Potion of Decay"
|
||
msgstr "Seyði rotnunar"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:383
|
||
msgid "This poor unit drank something really bad."
|
||
msgstr "Vesalings einingin drakk eitthvað voðalega slæmt."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:419
|
||
msgid "Ring of Regeneration"
|
||
msgstr "Hring Endursköpunar"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:422
|
||
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
|
||
msgstr "Þessi hringur mun lækna þann er hann ber lítið hverja lotu."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:460
|
||
msgid "Ring of Slowness"
|
||
msgstr "Hring Þyngdarinnar"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:463
|
||
msgid "The bearer of this ring is slowed."
|
||
msgstr "Sá sem ber þennan hring er hægari."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:499
|
||
msgid "Staff of Swiftness"
|
||
msgstr "Staf Hraðans"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:502
|
||
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
|
||
msgstr "Þessi stafur mun auka hraða þess er hans ber."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:503
|
||
msgid "Only magical beings can wield such an object."
|
||
msgstr "Eingöngu göldróttar verur geta notað slíkan hlut."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:547
|
||
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
|
||
msgstr "Ætti $unit.name að taka upp gaffalin?"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storm trident^Take it"
|
||
msgstr "Storm Gaffall"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storm trident^Leave it"
|
||
msgstr "Storm Gaffall"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
|
||
"wield it have it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
|
||
msgid ""
|
||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgstr "Þessi gaffall leyfir hafmanninum að skjóta eldingum að óvinum sínum."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:583
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
|
||
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
|
||
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,AuginetKa,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
|
||
|
||
#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
|
||
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
|
||
"Vla\n"
|
||
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
|
||
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
|
||
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
|
||
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
|
||
#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={long_name}\n"
|
||
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
|
||
"short_name={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
|
||
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
|
||
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
|
||
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
|
||
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
|
||
#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
|
||
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
|
||
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
|
||
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
|
||
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
|
||
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
|
||
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
|
||
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
|
||
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
|
||
"{suffix_c}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
|
||
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
|
||
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
|
||
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
|
||
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
|
||
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
|
||
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
|
||
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
|
||
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
|
||
"nu|wi\n"
|
||
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
|
||
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
|
||
"iw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:88
|
||
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:89
|
||
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
|
||
#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
|
||
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
|
||
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
|
||
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
|
||
"centre=err|aash|eez|azz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
|
||
#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
|
||
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
|
||
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
|
||
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
|
||
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
|
||
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
|
||
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
|
||
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
|
||
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
|
||
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
|
||
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
|
||
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
|
||
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
|
||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
|
||
"Fadl\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
|
||
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
|
||
"connector= al-| bin | ibn\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
|
||
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
|
||
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
|
||
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||
"connector= al-| ibna | bint\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
"\n"
|
||
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
|
||
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
|
||
"Nur|Fadl\n"
|
||
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
|
||
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
|
||
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
|
||
"kib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
|
||
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
|
||
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
|
||
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
|
||
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
|
||
"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
|
||
#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
|
||
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
|
||
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
|
||
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
|
||
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
|
||
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
|
||
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
|
||
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
|
||
#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
|
||
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
|
||
"Zse\n"
|
||
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
|
||
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
|
||
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
|
||
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
|
||
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
|
||
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
|
||
#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
|
||
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
|
||
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
msgstr ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
|
||
#. Generator for orc names
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
|
||
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
|
||
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
|
||
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
|
||
"shn\n"
|
||
"vowel=a|i|o|u\n"
|
||
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
|
||
"ending_vowel=o|u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
|
||
#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
|
||
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
|
||
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
|
||
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
|
||
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
|
||
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
|
||
#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
|
||
"{suffix}\n"
|
||
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
|
||
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
|
||
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
|
||
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
|
||
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
|
||
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
|
||
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
|
||
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
|
||
#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
|
||
"middle=a|e|o|u|i\n"
|
||
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Umferðir: "
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(early finish bonus)"
|
||
msgstr "Bónus fyrir að klára snemma: "
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative objective:"
|
||
msgstr "Setja markmið..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonus objective:"
|
||
msgstr "Setja markmið..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional objective:"
|
||
msgstr "Setja markmið..."
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remote scenario"
|
||
msgid "This is the last scenario."
|
||
msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:67
|
||
msgid "No turn limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
|
||
msgid "Battle Epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
|
||
msgid "Battle Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
|
||
msgid "Casualties of War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
|
||
msgid "Elf Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
|
||
msgid "Elvish theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
|
||
msgid "Frantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
|
||
msgid "Heroes Rite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
|
||
msgid "Into the Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
|
||
msgid "Journey’s End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
|
||
msgid "Knalgan Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
|
||
msgid "The Knolls of Doldesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
|
||
msgid "Legends of the North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
|
||
msgid "Love Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loyal"
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Dyggð"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
|
||
msgid "Over the Northern Mountains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
|
||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revelation"
|
||
msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sand"
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Sandur"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
|
||
msgid "Siege of Laurelmor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
|
||
msgid "Silvan Sanctuary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
|
||
msgid "Suspense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
|
||
msgid "The City Falls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
|
||
msgid "The Dangerous Symphony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deep Water"
|
||
msgid "The Deep Path"
|
||
msgstr "Djúp vötn"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game is over."
|
||
msgid "The King is Dead"
|
||
msgstr "Leik lokið."
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
|
||
msgid "Traveling Minstrels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Neðanjarðar"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
|
||
msgid "Vengeful Pursuit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
|
||
msgid "Still Another Wanderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
|
||
msgid "Weight of Revenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/utils.cfg:662
|
||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=red
|
||
#. [color_range]: id=1
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:21
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:27
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=blue
|
||
#. [color_range]: id=2
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blár"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:40
|
||
msgid "Light blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=green
|
||
#. [color_range]: id=3
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænn"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightgreen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:53
|
||
msgid "Bright green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=purple
|
||
#. [color_range]: id=4
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Fjólublár"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=black
|
||
#. [color_range]: id=5
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svartur"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brown
|
||
#. [color_range]: id=6
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brúnn"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=orange
|
||
#. [color_range]: id=7
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Appelsínugulur"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightorange
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:87
|
||
msgid "Bright orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=white
|
||
#. [color_range]: id=8
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvítur"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=teal
|
||
#. [color_range]: id=9
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Blágrænn"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=gold
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:107
|
||
msgid "color^Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:114
|
||
msgid "Dark blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=reef
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:123
|
||
msgid "Reef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shallow Water"
|
||
msgid "Shallow water"
|
||
msgstr "Grunn vötn"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=deep_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deep Water"
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Djúp vötn"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Swamp"
|
||
msgid "Swamp water"
|
||
msgstr "Mýri"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=flat
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:147
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Flatlendi"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=hills
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:153
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Hólar"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=mountains
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:159
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Fjöll"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=forest
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:165
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Skógar"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=sand
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:171
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Sandur"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=frozen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:177
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Frost"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=cave
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:183
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Hellir"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=fungus
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:189
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=village
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Þorp"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=castle
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Kastalar"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=keep
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:207
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=rails
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:213
|
||
msgid "Rail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Ógengilegt"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=impassable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:225
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Ófærð"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=fog
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Þoka"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=shroud
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Hyl"
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||
msgstr "Bardaginn um Wesnoth Hjálp"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:3
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:4
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:5
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:6
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Martröð"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: +25% Damage\n"
|
||
"Night: −25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réttvísar einingar berjast betur að degi til, og verr á nóttunni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dagur: +25% Skaði\n"
|
||
"Nótt: −25% Skaði"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
|
||
"both conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hlutlausar einingar berjast jafnvel, þrátt fyrir að það sé nótt eða dagur."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: −25% Damage\n"
|
||
"Night: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ringulreiðar einingar berjast betur að nóttu til, enn verr á dagin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dagur: −25% Skaði\n"
|
||
"Nótt: +25% Skaði"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Twilight: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réttvísar einingar berjast betur að degi til, og verr á nóttunni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dagur: +25% Skaði\n"
|
||
"Nótt: −25% Skaði"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:31
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr "yfirnáttúrulegt"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
|
||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
|
||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
|
||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
|
||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:4
|
||
msgid "Official Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Opinber Wesnoth Miðlari"
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:8
|
||
msgid "Alternate Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Óopinber Wesnoth Miðlari"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Dependencies"
|
||
msgstr "Ákvæði"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "já"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:631
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:28
|
||
msgid "Lato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:29
|
||
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
|
||
msgid "Lato Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
|
||
msgid "Oldania ADF Std"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:32
|
||
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69
|
||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
|
||
#: data/lua/wml-tags.lua:882
|
||
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "female^poisoned"
|
||
msgstr "eitruð"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "female^slowed"
|
||
msgstr "hægð"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "slowed"
|
||
msgstr "hægður"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^petrified"
|
||
msgstr "eitruð"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
msgid "petrified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^unhealable"
|
||
msgstr "ódauð"
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unhealable"
|
||
msgstr "Ógengilegt"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
|
||
#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3484
|
||
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3519
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
|
||
msgid "Victory:"
|
||
msgstr "Sigur:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:37
|
||
msgid "Defeat:"
|
||
msgstr "Tap:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||
msgid "(this turn left)"
|
||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "Ekkert gull tekið með yfir í næstu atburðarás."
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XP to advance"
|
||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||
msgstr "XP til eflingar"
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
|
||
"if it advances on another player’s turn. With this modification you can set "
|
||
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
|
||
"units of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force advancement planning"
|
||
msgstr "Eflingar"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided "
|
||
"unit appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: preshow
|
||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No planned advancement"
|
||
msgstr "Eflingar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14
|
||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Plan Advancement"
|
||
msgstr "Eflingar"
|
||
|
||
#. [image]: id=global_icon
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=apply_to_all
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118
|
||
msgid "Apply to all units of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Vistað"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Play"
|
||
msgstr "endurinning"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
|
||
msgid "continuous replay"
|
||
msgstr "áframhaldandi endirinning"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Stop"
|
||
msgstr "endurinning"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||
msgid "pause after current move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Reset"
|
||
msgstr "endurinning"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
|
||
msgid "reset to beginning"
|
||
msgstr "endurræsa til byrjunar"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Næsta umferð"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
|
||
msgid "play turn"
|
||
msgstr "spila lotu"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Næsta hlið"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
|
||
msgid "play side turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next Side"
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Næsta hlið"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
|
||
msgid "play single move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [menu]: id=show-what
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
|
||
msgid "Point of view"
|
||
msgstr "Sjónarhorf"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "continuous replay"
|
||
msgid "Continue Play"
|
||
msgstr "áframhaldandi endirinning"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:515
|
||
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip Animation"
|
||
msgid "Skip animation"
|
||
msgstr "Sleppa teikningum"
|
||
|
||
#. [label]: id=replay-label
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:557
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Endurinning"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:572
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spila"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:586
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:587
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:600
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Endurræsa"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-main
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Aðalval"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Ljúka umferð"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:34
|
||
msgid "theme^Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default AI"
|
||
msgid "The default theme"
|
||
msgstr "Venjuleg gervigreind"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||
#: data/themes/default.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "Hlaða leik..."
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-quickreplay
|
||
#: data/themes/default.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay Turn..."
|
||
msgstr "spila lotu"
|
||
|
||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||
#: data/themes/default.cfg:116
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-hp
|
||
#: data/themes/default.cfg:164
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "HP"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-xp
|
||
#: data/themes/default.cfg:173
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "XP"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-mp
|
||
#: data/themes/default.cfg:181
|
||
msgid "MP"
|
||
msgstr "MP"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-def
|
||
#: data/themes/default.cfg:189
|
||
msgid "def"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_level]: id=unit-level
|
||
#: data/themes/default.cfg:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "statuspanel^level"
|
||
msgid "statuspanel^lvl"
|
||
msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||
"event or AI coding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
|
||
msgstr "- Handbók Hernaðar í Wesnoth"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
|
||
"make use of advanced features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
|
||
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki halda leiðtoga þínum of mikið fjarri bardögum. Þú þarf að passa uppá "
|
||
"hann, enn ef ef hann er á of lágu styrkleikastigi gæti hann ekki lifað af "
|
||
"síðari bardaga."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||
msgstr "- Mikli Galdramaður Delfdador, 516YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
|
||
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
|
||
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
|
||
"injured units on his next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Í ''Aðgerða'' valmyndinni, geturu valið 'sýna hreyfingar óvina' til að lýsa "
|
||
"alla mögulega reiti sem óvinirnir geta farið á (tekið með í reikningin að "
|
||
"þínar einingar verði óhreyfðar. Notaðu þetta til að vera viss um að "
|
||
"óvinirnir geti ekki náð í veiku eða særðu einingarnar þínar í næstu lotu."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
|
||
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
|
||
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
|
||
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
|
||
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173
|
||
#: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202
|
||
#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242
|
||
#: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||
msgstr "- Handbók Hernaðar í Wesnoth"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
|
||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar með 'Snarpur' eiginleikan þurfa minni reynslu til að auka við sig "
|
||
"styrkleikastigi. Snemma í herferð, reyndu að leyfa þessum einingum að drepa "
|
||
"óvinina til að fá nokkrar sterkar einingar fyrr."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgstr "- Konrad konungur, 536YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
|
||
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
|
||
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
|
||
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umkringing er hentug hernaðaraðrferð, sérstaklega gagnvart snöggum óvinum. "
|
||
"Með því að setja tvær einingar sitthvorum megin við óvin, mun stjórnarssvæði "
|
||
"þeirra sjá til þess að óvinurinn má bara færa sig um einn reit í næstu lotu."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||
msgstr "- Endurminningar Gweddry, 627YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
|
||
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
|
||
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur farið inní 'Ráða' og 'Endurkalla' skipanirnar með því að hægri-"
|
||
"smella á kastala reit. Það mun leyfa þér að velja í hvaða reit þú vilt setja "
|
||
"nýju eininguna. Plantanti einingum gáfulega getur oft leyft þér að ná þorpi "
|
||
"einni lotu fyrr enn hefði getað verið hægt. "
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
|
||
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
|
||
"you are doing in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það eru oft gagnlegir upplýsingagluggar í aðalvalmyndinni: sem dæmi, 'Stöðu "
|
||
"taflan' mun leyfa þér að sjá hvernig þú stendur þig, og hvernig óvinirnir "
|
||
"standa sig í samanburði."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
|
||
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
|
||
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar með 'Hraður' eiginleikan hreyfa sig einum auka reit hverja lotu, "
|
||
"þetta getur verið mikilvægt þegar farið er yfir erfitt landsslag eins og "
|
||
"vatn eða hella. Þetta getur skipt sköpum í að geta hreyft sig einn reit eða "
|
||
"tvo."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||
msgstr "- Hálávarður Kalenz, 470YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
|
||
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
|
||
"harder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftir að hafa spilað nokkra leiki, lestu kaflann 'Leikjaspilun' í "
|
||
"hjálparskjánum vel. Smáatriði verða mikilvæg eftir því sem leikirnir verða "
|
||
"erfiðari!"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
|
||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||
"higher level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það er oftast betra að byrja næstu atburðarás í herferð með lág "
|
||
"styrkleikjastigs einingum sem eru að komast á næsta stig enn þeim sem eru "
|
||
"komnir á næsta stig nú þegar."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Á www.wesnoth.org geturu fundið herkænsku leiðbeiningar, tæknilegar "
|
||
"upplýsingar, söguna af Wesnoth og margt fleira."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||
msgstr "- Wesnoth samfélagið"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
|
||
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réttvísar einingar berjast betur að degi til, og ringulreiðar einingar betur "
|
||
"að nóttu til. Hlutlausar einingar verða ekki fyrir áhrifum af tíma "
|
||
"sólarhringsins."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||
msgstr "- Konunglegt Samansafn af Bardaga Upplýsingum - Bindi II, 212YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nokkuð góð áætlun getur klúðrast ef þú framkvæmir hana á vitlausum tíma "
|
||
"dagsins."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||
#: data/tips.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||
msgstr "- Handbók um Herkænskulegt Yfirlit Bindi I - Haldric II, 42YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þú spilar með 'Hyl' eða 'Stríðsþoku' stillta á, muntu ekki vita á móti "
|
||
"hverju þú ert. Í þessu máli, eru langdrægar könnunar einingar virði "
|
||
"kostnaðinss. Reyndu að velja könnunar einingar sem geta auðveldlega farið "
|
||
"yfir umliggjandi landsvæði, því það stjórnar því hve langt þær geta séð."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
|
||
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
|
||
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
|
||
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
|
||
"affect it the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það eru sex tegundir af árásum: stungvopn, eggvopn, höggvopn, eldur, kuldi "
|
||
"og yfirnátturulegt. Mismunandi einingar hava veikleikja fyrir mismunandi "
|
||
"tegundum af árásum. Hægri smelltu á einingu og veldu 'lýsing einingar' til "
|
||
"að sjá hvaða árásir þeir hafa mótstöðu gagnvart, og hvaða árásir eru "
|
||
"áhrifamestar."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
|
||
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Landslagið sem einingarnar þínar standa á ráða hve miklar líkur eru á að "
|
||
"andstæðingur hitti þær í bardaga. Varnarstöðuna fyrir núverandi valda "
|
||
"einingu má á núverandi landslagi má sjá í efri-hægri horninu á skjánum."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
|
||
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
|
||
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eitraðar einingar munu missa 8 lífspunkta hverja lotu þar til þau eru einn "
|
||
"punkt frá dauðanum. Þau munu vera við dauðans dyr þar til eitrið er "
|
||
"fjarlægt. Heilarar geta komið í veg fyrir áhrif eiturs, enn eitrið er ekki "
|
||
"fjarlægt nema einingin endurskapi sig, hefur lotu í þorpi eða er hliðin á "
|
||
"einingu með 'Heilar' hæfileikan."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
|
||
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
|
||
"build up a powerful and experienced army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur notað einingar frá fyrrverandi atburðarás með því að velja "
|
||
"'endurkalla' í 'aðgerða' valmyndinni. Með því að endurkalla sömu einingarnar "
|
||
"aftur og aftur, geturu byggt um sterkan og reyndan her."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
|
||
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
|
||
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
|
||
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
|
||
"skirmishers can pass through these gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar á styrkleikastigi eitt og hærri hafa 'Stjórnsvæði' í hverjum reit "
|
||
"sem er samliggjandi þeim. Ef eining fer inní óvina stjórnsvæði, má hún ekki "
|
||
"fara lengra þá lotu. Þetta þýðir að einingar sem hafa tvo tóma reiti á milli "
|
||
"þeirra og mynda ,,hindrun'' sem óvinirnir komast ekki í gegnum. Enn, "
|
||
"truflarar eru nógu þjálfaðir til að geta hindrað þessi svæði."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
|
||
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
|
||
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Líkurnar á að hitta einingu stjórnasts venjulega af því hve vel eining getur "
|
||
"varið sig í landslaginu sem hún stendur í. Enn, galdraárásir hafa alltaf 70% "
|
||
"líkur á að hitta, og einingar með 'skyttu' hæfileikan munu alltaf hafa að "
|
||
"minsta kossti 60% líkur á að hitta þegar þeir eru á sókninni."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||
msgstr "- Handbók um Herkænskulegt Yfirlit Bindi I - Haldric II, 42YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
|
||
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar í þorpum munu annað hvort lækna átta lífspunkta í byrjun sinnar "
|
||
"lotu, eða losna undan áhrifum eiturs."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
|
||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||
"its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki hreyfa særða einingu ef þú kemst hjá því - láttu hana hvílast. Ef "
|
||
"eining hvorki hreyfir sig né gerir árás, mun hún lækna sig um tvo lífspunkta "
|
||
"í byrjun sinnar lotu."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
|
||
"are not caught out by a surprise attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Á kortum þar sem 'Hyl' eða 'Stríðsþoka' eru á, getur eining bara séð eins "
|
||
"langt og hún gæti labbað frá þeim reiti sem hún er á ef hún hefði alla "
|
||
"hreyfipunktana. Mundu þetta þegar þú ákveður hvaða eining er best til "
|
||
"könnunar."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
|
||
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
|
||
"from villages or castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fótgangandi einingar verjast oftast betur í þorpum og köstulum enn í öðrum "
|
||
"landslögum, meðan flest hestmanna einingar fá ekki varnar bónusa frá þorpum "
|
||
"og köstulum."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
|
||
msgstr "- Herra Kaylan, 498YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||
"and spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hross-byggðar einingar hafa að oftast mótstöðu gagnvarn eggvopnum og "
|
||
"höggvopnum, enn eru viðkvæmar gagnvart stungvöpnum, sem innihalda boga og "
|
||
"spjót."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
|
||
msgstr "- Herra Kaylan, 502YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
|
||
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
|
||
"level opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Að veita náðarhöggið á óvin er besta leiðin til að afla sér reynslu. "
|
||
"Einingar sem drepa óvin fá 8 reynslupunkta fyrir hvert styrkleikastig "
|
||
"óvinins sem þeir drepa, eða 4 reynslu punkta fyrir styrkleikastig 0 óvin."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||
"well in hills, mountains and caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Álfa einingar hreyfa sig og berjast vel í skógum. Dverga einingar hreyfa sig "
|
||
"og berjast vel í hæðum, fjöllum og hellum."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
|
||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þolinmæðin þrautin vinnur allar, stundum. Í stað þess að gera árás í slæmri "
|
||
"aðstöðu eða með fáa hermenn, er oft vænlegra að bíða eftir betri aðstöðum og "
|
||
"gera svo árás."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef ráðist er á þig úr mörgum áttum, er oft góð hugmynd að senda ómerkilegar "
|
||
"einingar í sumar áttir til að tefja óvinin."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki vera hræddur við að hörfa og safna kröftum; það er oft lykillinn að "
|
||
"sigri."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||
msgstr "― Meneldur, 123YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
|
||
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
|
||
"villages and waiting for the turns to run out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Í flestum herferðum, færðu auka gull fyrir að klára snemma, veltandi á "
|
||
"fjölda þorpa á kortinu og hversu snemma þú kláraðir. Þú munt alltaf eignast "
|
||
"meira gull á þennan hátt enn að hertaka öll þorpin og bíða eftir að tímin "
|
||
"rennur út."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
|
||
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
|
||
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
|
||
"even capture an enemy’s keep and use that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiðtoginn þinn getur ráðið og endurkallað einingar frá hvaða hásæti sem er "
|
||
"inní kastala, ekki bara hásætinu sem þú byrjar á. Þú getur hertekið hásæti "
|
||
"af óvini og ráðið hermenn þar. Einnig, einhver af vinum þínum væri kanski "
|
||
"til í að búa til smá pláss fyrir þig í þeirra hásæti svo þú getur ráðið "
|
||
"hermenn þar."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beinagrindur hafa mótstöðu gagnvart stungvopnum, eggvopnum og kulda árásum, "
|
||
"enn eru viðkvæmar gagnvart höggvopnum, eldvopnum og yfirnáttúrulegum árásum."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
|
||
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
|
||
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar með 'Leiðtoga' hæfileikan hjálpa einingum á lægra styrkleikastigi "
|
||
"sem eru nærliggjandi og í sama liði að berjast betur. Notaðu leiðtoga til að "
|
||
"hjálpa öðrum einingum að fá styrkleikastig hraðar."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
|
||
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reyndu að forðast að stoppa hliðin á tómum þorpum. Óvina eining gæti farið "
|
||
"inní þorpið og ráðist á þig, meðan hann nýtur varnarinnar og lækninganna af "
|
||
"þorpinu."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
|
||
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
|
||
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
|
||
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||
msgstr "- Konrad konungur, 536YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notaðu línur af einingum til að vernda særðar einingar og leyfa þeim að ná "
|
||
"sér."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||
msgstr "- Li'sar prinsessa, 515YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
|
||
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þú hreyfir einingu, enn ræðst ekki á neinn eða uppgvötar einhverja nýjar "
|
||
"upplýsingar, geturu afgert hreyfinguna með því að ýta á 'u'."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur séð hve langt óvina einingar geta farið með því að færa "
|
||
"músarbendilin fyrir þá."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
|
||
"needing to attack anything themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notaðu heilarana þína til að hjálpa til við árásirnar þínar - þeir munu "
|
||
"sigra fyrir þig bardaga án þess að þurfa að ráðast á neinn sjálfir."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||
msgstr "- Chantal ritið, -516YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
|
||
"they do on all attacks until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Hæging' árásar hæfileikinn lætur óvina einingar hreyfa sig hægar og minkar "
|
||
"skaðan sem þeir valda um helming þar til þær enda lotu."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
|
||
msgstr "Yfirnáttúrulegar árásir eru mjög áhrifamiklar gagnvar ódauðum."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||
msgstr "- Mikli Spekingur Dacyn, 626YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar eru læknaðar þegar þær bæta á sig styrkleikastigi. Notað á "
|
||
"gáfulegan hátt, getur þetta breytt tapi í sigur."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||
"blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einingar sem beita áhlaupi eru best notaðar gagnvart óvinum sem þeir geta "
|
||
"drepið í einu höggi."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
|
||
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
|
||
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
|
||
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
|
||
"lower-level units instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Í stað þess að bæta á sig styrkleikastigi, munu einingar á háu "
|
||
"styrkleikastigi fá 3 auka lífspunkta og fulla orku. Þetta er mun lélegra enn "
|
||
"það sem maður græðir venjulega á því að láta einingu bæta á sig "
|
||
"styrkleikastigi, svo það er oftast betra að reyna að láta lægri "
|
||
"styrkleikastigs einingarnar bæta sig."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
|
||
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
|
||
"get in the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Til að bæta einingar með lágt styrkleikastig á hraðan hátt, hafðu þau í "
|
||
"fylgd með sterkari einingum sem meiðir óvinin og leyfir svo lélegri "
|
||
"einingunni að taka náðarhöggið."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||
msgstr "- Li'sar drottning, 528YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
|
||
#: data/tips.cfg:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
|
||
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
|
||
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur ekki afgert hreryfingu sem hreinsar burt Þoku eða Hyl. Stilltu 'Tef "
|
||
"Hyl breytingar' valkostin á og þegar þú færir einingar geturu enn ýtt á 'u' "
|
||
"og afgert."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
|
||
"that terrain will deprive them of its benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef óvinur græðir meira á sjaldgæfu landslagi enn þú, er oft gott að nota "
|
||
"landslagið sjálfur svo óvinurinn geti það ekki."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
|
||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fáar einingar hafa góða vörn í vatni; lína af hermönnum meðfram á getur "
|
||
"valdið miklum skaða á óvinum. Álfar geta gert svipað með brúnina á skógum og "
|
||
"dvergar í fjöllum."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
|
||
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
|
||
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
|
||
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
|
||
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
|
||
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||
"as inevitably happens from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
|
||
"two of damage makes a one-hit kill possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
|
||
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
|
||
"exactly what traits a new arrival will have."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
|
||
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
|
||
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
|
||
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
|
||
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
|
||
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
|
||
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
|
||
"scenario early, weigh these factors against one another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
|
||
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
|
||
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
|
||
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
|
||
"land does favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
|
||
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
|
||
"may be cheaper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||
msgstr "- Li'sar drottning, 528YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:249
|
||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
|
||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||
"big difference in a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||
msgstr "- Endurminningar Gweddry, 627YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
|
||
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
|
||
"darkness to those that may fly above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||
msgstr "- Konrad konungur, 536YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
|
||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||
"otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||
msgstr "- Konrad konungur, 536YW"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <i>Preferences</i> menu’s <i>General</i> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||
#: data/tips.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? "
|
||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
|
||
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
|
||
"the village, although they will still be healed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
|
||
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
|
||
#. other players. It will be embedded within a message.
|
||
#: src/actions/advancement.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "waiting for^an advancement choice"
|
||
msgstr "Eflingar"
|
||
|
||
#: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||
msgstr "Ógilt tímabil valið"
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t have a leader to recruit with."
|
||
msgid "You do not have a leader to recall with."
|
||
msgstr "Þú hefur ekki leiðtoga til að ráða einingar."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú verður að hafa leiðtoga í hásætinu til að ráða eða endurkalla einingar."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú verður að hafa leiðtoga í hásætinu til að ráða eða endurkalla einingar."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
|
||
msgstr "Það eru engir lausir kastala reitir til að ráða einingu í."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498
|
||
msgid "An unrecognized error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:476
|
||
msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
||
msgstr "Þú hefur ekki leiðtoga til að ráða einingar."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú verður að hafa leiðtoga í hásætinu til að ráða eða endurkalla einingar."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú verður að hafa leiðtoga í hásætinu til að ráða eða endurkalla einingar."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||
msgstr "Það eru engir lausir kastala reitir til að ráða einingu í."
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cures"
|
||
msgid "cured"
|
||
msgstr "heilar"
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^cures"
|
||
msgid "female^cured"
|
||
msgstr "heilar"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:610
|
||
msgid "Ambushed!"
|
||
msgstr "Fyrirsát!"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1110
|
||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||
msgstr "Fjarflutingur mistókst! Útgangur ekki tómur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1126
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||
msgid_plural "$friends friendly"
|
||
msgstr[0] "$friends vingjarnleg"
|
||
msgstr[1] "$friends vingjarnlegir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1128
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy"
|
||
msgstr[0] "$enemies óvingjarnleg"
|
||
msgstr[1] "$enemies óvingjarnlegir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1131
|
||
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1136
|
||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
msgstr[0] "Óvinveitt ($enemies) eining í sjónmáli!"
|
||
msgstr[1] "Óvinveittar ($enemies) einingar í sjónmáli!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1141
|
||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
||
msgstr[0] "Vinaleg ($friends) eining í sjónmáli"
|
||
msgstr[1] "Vinalegar ($friends) einingar í sjónmáli"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1156
|
||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgstr "($hotkey til að halda áfram)"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Redo Error"
|
||
msgstr "Villa"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
|
||
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||
msgstr "Tengist miðlara..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||
msgid "Downloading list of add-ons..."
|
||
msgstr "Bið um lista yfir viðbætur"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||
msgid "Requesting distribution terms..."
|
||
msgstr "Bið um lista yfir viðbætur"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukapakkinn hefur rangt skjal eða möppu nafn og getur ekki verið settur up."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||
"characters and cannot be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukapakkinn hefur rangt skjal eða möppu nafn og getur ekki verið settur up."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
|
||
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
|
||
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
|
||
"\n"
|
||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||
"the same string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukapakkinn hefur rangt skjal eða möppu nafn og getur ekki verið settur up."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||
msgid "Requesting file index..."
|
||
msgstr "Bið um lista yfir viðbætur"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
|
||
msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350 src/addon/client.cpp:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on Installed"
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Viðbót uppsett"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukapakkinn hefur rangt skjal eða möppu nafn og getur ekki verið settur up."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:367 src/addon/client.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||
"conflicts. This may cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukapakkinn hefur rangt skjal eða möppu nafn og getur ekki verið settur up."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:426 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The server responded with an error: \""
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Miðlarinn svaraði með villu: \""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "Ákvæði"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:534
|
||
msgid "Dependencies Installation Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
|
||
"information that will be permanently lost if you continue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:561
|
||
msgid "Publishing information file (.pbl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:565
|
||
msgid "Version control system (VCS) information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you want to save your game?"
|
||
msgid "Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr "Viltu vista leik þinn?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:571 src/addon/manager_ui.cpp:171
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Staðfesta"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:253
|
||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||
msgstr "Herferð"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:255
|
||
msgid "addon_type^Scenario"
|
||
msgstr "Atburðarás"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_type^MP campaign"
|
||
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
|
||
msgstr "MP herferð"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:259
|
||
msgid "addon_type^MP era"
|
||
msgstr "MP tímabil"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:261
|
||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||
msgstr "MP klíka"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:263
|
||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||
msgstr "MP kortasafn"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:265
|
||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||
msgstr "MP atburðarás"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:267
|
||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||
msgstr "MP herferð"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_type^MP faction"
|
||
msgid "addon_type^Modification"
|
||
msgstr "MP klíka"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "addon_type^Core"
|
||
msgstr "MP tímabil"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:273
|
||
msgid "addon_type^Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "addon_type^Other"
|
||
msgstr "MP tímabil"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:277
|
||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||
msgstr "(óþekkt)"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:314
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322
|
||
msgid "Network communication error."
|
||
msgstr "Villa við netsamskipti."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325
|
||
msgid "Remote host disconnected."
|
||
msgstr "fjarlægur hýsill aftengdist."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
|
||
"add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandamál kom upp þegar átti að skapa skjöl nauðsynlegar fyrir þennan "
|
||
"aukapakka."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: $path\n"
|
||
"Error message: $msg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343
|
||
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:117
|
||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgstr "Þú hefur engar viðbætur uppsettar."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja viðbótina '$addon|\"?"
|
||
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja viðbótina '$addon|\"?"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||
msgstr[0] "Viðbót gat ekki verið eytt eðlilega:"
|
||
msgstr[1] "Viðbót gat ekki verið eytt eðlilega:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on deleted"
|
||
msgid "Add-on Deleted"
|
||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||
msgstr[0] "Viðbót eytt"
|
||
msgstr[1] "Viðbót eytt"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||
#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||
msgstr[0] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
|
||
msgstr[1] "Eftirfarandi viðbætur voru með villur og gátu ekki verið hlaðaðar:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while communicating with the server."
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Villa átti sér stað við samskipti við miðlara."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||
msgstr "Fann engar uppfærslur við viðbótum á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:389
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:393
|
||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
|
||
"forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:401
|
||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:405
|
||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:414
|
||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid upload pack."
|
||
msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||
msgid "Invalid add-on name."
|
||
msgstr "Ógilt nafn tags"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:426
|
||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with illegal names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names containing whitespace, control characters, or any of the following "
|
||
"symbols are not allowed:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
|
||
"end with '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukapakkinn hefur rangt skjal eða möppu nafn og getur ekki verið settur up."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:446
|
||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No add-ons to update"
|
||
msgid "No add-on title specified."
|
||
msgstr "Engar viðbætur til uppfærslu"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:459
|
||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:463
|
||
msgid "No add-on version specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No description available."
|
||
msgid "No add-on description specified."
|
||
msgstr "Engin lýsing til staðar."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:471
|
||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:475
|
||
msgid "Missing passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:479
|
||
msgid "Formatting character in add-on title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||
msgstr "Ógilt nafn tags"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:487
|
||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:491
|
||
msgid "Feedback topic id is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:495
|
||
msgid "Feedback topic does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:499
|
||
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:512
|
||
msgid "Unspecified server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:516
|
||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||
msgstr "Þú hefur engar viðbætur uppsettar."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:524
|
||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:55
|
||
msgid "Scenario Report"
|
||
msgstr "Skýrsla leikjar"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:57
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Sigur"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:58
|
||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||
msgstr "Þú sigraðir! Jey."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:60
|
||
msgid "Defeat"
|
||
msgstr "Tap"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:61
|
||
msgid "You have been defeated!"
|
||
msgstr "Þú hefur verið sigraður!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:97
|
||
msgid "Remaining gold: "
|
||
msgstr "Afgangs gull: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:101
|
||
msgid "Turns finished early: "
|
||
msgstr "Lotur kláraðar fyrr: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid " per turn"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
msgid "Early finish bonus: "
|
||
msgstr "Bónus fyrir að klára snemma: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Early finish bonus: "
|
||
msgid "Total bonus: "
|
||
msgstr "Bónus fyrir að klára snemma: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Village gold: "
|
||
msgid "Total gold: "
|
||
msgstr "Tekjur þorps: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Carry over percentage: "
|
||
msgid "Carryover percentage: "
|
||
msgstr "Prósentan sem færist yfir: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonus Gold: "
|
||
msgid "Bonus gold: "
|
||
msgstr "Bónus gull: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retained Gold: "
|
||
msgid "Retained gold: "
|
||
msgstr "Fengið gull: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Þú munt byrja næstu atburðarás með $gold ofan á lágmarks stillt gull fyrir "
|
||
"þá atburðarás."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Þú munt byrja næstu atburðarás með $gold ofan á lágmarks stillt gull fyrir "
|
||
"þá atburðarás."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Þú munt byrja næstu atburðarás með $gold ofan á lágmarks stillt gull fyrir "
|
||
"þá atburðarás."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Þú munt byrja næstu atburðarás með $gold ofan á lágmarks stillt gull fyrir "
|
||
"þá atburðarás."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Þú munt byrja næstu atburðarás með $gold eða lágmarks gull fyrir þá "
|
||
"atburðarás, hvort sem er hærra."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Þú munt byrja næstu atburðarás með $gold eða lágmarks gull fyrir þá "
|
||
"atburðarás, hvort sem er hærra."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||
msgstr "Bætt í hundsunarlista: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignores list"
|
||
msgstr "Bætt í hundsunarlista: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||
msgstr "Ógilt notandanafn: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||
msgstr "Bætt í vinalista: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "friends list"
|
||
msgstr "Bætt í vinalista: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||
msgstr "Fjarlægður frá lista: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "friends and ignores list"
|
||
msgstr "Bætt í hundsunarlista: "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "Útgáfa"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
msgid "nick registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||
msgstr "Biðja um upplýsingar um gælunafn."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:51
|
||
msgid "(A) — admin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(admin only)"
|
||
msgstr "Lið eingöngu"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||
"available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||
"server he will only be banned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banna og sparka spilara eða áhorfenda. Ef hann er ekki inní leiknun enn á "
|
||
"miðlaranum verður hann bara bannaður."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<nickname>"
|
||
msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:81
|
||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84
|
||
msgid "Kick a player or observer."
|
||
msgstr "Sparka spilara eða athugara"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
||
msgstr "Þaggar niður í áhorfenda. Birtir niðurþöggunar stöðu."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||
msgstr "Þaggar niður í áhorfenda. Birtir niðurþöggunar stöðu."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||
msgstr "Þagga niður í öllur áhorfendum."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||
"and notice disconnects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
|
||
"mention relevant nicknames, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||
msgstr "Senda broskall í spjalli."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||
"running game you observe or play in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senda einkaskilaboð. Þú getur ekki sent skilaboð til spilara sem ekki "
|
||
"stjórna liði í leiknum sem þú ert í."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<nickname> <message>"
|
||
msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "<level> <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||
msgstr "Bæta við notendanafn á hunsunarlista."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a nick to your friends list."
|
||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||
msgstr "Bæta við notendanafn á vinalista."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||
msgstr "Fjarlægja notendanafn úr husunar- og vinalista."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "<N>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:117
|
||
msgid "Display version information."
|
||
msgstr "Sýna útgáfu upplýsingar"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Request information about a nick."
|
||
msgid "Request information about a nickname."
|
||
msgstr "Biðja um upplýsingar um gælunafn."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245
|
||
msgid "Clear chat history."
|
||
msgstr "Hreinsa spjall sögu"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:60
|
||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||
msgstr "Óþekkt aflúsinarstig: '$level'."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "villa"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:69
|
||
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
|
||
msgstr "Óþekkt aflúsunarlén: '$domain'."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:79
|
||
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:148
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:155
|
||
msgid "whisper: $sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:40
|
||
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:47
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:49
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:56
|
||
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:61
|
||
msgid "$elem has been deprecated and removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktop/notifications.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Clear chat messages.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid "Chat message"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hreinsa spjall skilaboð.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Bardaginn um Wesnoth"
|
||
|
||
#: src/font/text_formatting.cpp:52
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:48
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:52
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:58
|
||
msgid "%A, %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%A, %H:%M"
|
||
msgid "%A, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:67
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d. %b"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%b %d %y"
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d. %b '%y"
|
||
|
||
#: src/game_config.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid color range: "
|
||
msgid "Invalid color in range: "
|
||
msgstr "Ógilt gildi lits: "
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:268
|
||
msgid "Error validating data core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:247
|
||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:272
|
||
msgid "Skipping the core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:292
|
||
msgid "Core ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The ID is already in use."
|
||
msgstr "Leik lokið."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:270
|
||
msgid "Core Path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Engar upplýsingar um tímabil fundust."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303
|
||
msgid "Error loading core data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:293
|
||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:294
|
||
msgid "Falling back to the default core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:304
|
||
msgid "Can't locate the default core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "' (The game will now exit)"
|
||
msgid "The game will now exit."
|
||
msgstr "' (Leikurinn mun núna lokast)"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||
"loading add-ons."
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn stillingum: '"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||
"default core files."
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn stillingum: '"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn stillingum: '"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'.
|
||
#. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons
|
||
#. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning.
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able "
|
||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||
"[modify_unit_type] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:444
|
||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:639
|
||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||
msgstr[0] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
|
||
msgstr[1] "Eftirfarandi viðbætur voru með villur og gátu ekki verið hlaðaðar:"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:643
|
||
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Villa: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:394
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:396
|
||
msgid "Debug: "
|
||
msgstr "Aflúsun: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:398
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Upplýsingar: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
|
||
msgid "$login|’s game"
|
||
msgstr "Leikur ($login)"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Lið"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Anonymous local player"
|
||
msgid "Anonymous player"
|
||
msgstr "Ónafngreindur staðalspilari"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Gervigreind"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997
|
||
msgid "$playername $side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249
|
||
msgid "Network Player"
|
||
msgstr "Netspilari"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252
|
||
msgid "Local Player"
|
||
msgstr "Staðarspilari"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Frátekið"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgid "Map could not be loaded: "
|
||
msgstr "Leikurinn gat ekki hlaðst: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgid "Map could not be loaded."
|
||
msgstr "Leikurinn gat ekki hlaðst: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " No help available."
|
||
msgid "not available."
|
||
msgstr " Engin hjálp til staðar."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commands"
|
||
msgid "Custom map."
|
||
msgstr "Skipanir"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||
msgstr "Ákvæði"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Allt í lagi"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No compatible eras found."
|
||
msgstr "Ekkert tímabil fannst."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No multiplayer sides found"
|
||
msgid "No compatible scenarios found."
|
||
msgstr "Engar fjölspilunarhliðar fundust"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:309
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:321
|
||
msgid "A component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
|
||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||
msgstr "Eingöngu slembihliðar á núverandi tímabili."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234
|
||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||
msgstr "Gat ekki fundið tegunt leiðtoga fyrir klíkuna $faction"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257
|
||
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163
|
||
msgid "Missing addon: $name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165
|
||
msgid "Missing addon: $id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197
|
||
msgid "Unknown era"
|
||
msgstr "Óþekkt tímabil"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "scenario settings^Side"
|
||
msgid "scenario_abbreviation^S"
|
||
msgstr "Hlið"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284
|
||
msgid "Remote scenario"
|
||
msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331
|
||
msgid "campaign_abbreviation^C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337
|
||
msgid "Unknown scenario"
|
||
msgstr "Óþekkt leikur"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351
|
||
msgid "Reloaded game"
|
||
msgstr "Endurhlaða leiks"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vacant Slot:"
|
||
#| msgid_plural "Vacant slots:"
|
||
msgid "Vacant Slot:"
|
||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||
msgstr[0] "Laust pláss:"
|
||
msgstr[1] "Laus Pláss:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368
|
||
msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Umferð"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version: "
|
||
msgid "vision^none"
|
||
msgstr "Útgáfa: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403
|
||
msgid "time limit^none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigur:\n"
|
||
"@Dráp á leiðtogum óvina"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot find era $era"
|
||
msgid "Cannot find era '$era'"
|
||
msgstr "Gat ekki fundið tímabilið $era"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
|
||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
|
||
#| "'$version2'"
|
||
msgid ""
|
||
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
|
||
"'$your_version'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miðlarinn þarfnast útgáfu $version1 á meðan þú notast við útgáfu $version2."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285
|
||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
|
||
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
|
||
"to do it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you want to save your game?"
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Viltu vista leik þinn?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: "
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
|
||
msgid "You must login first."
|
||
msgstr "Þú verður að innskrá þig fyrst."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er nú þegar í notkun."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notendanafnið '$nick' inniheldur ógilda stafi. Eingöngu bókstafir, "
|
||
"niðurstrik og bandstrik eru leyfðir."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notendanafnið '$nick' er of langt. Notendanöfn þurfa að vera innan við 19 "
|
||
"stafi."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er frátekið og ónothæft notendum."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er ekki skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
|
||
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
||
msgstr " Miðlarinn leyfir ekki óskráð notendanöfn."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums "
|
||
"for $duration|."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgstr "Notendanafnið '$nick' er skráð á þessum miðlara."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
|
||
#| "that client to be kicked!"
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
|
||
"cause that client to be kicked!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AÐVÖRUN: það er nú þegar notandi með þessa gælunafn, að skrá sig inn verður "
|
||
"til þess að þeim notenda verður sparkað!"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450
|
||
msgid "The password you provided was incorrect."
|
||
msgstr "Rangt lykilorð."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452
|
||
msgid "You have made too many login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454
|
||
msgid "Password hashing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913
|
||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgstr "Leikurinn gat ekki hlaðst: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915
|
||
msgid "Error while playing the game: "
|
||
msgstr "Villa við spilun leiks: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952
|
||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||
msgstr "Kortið gat ekki hlaðst: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917
|
||
#: src/game_launcher.cpp:1038
|
||
msgid "Map generator error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171
|
||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||
msgstr "Villa við lesningu WML: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Leik lokið"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219
|
||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||
msgstr "Þessi atburðarás hefur lokið. Viltu halda áfram við herferðina?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287
|
||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||
msgstr "Óþekkt atburðarás: '$scenario|'"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No campaigns are available.\n"
|
||
msgid "No campaigns are available."
|
||
msgstr "Engar herferðir eru til boða.\n"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153
|
||
#: src/savegame.cpp:314
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
|
||
msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd: '"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:730
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||
msgstr "Skjal I/O Villa þegar lesa átti leikin."
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
|
||
msgstr "Skjal I/O Villa þegar lesa átti leikin."
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:911
|
||
msgid "Error while starting server: "
|
||
msgstr "Villa við ræsingu miðlara: "
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:933
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "Tenging rann út"
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||
msgstr "Slembikort með breidd í oddatölu er ekki stutt."
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970
|
||
msgid ""
|
||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||
"check the 'max hill size' parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
|
||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
|
||
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a unit."
|
||
msgid "Create a new add-on"
|
||
msgstr "Búa til einingu."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Add-on"
|
||
msgstr "Uppfæra viðbætur"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiplayer commands"
|
||
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
|
||
msgstr "Fjölspilunarskipanir"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No multiplayer sides found"
|
||
msgid "No visible sides found."
|
||
msgstr "Engar fjölspilunarhliðar fundust"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected user: "
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Valinn notandi: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Lobby"
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Leikherbergi"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Athuga leik"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92
|
||
msgid "Match History — $player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End Scenario"
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Tímabil:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Óvirkja sjálfvistanir."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era: "
|
||
msgstr "Tímabil:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152
|
||
msgid " UTC+0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No game history found."
|
||
msgstr "Ekkert tímabil fannst."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267
|
||
msgid "Request timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277
|
||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In game:"
|
||
msgstr "Nafn:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109
|
||
msgid "(observing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114
|
||
msgid "In lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On friends list"
|
||
msgstr "Bætt í vinalista: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On ignores list"
|
||
msgstr "Bætt í hundsunarlista: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153
|
||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Villa"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other aspects: "
|
||
msgstr "Athuga leik"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
|
||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weapon: "
|
||
msgstr "Drægi vopns: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204
|
||
#: src/reports.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Tegund"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205
|
||
#: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage: "
|
||
msgstr "Meiðsl"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206
|
||
#: src/reports.cpp:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attacks: "
|
||
msgstr "Árásaraðili"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advances to: "
|
||
msgid "Chance to hit: "
|
||
msgstr "Eflist í: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No units found."
|
||
msgstr "Ekkert tímabil fannst."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nei"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "já"
|
||
|
||
#: src/help/help_browser.cpp:158
|
||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
msgstr "Tilvitnun í óþekkt umræðuefni: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:406
|
||
msgid "Only available during a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lawful units: "
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Réttmætar einingar: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Neutral units: "
|
||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||
msgstr "Náttúrulegar einingar: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||
msgstr "Ringulreiðar einingar: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||
msgstr "Réttmætar einingar: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:438
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:530
|
||
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:594
|
||
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:624
|
||
msgid "Era:"
|
||
msgstr "Tímabil:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factions"
|
||
msgstr "Klíka"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Race: "
|
||
msgid "Races: "
|
||
msgstr "Ætt: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alignment: "
|
||
msgid "Alignments: "
|
||
msgstr "Stilling: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leaders"
|
||
msgstr "Leiðtogi: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:705
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Nýliðar"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Engin lýsing til staðar."
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "Annað"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393
|
||
msgid "Alignment: "
|
||
msgstr "Stilling: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans",
|
||
#. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves".
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||
"text='$help_taxonomy'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text=Damage</header>"
|
||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Meiðsl</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text=Damage</header>"
|
||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Meiðsl</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text=Damage</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Meiðsl</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text=Damage</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Meiðsl</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1488
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr "skemmd upprunaleg skrá"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum leik?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:807
|
||
msgid "Map-Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgid "(press $hk to disable)"
|
||
msgstr "($hotkey til að halda áfram)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
msgid "Accelerated speed enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241
|
||
msgid "Accelerated speed disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to turn "
|
||
msgid "Back to Start"
|
||
msgstr "Hoppa yfir í lotu "
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to turn "
|
||
msgid "Back to Turn "
|
||
msgstr "Hoppa yfir í lotu "
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to turn "
|
||
msgid "Replay from Start"
|
||
msgstr "Hoppa yfir í lotu "
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay from Turn "
|
||
msgstr "spila lotu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||
msgstr "($hotkey til að halda áfram)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Planning mode activated!"
|
||
msgstr "Aflúsunarham virkt!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Planning mode deactivated!"
|
||
msgstr "Aflúsunarham óvirkt!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you still want to download it?"
|
||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||
msgstr "Viltu enn niðurhala það?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||
msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||
msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd"
|
||
|
||
#: src/language.cpp:115
|
||
msgid "System default language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:166
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:168
|
||
msgid "North East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:170
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:172
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:174
|
||
msgid "South East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:176
|
||
msgid "South West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:188
|
||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||
msgstr "Þessi skipun er ekki til boða núna."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||
"$help_command for a list of available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Villa: "
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
|
||
"include currently unavailable commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
|
||
#. which are either "all" or the name of another command.
|
||
#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"[all|<command>]\n"
|
||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||
"(provides more detail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:302
|
||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||
"$list_of_commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "Hjálp"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:356
|
||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:372
|
||
msgid " No help available."
|
||
msgstr " Engin hjálp til staðar."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
|
||
#. there is at least one of them.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:394
|
||
msgid "command^Alias:"
|
||
msgid_plural "Aliases:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the Map As"
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Vista kort sem"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:177
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Kort vistað."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:181
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Gat ekki vist kort: $msg"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:209
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:211
|
||
msgid "Send to observers only"
|
||
msgstr "Senda bara til áhorfenda"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:212
|
||
msgid "Send to allies only"
|
||
msgstr "Senda bara til vina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are
|
||
#. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this
|
||
#. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one.
|
||
#: src/menu_events.cpp:268
|
||
msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
|
||
"$unknown_ids"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:276
|
||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||
msgstr "Þú hefur engar einingar til að ráða."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No unit recruited."
|
||
msgstr "Ekkert tímabil fannst."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:311
|
||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:317
|
||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid ""
|
||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||
"unit."
|
||
msgstr "Þú hefur ekki nægt gull til að ráða þessa einingu."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||
msgstr "Þú hefur ekki nægt gull til að ráða þessa einingu."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||
msgstr "Þú ert aðskilin frá hermönnum þínum og getur ekki endurráðið þá."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Það eru engir hermenn til endurráðninga\n"
|
||
"(þú verður að hafa eftirlifendur úr fyrri atburðarás)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:401
|
||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No unit recalled."
|
||
msgstr "Ekkert tímabil fannst."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Þú verður að eiga að minsta kosti $cost gull til að geta endurkallað einingu"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Þú verður að eiga að minsta kosti $cost gull til að geta endurkallað einingu"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||
msgstr "pása á enda lotu"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú hefur ekki byrjað lotuna þína enn. Viltu virkilega enda lotuna þína?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:600
|
||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumar einingar geta enn hreyft sig. Ertu viss um að þú viljir ljúka "
|
||
"umferðinni?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumar einingar geta enn hreyft sig. Ertu viss um að þú viljir ljúka "
|
||
"umferðinni?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:666
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Endurskýra einingu"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name: "
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nafn: "
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Place Label"
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Settu örnefni"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja viðbótina '$addon|\"?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1046
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Leit"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1186
|
||
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(debug command)"
|
||
msgstr "Aflúsunarhamsskipanir"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(network only)"
|
||
msgstr "Netspilari"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1196
|
||
msgid "(not during other events)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1226
|
||
msgid "Refresh gui."
|
||
msgstr "Glæða myndrænt viðmót."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1227
|
||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||
"player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1232
|
||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1239
|
||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1240
|
||
msgid "Change the in-game theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "<side> <nickname>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||
msgstr "Setja stjórn liðs til annars spilara eða áhorfanda."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||
msgid "<side>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||
msgid "Debug foreground terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1249
|
||
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1251
|
||
msgid "Save game."
|
||
msgstr "Vista leik."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1253
|
||
msgid "Quit game."
|
||
msgstr "Ljúka leik."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1256
|
||
msgid "Save and quit."
|
||
msgstr "Vista og hætta."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1258
|
||
msgid "Ignore replay errors."
|
||
msgstr "Hunsa endurinningarvillur."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1259
|
||
msgid "Disable autosaves."
|
||
msgstr "Óvirkja sjálfvistanir."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "<id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1263
|
||
msgid "Choose next scenario"
|
||
msgstr "Val næstu atburðarásar"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid "[turn]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
|
||
"it’s −1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid "[limit]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1271
|
||
msgid "Turn debug mode on."
|
||
msgstr "Ræsa aflúsunarham."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1272
|
||
msgid "Turn debug mode off."
|
||
msgstr "Slökkva aflúsunarham."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278
|
||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274
|
||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1276
|
||
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1277
|
||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1280
|
||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1281
|
||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||
msgstr "Setja eða birta samnefni skipanna"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290
|
||
msgid "<var>=<value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285
|
||
msgid "Set a scenario variable."
|
||
msgstr "Setja breytu atburðarásar."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "<var>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "Show a scenario variable."
|
||
msgstr "Birta breytu atburðarásar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||
msgid ""
|
||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||
"advances=<number>.)"
|
||
msgstr "Breyta breytu einingar. (Eingöngu efsta lag lykla eru stutt.)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||
msgid "Discover all units in help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||
msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "<unit type id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "Create a unit."
|
||
msgstr "Búa til einingu."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1299
|
||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1300
|
||
msgid "Toggle shroud for the current player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "<amount>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "Give gold to the current player."
|
||
msgstr "Gefa gull til núverandi spilara."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<event name>"
|
||
msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
msgid "Fire a game event."
|
||
msgstr "Fullnusta leikjaratburð."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1305
|
||
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1308
|
||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1311
|
||
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1313
|
||
msgid "Toggle planning mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1316
|
||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gat ekki fundið örnefni eða einingu sem inniheldur strenginn '$search'."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1483
|
||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1486
|
||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1514 src/menu_events.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1510
|
||
msgid "Side '$side' is already droided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1540
|
||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1542
|
||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1609
|
||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1614
|
||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1619
|
||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1680
|
||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1690
|
||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1707
|
||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1714
|
||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1836
|
||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||
msgstr "Velja atburðarás (Aflúsun!)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1872
|
||
msgid "Debug mode activated!"
|
||
msgstr "Aflúsunarham virkt!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1875
|
||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||
msgstr "Aflúsunarhamur ekki til staðar í netleikjum"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1882
|
||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
msgstr "Aflúsunarham óvirkt!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1902
|
||
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1903
|
||
msgid ""
|
||
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
|
||
"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
|
||
"installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1908
|
||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1957
|
||
msgid "Variable not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1990
|
||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||
"chaotic, or liminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2034
|
||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid unit type"
|
||
msgstr "Ógilt nafn tags"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154
|
||
msgid "prompt^Command:"
|
||
msgstr "Skipun:"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
|
||
"recalls left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú verður að hafa leiðtoga í hásætinu til að ráða eða endurkalla einingar."
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attacker"
|
||
msgid "No Attacks"
|
||
msgstr "Árásaraðili"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No usable weapon"
|
||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||
msgstr "Engin nothæf vopn"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:88
|
||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help Wesnoth"
|
||
msgid "Wesnoth"
|
||
msgstr "Hjálpaðu Wesnoth"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:104
|
||
msgid "A player has joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
msgid "A player has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to turn "
|
||
msgid "Ready to start!"
|
||
msgstr "Hoppa yfir í lotu "
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
msgid "Game has begun!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
msgid "$name has taken control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "langdræg"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while communicating with the server."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Villa átti sér stað við samskipti við miðlara."
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Niðurhöl"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Niðurhöl"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid "The file has been downloaded."
|
||
msgstr "Leikurinn hefur verið vistaður"
|
||
|
||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||
msgstr "Fann jörð með kostnað hreyfingar minni en 1."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
|
||
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
|
||
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/persist_var.cpp:59
|
||
msgid "waiting for^a global variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:266
|
||
msgid "time left for current turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:268
|
||
msgid "current local time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:565
|
||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
|
||
"want to save your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error details:"
|
||
msgstr "Villa: "
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1230
|
||
msgid "Warning: broken campaign branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
|
||
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
|
||
#: src/play_controller.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
|
||
"finish this campaign."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1247
|
||
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1356
|
||
msgid "No objectives available"
|
||
msgstr "Engin markmið til staðar"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:163
|
||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||
msgstr "Afturkallar hreyfingar enn ekki sentar til miðlara."
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||
"want to save the game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenging hefur dottið niður og leikurinn getur ekki haldið áfram. Viltu vista "
|
||
"leikin?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the game?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum leik?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been ended.\n"
|
||
"Reason: "
|
||
msgstr "Leikurinn hefur verið vistaður"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
|
||
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
|
||
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
|
||
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
|
||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "Villa"
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||
"reloaded a corrupt game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "Leik lokið."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:543
|
||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||
msgstr "Nú er lota $name|"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Give gold to the current player."
|
||
msgid "Give control to their ally $player"
|
||
msgstr "Gefa gull til núverandi spilara."
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Give gold to the current player."
|
||
msgid "Give control to observer $player"
|
||
msgstr "Gefa gull til núverandi spilara."
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:292
|
||
msgid "Replace with AI"
|
||
msgstr "Skipta út fyrir gervigreind"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:293
|
||
msgid "Replace with local player"
|
||
msgstr "Skipta út fyrir staðarspilara"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:294
|
||
msgid "Set side to idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abort game"
|
||
msgid "Save and abort game"
|
||
msgstr "Hætta við leik"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||
msgid ""
|
||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||
"to do?"
|
||
msgstr "$player hætti úr leiknum. Hvað viltu gera?"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Hætta"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir vísa honum frá?"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nafn: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Special Notes:"
|
||
msgid "Special Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugasemd:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:221
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "Ætt: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:240
|
||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trait: "
|
||
msgstr "Einkenni"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:341
|
||
msgid "invisible: "
|
||
msgstr "ósýnilegar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:342
|
||
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi eining er ósýnileg. Hún getur ekki verið séð eða gert árás á af "
|
||
"óvinaeiningum."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:345
|
||
msgid "slowed: "
|
||
msgstr "hægðar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||
"attacking and its movement cost is doubled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi eining hefur verið hægð. Hún mun nú eingöngu olla helming venjulegra "
|
||
"meiðsla og kostnað heryfinga hefur tvöfaldast."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:349
|
||
msgid "poisoned: "
|
||
msgstr "eitraðar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
|
||
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
|
||
"ability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
|
||
"1 HP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi eining er nú eitruð. Hún mun missa 8 lífspunkta hverja lotu þar til "
|
||
"hún fær lækningu frá þorpi eða frá vinsamlegri einingu með 'heilar' "
|
||
"hæfileikan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einingar geta ekki drepist af eitrinu einu. Eitur mun ekki draga "
|
||
"lífspunktana fyrir neðan 1."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:353
|
||
msgid "petrified: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessari einingu hefur verið breytt í stein. Hún getur ekki hreyft sig né "
|
||
"hafið árás."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unhealable: "
|
||
msgstr "Ógengilegt"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||
"doesn’t benefit from resting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invisible: "
|
||
msgid "invulnerable: "
|
||
msgstr "ósýnilegar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi eining er ósýnileg. Hún getur ekki verið séð eða gert árás á af "
|
||
"óvinaeiningum."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ability: "
|
||
msgstr "Hæfileikar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997
|
||
msgid " (inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:510
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Mótstöður: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:512
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Árs / Vör)"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Experience modifier: "
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Margföldunarbreyta reynslu: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain: "
|
||
msgstr "Jörð"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "maximum^max."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "minimum^min."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defense: "
|
||
msgstr "Vörn"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version: "
|
||
msgid "vision:"
|
||
msgstr "Útgáfa: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: "
|
||
msgid "jamming:"
|
||
msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Kostnaður Hreyfingar"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base damage: "
|
||
msgstr "Samtals meiðsl"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With specials: "
|
||
msgstr "Sérhæfileikar vopna"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day: "
|
||
msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leadership: "
|
||
msgstr "Leiðtogi"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slowed: "
|
||
msgstr "hægðar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:848
|
||
msgid "Max swarm bonus: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swarm: "
|
||
msgstr "svarmur"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872
|
||
msgid "Base attacks: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special"
|
||
msgid "Specials: "
|
||
msgstr "Sérstakt"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:866
|
||
msgid "Subject to swarm: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weapon range: "
|
||
msgstr "Drægi vopns: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage type: "
|
||
msgstr "tegund meiðsls: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage versus: "
|
||
msgstr "tegund meiðsls: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "% nákvæmni"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:969
|
||
msgid "Parry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weapon special: "
|
||
msgstr "Sérhæfileikar vopna"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1070
|
||
msgid "weapon^None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1099
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Samtals meiðsl"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attacker"
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgid_plural "Attacks"
|
||
msgstr[0] "Árásaraðili"
|
||
msgstr[1] "Árásaraðili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||
#: src/reports.cpp:1171
|
||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||
msgstr "Þetta er ekki vistun úr fjölspilunarleik"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day schedule:"
|
||
msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day:"
|
||
msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lawful units: "
|
||
msgid "Lawful units: "
|
||
msgstr "Réttmætar einingar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373
|
||
msgid "Neutral units: "
|
||
msgstr "Náttúrulegar einingar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374
|
||
msgid "Chaotic units: "
|
||
msgstr "Ringulreiðar einingar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liminal units: "
|
||
msgstr "Réttmætar einingar: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn "
|
||
msgid "Turn Number"
|
||
msgstr "Umferð "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||
"will end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Gull"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Þorp"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "The total number of units on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||
"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
|
||
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
|
||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Viðhald"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income"
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Tekjur"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
msgid ""
|
||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1733
|
||
msgid "Observers:"
|
||
msgstr "Áhorfendur"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1753
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1764
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Turn Countdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%d. %B %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%d. %B %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
|
||
#: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584
|
||
msgid "replay"
|
||
msgstr "endurinning"
|
||
|
||
#: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620
|
||
#: src/savegame.cpp:622
|
||
msgid "Auto-Save"
|
||
msgstr "Sjálf-vistun"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206
|
||
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viðvörun: Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd. Hleð hvort eð er.\n"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr "Þessi vistun er úr of gamalli útgáfu til að hægt sé að hlaða."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from a different version of the game ($version_number|), and "
|
||
"might not work with this version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Warning:</b> saves in the middle of campaigns are especially likely to "
|
||
"fail, and you should either use the old version or restart the campaign. "
|
||
"Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like "
|
||
"gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, "
|
||
"the challenge, the <i>fun</i> may be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the "
|
||
"early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less "
|
||
"experience in the late scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Hlaða leik"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||
msgid "This is not a multiplayer save."
|
||
msgstr "Þetta er ekki vistun úr fjölspilunarleik"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game could not be saved: "
|
||
msgstr "Tókst ekki að vista leikinn"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Vistun er nú þegar til staðar. Viltu yfirrita?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:430
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Yfirskrifa?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||
msgid ""
|
||
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||
msgstr "Vistunarnöfn ættu ekki að enda á '.gz'. Vinsamlegast veldu annað nafn."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the "
|
||
"following characters:\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Vistað"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid "The game has been saved."
|
||
msgstr "Leikurinn hefur verið vistaður"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538
|
||
msgid "Could not write to file"
|
||
msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:573
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Vista endurinningu"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:602
|
||
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
|
||
msgstr "Gat ekki sjálfvistað leikinn. Vinsamlegast vistið leikinn handvirkt."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:652
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Vista leik"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:666
|
||
msgid "Game state is corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:156
|
||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||
msgstr "Óvæntir stafir við upphaf línu"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
|
||
msgstr "Vantar lokunartag fyrir tagið $tag á $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:184
|
||
msgid "expected at $pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272
|
||
msgid "opened at $pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:203
|
||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||
msgstr "Ófrágengið [element] tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287
|
||
msgid "Invalid tag name"
|
||
msgstr "Ógilt nafn tags"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:225
|
||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||
msgstr "Ófrágengið [+element] tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:249
|
||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||
msgstr "Ógilt nafn lokunartags"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:255
|
||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||
msgstr "Ófrágengið lokun tags"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:259
|
||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||
msgstr "Óvænt lokunartag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||
msgstr "Fann ógilt lokunartag, $tag2 fyrir tagið $tag (opnað á $pos)"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "closed at $pos"
|
||
msgstr "Loka"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325
|
||
msgid "Empty variable name"
|
||
msgstr "Autt nafn breytu"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:317
|
||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||
msgstr "Óvæntir stafir eftir nafn breytu (væntist , eða =)"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404
|
||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:471
|
||
msgid "at $pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
||
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||
msgstr "$error, gildi '$value', fyrr '$previous_value' á $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:552
|
||
msgid "prefix_milli^m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:553
|
||
msgid "prefix_micro^µ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:554
|
||
msgid "prefix_nano^n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:555
|
||
msgid "prefix_pico^p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:556
|
||
msgid "prefix_femto^f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
|
||
msgid "prefix_atto^a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:558
|
||
msgid "prefix_zepto^z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:559
|
||
msgid "prefix_yocto^y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:572
|
||
msgid "prefix_kibi^K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:573
|
||
msgid "prefix_kilo^k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:575
|
||
msgid "prefix_mega^M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:576
|
||
msgid "prefix_giga^G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:577
|
||
msgid "prefix_tera^T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:578
|
||
msgid "prefix_peta^P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:579
|
||
msgid "prefix_exa^E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:580
|
||
msgid "prefix_zetta^Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:581
|
||
msgid "prefix_yotta^Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:596
|
||
msgid "infix_binary^i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown era"
|
||
msgid "(unknown player)"
|
||
msgstr "Óþekkt tímabil"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:420
|
||
msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
|
||
"possible the player in question is cheating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Smáatriði"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:433
|
||
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug mode commands"
|
||
msgid "Debug Command Used"
|
||
msgstr "Aflúsunarhamsskipanir"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:547
|
||
msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_user_choice.cpp:342
|
||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
|
||
#. while they wait for an action from another player.
|
||
#. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/synced_user_choice.hpp:45
|
||
msgid "waiting for^input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
|
||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||
#: src/team.cpp:1006
|
||
msgid "“$color_id”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:193
|
||
msgid "Allied village"
|
||
msgstr "Vinaþorp"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:198
|
||
msgid "Enemy village"
|
||
msgstr "Óvinaþorp"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:203
|
||
msgid "Owned village"
|
||
msgstr "Þitt þorp"
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:315
|
||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||
msgstr "border_size ætti að vera á milli 0,0 og 0,5."
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571
|
||
msgid "Hotkey(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of Day"
|
||
msgid "Stub Time of Day"
|
||
msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:45
|
||
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed: "
|
||
msgid "Owned: "
|
||
msgstr "hægðar: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:974
|
||
msgid "Taught: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:978
|
||
msgid "Taught: (by an enemy): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:991
|
||
msgid "Used by opponent: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "damage"
|
||
#| msgid_plural "damage"
|
||
msgid "$number damage"
|
||
msgid_plural "$number damage"
|
||
msgstr[0] "meiðsl"
|
||
msgstr[1] "meiðsl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||
msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "strike"
|
||
#| msgid_plural "strikes"
|
||
msgid "$number strike"
|
||
msgid_plural "$number strikes"
|
||
msgstr[0] "högg"
|
||
msgstr[1] "högg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "% accuracy"
|
||
msgid "$number| accuracy"
|
||
msgstr "% nákvæmni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "% accuracy"
|
||
msgid "$number parry"
|
||
msgstr "% nákvæmni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "$number movement point"
|
||
msgid_plural "$number movement points"
|
||
msgstr[0] "Kostnaður Hreyfingar"
|
||
msgstr[1] "Kostnaður Hreyfingar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||
msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "damage"
|
||
#| msgid_plural "damage"
|
||
msgid "$number attack used"
|
||
msgid_plural "$number attacks used"
|
||
msgstr[0] "meiðsl"
|
||
msgstr[1] "meiðsl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
|
||
msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Advancements:"
|
||
msgstr "Eflingar"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No advancement"
|
||
msgstr "Eflingar"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "chaotic"
|
||
msgstr "ringulreiður"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^lawful"
|
||
msgid "lawful"
|
||
msgstr "réttmæt"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "liminal"
|
||
msgstr "dygg"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "hlutlaus"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^chaotic"
|
||
msgstr "ringulreið"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^lawful"
|
||
msgstr "réttmæt"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^liminal"
|
||
msgstr "dygg"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^neutral"
|
||
msgstr "hlutlaus"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2011
|
||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||
msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||
msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2053
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||
msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2519
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||
msgid "$effect_description per level"
|
||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||
msgid "$year BW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||
msgid "$year YW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||
msgid "$year BF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:71
|
||
msgid "$year AF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:803
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
|
||
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
|
||
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading data files"
|
||
msgid "Logging Failure"
|
||
msgstr "Hleð inn gögn"
|
||
|
||
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr "Tengist miðlara..."
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1121
|
||
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1122
|
||
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show replay"
|
||
msgid "Show plans for $player"
|
||
msgstr "Sýna endurinningu"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace with $player"
|
||
msgid "Hide plans for $player"
|
||
msgstr "Skipta út fyrir $player"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1141
|
||
msgid "Whiteboard Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Availability: "
|
||
#~ msgstr "Hæfileikar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " No help available."
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr " Engin hjálp til staðar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unit List"
|
||
#~ msgid "Unit Test "
|
||
#~ msgstr "Einingalisti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Brown"
|
||
#~ msgid "Bob"
|
||
#~ msgstr "Brúnn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||
#~ msgstr "- Mikli Galdramaður Delfdador, 516YW"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join a room."
|
||
#~ msgstr "Tengjast leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part a room."
|
||
#~ msgstr "Tengjast leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " No help available."
|
||
#~ msgid "List available rooms."
|
||
#~ msgstr " Engin hjálp til staðar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Clear chat messages.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid "Room message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hreinsa spjall skilaboð.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "drains"
|
||
#~ msgid "drains 20%"
|
||
#~ msgstr "tæmir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Drain:\n"
|
||
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
|
||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tæmir:\n"
|
||
#~ "Þessi eining tæmir líf úr lifandi einingum, læknandi sjálfan sig fyrir "
|
||
#~ "helmingin af skaðanum sem hún olli. (gerir 4 í skaða, læknar sjálfa sig "
|
||
#~ "um 2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "feral"
|
||
#~ msgstr "Yfir allt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^feral"
|
||
#~ msgstr "hlutlaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unhealable"
|
||
#~ msgstr "Ógengilegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^leadership"
|
||
#~ msgid "magical leadership"
|
||
#~ msgstr "leiðtogi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^leadership"
|
||
#~ msgid "female^magical leadership"
|
||
#~ msgstr "leiðtogi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Leadership:\n"
|
||
#~| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~| "better.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~| "the difference in their levels."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~ "better with magicals weapons.\n"
|
||
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~ "the difference in their levels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leiðtogi:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur stjórnað öðrum einingum sem standa næst, látandi þá "
|
||
#~ "berjast betur.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Viðliggjandi einingar af lægri styrkleikastigi gera meiri skaða í "
|
||
#~ "bardaga. Þegar viðliggjandi eining, á lægri styrkleigastigi, og er í liði "
|
||
#~ "með leiðtogaeiningunni fer í bardaga, meiða árásir einingarinnar 25% "
|
||
#~ "meira sinnum munin á styrkleikastigunum á leiðtoga og óbreyttri einingu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Steadfast:\n"
|
||
#~| "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||
#~| "defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||
#~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Staðfastur:\n"
|
||
#~ "Þessi eining tvöfaldar mótsstöðu sína, að hámarki 50% þegar í vörn. "
|
||
#~ "Viðkvæmi tvöfaldast þó ekki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^fearless"
|
||
#~ msgid "female^darkens"
|
||
#~ msgstr "óttalaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þessari einingu hefur verið breytt í stein. Hún getur ekki hreyft sig né "
|
||
#~ "hafið árás."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^chaotic"
|
||
#~ msgid "female^cantor"
|
||
#~ msgstr "ringulreið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning: "
|
||
#~ msgid "Jamming Orc"
|
||
#~ msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid "Vision Test"
|
||
#~ msgstr "Útgáfa: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Place Label"
|
||
#~ msgid "Clear sailing!"
|
||
#~ msgstr "Settu örnefni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "It is invisible!"
|
||
#~ msgstr "ósýnilegar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode activated!"
|
||
#~ msgid "Teleporters activated"
|
||
#~ msgstr "Aflúsunarham virkt!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
#~ msgid "Teleporters deactivated"
|
||
#~ msgstr "Aflúsunarham óvirkt!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "steadfast"
|
||
#~ msgid "Steadfast tester"
|
||
#~ msgstr "staðfastur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^healthy"
|
||
#~ msgid "aura of death ("
|
||
#~ msgstr "heilbrygð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^healthy"
|
||
#~ msgid "female^aura of death ("
|
||
#~ msgstr "heilbrygð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "drains"
|
||
#~ msgid "drains 100%"
|
||
#~ msgstr "tæmir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Drain:\n"
|
||
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
|
||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tæmir:\n"
|
||
#~ "Þessi eining tæmir líf úr lifandi einingum, læknandi sjálfan sig fyrir "
|
||
#~ "helmingin af skaðanum sem hún olli. (gerir 4 í skaða, læknar sjálfa sig "
|
||
#~ "um 2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commands"
|
||
#~ msgid "Custom dialog"
|
||
#~ msgstr "Skipanir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear objective orders"
|
||
#~ msgid "objectives test"
|
||
#~ msgstr "Hreinsa takmarka skipanir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "neutral"
|
||
#~ msgid "Neutral"
|
||
#~ msgstr "hlutlaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filter: "
|
||
#~ msgid "Filter Area"
|
||
#~ msgstr "Sía: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "randomness"
|
||
#~ msgstr "Slembi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigur:\n"
|
||
#~ "@Dráp á leiðtogum óvina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigur:\n"
|
||
#~ "@Dráp á leiðtogum óvina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Gryphons"
|
||
#~ msgid "Memory phone"
|
||
#~ msgstr "Griffonar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Set the parrot settings."
|
||
#~ msgstr "Stillingar atburðarásar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Clear chat messages.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid "Parrot message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hreinsa spjall skilaboð.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Holy Water"
|
||
#~ msgid "Water"
|
||
#~ msgstr "Heilagt vatn"
|
||
|
||
#~ msgid "poison"
|
||
#~ msgstr "eitrun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot find era $era"
|
||
#~ msgid "Cannot divide by zero!"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki fundið tímabilið $era"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Potion of Decay"
|
||
#~ msgid "Potion of bleach"
|
||
#~ msgstr "Seyði rotnunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning: "
|
||
#~ msgid "Win"
|
||
#~ msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||
#~ msgid "This is not a forest"
|
||
#~ msgstr "Þetta er ekki vistun úr fjölspilunarleik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage Calculations"
|
||
#~ msgid "Perform Calculation"
|
||
#~ msgstr "Útrekningar meiðsla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Troll"
|
||
#~ msgid "Magic Troll"
|
||
#~ msgstr "Tröll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dismiss Unit"
|
||
#~ msgid "Dismiss Troll"
|
||
#~ msgstr "Vísa frá einingu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings..."
|
||
#~ msgid "promotions"
|
||
#~ msgstr "Stillingar..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "map change"
|
||
#~ msgstr "langdræg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "map change2"
|
||
#~ msgstr "langdræg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "map change3"
|
||
#~ msgstr "langdræg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Place Label"
|
||
#~ msgid "Shrouded label"
|
||
#~ msgstr "Settu örnefni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More >"
|
||
#~ msgid "More red!"
|
||
#~ msgstr "Meira >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More >"
|
||
#~ msgid "More blue!"
|
||
#~ msgstr "Meira >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 1"
|
||
#~ msgstr "Aðalval"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 2"
|
||
#~ msgstr "Aðalval"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "electrical"
|
||
#~ msgstr "vélrænn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||
#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||
#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
|
||
#~ msgstr "Lestu um flýtitakkana á listanum í stillingavalmyndinni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
|
||
#~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation "
|
||
#~ "of what it does."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Næstum hvert einasta merki og orð í Wesnoth spilunarskjánum hafa "
|
||
#~ "einhverskonar upplýsingar. Færðu músarbendilinn þinn yfir eitthvað til að "
|
||
#~ "fá útskýringu eða lýsingu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Back to turn "
|
||
#~ msgid "Back to..."
|
||
#~ msgstr "Hoppa yfir í lotu "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||
#~| "load it?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
|
||
#~ "you wish to try to load it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þessi vistun er úr annari útgáfu af leiknum. Viltu reyna að hlaða hana?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Provinces"
|
||
#~ msgstr "Stillingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Players: "
|
||
#~ msgid "Clayey"
|
||
#~ msgstr "Spilarar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgid "Thermal"
|
||
#~ msgstr "Venjulegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enemy village"
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "Óvinaþorp"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " og "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage"
|
||
#~ msgid "damage"
|
||
#~ msgstr "Meiðsl"
|
||
|
||
#~ msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgstr "XP til eflingar"
|
||
|
||
#~ msgid "gold"
|
||
#~ msgstr "gull"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "moves"
|
||
#~ msgid "moves"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar"
|
||
|
||
#~ msgid "gender^Random"
|
||
#~ msgstr "Slembi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgstr " mótstaða gagnvart "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Strikes"
|
||
#~ msgid "strike"
|
||
#~ msgstr "Högg"
|
||
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "staðföst"
|
||
|
||
#~ msgid "plague"
|
||
#~ msgstr "plága"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Plague:\n"
|
||
#~| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#~| "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plága:\n"
|
||
#~ "Þegar eining er drepin með plágu árás, breytist sú eining í uppvakning í "
|
||
#~ "sama liði og einingin með plágu árásina. Þetta virkar ekki á ódauðar "
|
||
#~ "einingar eða einingar inní þorpum."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, "
|
||
#~| "even in defense."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
|
||
#~ "defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Lengd vopn þessarar einingar, leyfir þeim að eiga alltaf fyrsta höggið, "
|
||
#~ "líka í vörn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgid "$value| XP to advance"
|
||
#~ msgstr "XP til eflingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Be more defensive"
|
||
#~ msgid "+moves defense"
|
||
#~ msgstr "Vertu verndargjarnari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||
#~ "i>..."
|
||
#~ msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Bardaginn um Wesnoth"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||
#~ msgstr "- Konrad konungur, 536YW"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||
#~ msgstr "Bónus fyrir að klára snemma: "
|
||
|
||
#~ msgid "villages"
|
||
#~ msgstr "þorp"
|
||
|
||
#~ msgid "units"
|
||
#~ msgstr "einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "upkeep"
|
||
#~ msgstr "viðhald"
|
||
|
||
#~ msgid "income"
|
||
#~ msgstr "tekjur"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||
#~ msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||
#~ msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||
#~ msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||
#~ msgstr "Eingar vistaðir leikir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
#~ msgid "There are no save files to load"
|
||
#~ msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Base Terrain: "
|
||
#~ msgstr "Jörð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgid "Movement properties: "
|
||
#~ msgstr "Kostnaður Hreyfingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defense properties: "
|
||
#~ msgstr "Vörn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#~ msgid "Advances from: "
|
||
#~ msgstr "Eflist frá: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lawful units: "
|
||
#~ msgid "Base unit: "
|
||
#~ msgstr "Réttmætar einingar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lawful units: "
|
||
#~ msgid "Base units: "
|
||
#~ msgstr "Réttmætar einingar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variations: "
|
||
#~ msgstr "Klíka"
|
||
|
||
#~ msgid "Traits"
|
||
#~ msgstr "Einkenni"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities: "
|
||
#~ msgstr "Hæfileikar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ability Upgrades: "
|
||
#~ msgstr "Uppfærlsa hæfileika: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "HP: "
|
||
#~ msgid "HP:"
|
||
#~ msgstr "HP: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moves: "
|
||
#~ msgid "Moves:"
|
||
#~ msgstr "Hreyfipunktar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid "Vision:"
|
||
#~ msgstr "Útgáfa: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cost: "
|
||
#~ msgid "Cost:"
|
||
#~ msgstr "Kostnaður: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alignment: "
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Stilling: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Required XP: "
|
||
#~ msgid "Required XP:"
|
||
#~ msgstr "Nauðsynleg Reynsla: "
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "Árásir"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Skotmál"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tegund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special"
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Sérstakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances"
|
||
#~ msgstr "Mótstöður"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Type"
|
||
#~ msgstr "Tegund árásar"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance"
|
||
#~ msgstr "Mótstaða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Landslags Áhrifavaldar"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain"
|
||
#~ msgstr "Jörð"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense"
|
||
#~ msgstr "Vörn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgstr "Kostnaður Hreyfingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defense Cap"
|
||
#~ msgstr "Vörn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show fps."
|
||
#~ msgstr "Sýna endurinningu"
|
||
|
||
#~ msgid " replay"
|
||
#~ msgstr " endurinning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "undead"
|
||
#~ msgid "Undead"
|
||
#~ msgstr "ódauður"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose a Corpse"
|
||
#~ msgstr "Veldu vopn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit"
|
||
#~ msgstr "Ráða"
|
||
|
||
#~ msgid "HP: "
|
||
#~ msgstr "HP: "
|
||
|
||
#~ msgid "XP: "
|
||
#~ msgstr "XP: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
#~ msgid "There are no corpses available."
|
||
#~ msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Drop your nick."
|
||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||
#~ msgstr "Afskrá notendanafn þitt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Drop your nick."
|
||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||
#~ msgstr "Afskrá notendanafn þitt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uppfærir smáatriði fyrir gælunafn þitt. Fyrir möguleg smáatriði sjá '/"
|
||
#~ "details'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biðja um lista af smáatriðum sem þú getur ssett fyrir skráð gælunafn þitt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Day: +25% Damage\n"
|
||
#~| "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réttvísar einingar berjast betur að degi til, og verr á nóttunni.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dagur: +25% Skaði\n"
|
||
#~ "Nótt: −25% Skaði"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Í mörgum atburðarásum herferðar, máttu gefa einfaldar leiðbeiningar til "
|
||
#~ "tölvu-stjórnaðra bandamenna með því að nota hægri-smell valmyndina."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||
#~ msgstr "Ógilt tímabil valið"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Autt"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ekkert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advances to:"
|
||
#~ msgstr "Eflist í: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||
#~ msgstr[0] "hverja lotu"
|
||
#~ msgstr[1] "hverja lotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default AI"
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gervigreind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Computer Player"
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "Gervigreind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size: "
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Help Wesnoth"
|
||
#~ msgid "wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Hjálpaðu Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid "--give--"
|
||
#~ msgstr "--gefa--"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era: $era_id"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt tímabil: $era_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||
#~ msgstr "Óþekktur leikur: $scenario_id"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
|
||
#~ msgstr "Herferð: $campaign_name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "lawful"
|
||
#~ msgid "wfl"
|
||
#~ msgstr "réttmætur"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Hjálp"
|
||
|
||
#~ msgid "The End"
|
||
#~ msgstr "Endir"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Sleppa"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Varnaraðili"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
#~ msgstr "Líklegar bardaga niðurstöður (lífspunktar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day"
|
||
#~ msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#~ msgid "Leadership"
|
||
#~ msgstr "Leiðtogi"
|
||
|
||
#~ msgid " vulnerability vs "
|
||
#~ msgstr " viðkvæmi gagnvart "
|
||
|
||
#~ msgid "Slowed"
|
||
#~ msgstr "Hægður"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable weapon"
|
||
#~ msgstr "Engin nothæf vopn"
|
||
|
||
#~ msgid "Chance of being unscathed"
|
||
#~ msgstr "Líkur á að vera ómeiddur"
|
||
|
||
#~ msgid "pause at end of turn"
|
||
#~ msgstr "pása á enda lotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "End\n"
|
||
#~ "Turn"
|
||
#~ msgstr "Ljúka umferð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "addon_state^Not installed"
|
||
#~ msgstr "Viðbót uppsett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed"
|
||
#~ msgstr "Viðbót uppsett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "addon_type^(unknown)"
|
||
#~ msgid "addon_state^Unknown"
|
||
#~ msgstr "(óþekkt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Höfundur"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Útgáfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Svar"
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "Skilyrði"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New version"
|
||
#~ msgid "New Version"
|
||
#~ msgstr "Ný útgáfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Old version"
|
||
#~ msgid "Old Version"
|
||
#~ msgstr "Gömul útgáfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Niðurhöl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete add-on: "
|
||
#~ msgid "Delete: $addon_title"
|
||
#~ msgstr "Eyða viðbót: "
|
||
|
||
#~ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
#~ msgstr "Það eru engar viðbætur í boði til niðurhlaðs frá þessum miðlara."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
#~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
|
||
#~ msgstr "Það eru engar viðbætur í boði til niðurhlaðs frá þessum miðlara."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update all"
|
||
#~ msgid "Update All"
|
||
#~ msgstr "Uppfæra allt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgstr "Viðbót uppsett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on deleted"
|
||
#~ msgid "Add-on Updated"
|
||
#~ msgstr "Viðbót eytt"
|
||
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "Viðbótin '$addon_title|' hefur verið uppsett."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
|
||
#~ msgstr "Viðbótin '$addon_title|' hefur verið uppsett."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "Add-ons Installed"
|
||
#~ msgstr "Viðbót uppsett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on deleted"
|
||
#~ msgid "Add-ons Updated"
|
||
#~ msgstr "Viðbót eytt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All add-ons updated successfully."
|
||
#~ msgid "All add-ons installed successfully."
|
||
#~ msgstr "Allar viðbætur uppfærðar."
|
||
|
||
#~ msgid "All add-ons updated successfully."
|
||
#~ msgstr "Allar viðbætur uppfærðar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update failed"
|
||
#~ msgid "Update Failed"
|
||
#~ msgstr "Uppfærsla mistókst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
|
||
#~| msgid_plural ""
|
||
#~| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgstr[0] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Eftirfarandi viðbætur voru með villur og gátu ekki verið hlaðaðar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Female ♀"
|
||
#~ msgstr "Kvenkyns ♀"
|
||
|
||
#~ msgid "Male ♂"
|
||
#~ msgstr "Karlkyns ♂"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General commands"
|
||
#~ msgid "Generic"
|
||
#~ msgstr "Almennar skipanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Use map settings"
|
||
#~ msgstr "Nota stillingar kortsins"
|
||
|
||
#~ msgid "Random start time"
|
||
#~ msgstr "Handahófskenndur upphafstími"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog of war"
|
||
#~ msgstr "Stríðsþoka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Confirm"
|
||
#~ msgid "Configure Game"
|
||
#~ msgstr "Staðfesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgstr "Nafn leiks:"
|
||
|
||
#~ msgid "Observers"
|
||
#~ msgstr "Áhorfendur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Register your nick"
|
||
#~ msgid "Registered users only"
|
||
#~ msgstr "Skrá notendanafn þitt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug: "
|
||
#~ msgid "Debug OOS"
|
||
#~ msgstr "Aflúsun: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Random factions:"
|
||
#~ msgstr "Handahófskenndur upphafstími"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password..."
|
||
#~ msgstr "Setja lykilorð..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remote scenario"
|
||
#~ msgid "Select an entry point:"
|
||
#~ msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Lengsti tími leyfður fyrstu lotu (sekondur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Lengsti tími leyfður fyrir hverja lotu (sekondur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
#~ msgstr "Leyfa notendum sem ekki eru að spila að horfa á."
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgstr "Mesti fjöldi umferða leikurinn getur enst"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi tekna hvert þorp afkastar hverja lotu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
#~ msgstr "Mesti fjöldi umferða leikurinn getur enst"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi reynslustiga sem eining þarfnast til eflingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize time of day in begin"
|
||
#~ msgstr "Slemba tíma dags í upphafi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
#~ msgstr "Óvinir sjást eingöngu ef þeir eru innan við sjóndeild eininga þinna"
|
||
|
||
#~ msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
#~ msgstr "Kortið er óþekkt þar til einingarnar þínar kanna það."
|
||
|
||
#~ msgid "Share View"
|
||
#~ msgstr "Deila útsýni (sjá sama og vinir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgstr "Deila kortum"
|
||
|
||
#~ msgid "Share None"
|
||
#~ msgstr "Deila engu"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name."
|
||
#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns: "
|
||
#~ msgstr "Umferðir: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited turns"
|
||
#~ msgstr "Ótakmarkaðar umferðir"
|
||
|
||
#~ msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgstr "Tekjur þorps: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village support: "
|
||
#~ msgstr "Tekjur þorps: "
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier: "
|
||
#~ msgstr "Margföldunarbreyta reynslu: "
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "+"
|
||
#~ msgstr "+"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Lobby: "
|
||
#~ msgstr "Leikjaherbergi: "
|
||
|
||
#~ msgid "Player/Type"
|
||
#~ msgstr "Spilari/Tegund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Faction/Name"
|
||
#~ msgstr "Klíka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team/Gender"
|
||
#~ msgid "Leader/Gender"
|
||
#~ msgstr "Lið/Kyn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color"
|
||
#~ msgid "Team/Color"
|
||
#~ msgstr "Litur"
|
||
|
||
#~ msgid "I’m Ready"
|
||
#~ msgstr "Tilbúin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||
#~ msgstr "Þessi atburðarás er ógild vegna þess að hún hefur engar hliðar."
|
||
|
||
#~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||
#~ msgstr "Þessi atburðarás er ógild vegna þess að hún hefur engar hliðar."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for players to join..."
|
||
#~ msgstr "Bíð eftir spilurum..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
#~ msgstr "Bíð eftir spilurum..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Game"
|
||
#~ msgstr "Búa til leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Sía: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Random map options:"
|
||
#~ msgstr "Handahófskenndur upphafstími"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Næsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate"
|
||
#~ msgstr "Endurskapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Stillingar..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Scenarios"
|
||
#~ msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Hönnun herferða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close"
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Loka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "User Scenarios"
|
||
#~ msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "Random Maps"
|
||
#~ msgstr "Slembi"
|
||
|
||
#~ msgid "No eras found"
|
||
#~ msgstr "Ekkert tímabil fannst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr "Óvirkja sjálfvistanir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The level is invalid."
|
||
#~ msgstr "Leik lokið."
|
||
|
||
#~ msgid "Players: "
|
||
#~ msgstr "Spilarar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgid "Number of players: "
|
||
#~ msgstr "Nafn leiks:"
|
||
|
||
#~ msgid "--no games open--"
|
||
#~ msgstr "--enginn leikur opinn--"
|
||
|
||
#~ msgid " (Unknown Era)"
|
||
#~ msgstr " (Óþekkt tímabil)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Outdated add-ons"
|
||
#~ msgid " (Outdated addons)"
|
||
#~ msgstr "Útrunnar viðbætur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Scenario:"
|
||
#~ msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Campaign:"
|
||
#~ msgstr "Hönnun herferða"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Required"
|
||
#~ msgstr "Þarfnast Lykilorðs"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Game"
|
||
#~ msgstr "Tengjast leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply filter"
|
||
#~ msgstr "Sía: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vacant slots"
|
||
#~ msgstr "Laust pláss:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Leit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Normal Replays"
|
||
#~ msgstr "Vista endurinningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quick replays"
|
||
#~ msgid "Quick Replays"
|
||
#~ msgstr "Snöggar endurinningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No eras found."
|
||
#~ msgid "Incompatible user-made content."
|
||
#~ msgstr "Ekkert tímabil fannst."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for game to start..."
|
||
#~ msgstr "Bíð eftir ræsingu leiks..."
|
||
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Engar upplýsingar um tímabil fundust."
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty slot)"
|
||
#~ msgstr "(Laust hólf)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Reserved for $playername)"
|
||
#~ msgstr "(Frátekið fyrir $playername)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Vacant slot)"
|
||
#~ msgstr "(Laust pláss)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(empty)"
|
||
#~ msgstr "Autt"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Staða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layers"
|
||
#~ msgstr "Spilarar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Recalls"
|
||
#~ msgstr "Endurköll"
|
||
|
||
#~ msgid "Losses"
|
||
#~ msgstr "Töp"
|
||
|
||
#~ msgid "Kills"
|
||
#~ msgstr "Dráp"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Smáatriði"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remote scenario"
|
||
#~ msgid "Select Scenario"
|
||
#~ msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Hönnun herferða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overall"
|
||
#~ msgstr "Yfir allt"
|
||
|
||
#~ msgid "This Turn"
|
||
#~ msgstr "Þessa umferð"
|
||
|
||
#~ msgid "Taken"
|
||
#~ msgstr "Tekið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Morning"
|
||
#~ msgid "Mon"
|
||
#~ msgstr "Morgunn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Red"
|
||
#~ msgid "Wed"
|
||
#~ msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "Staða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search"
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Leit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement"
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Hreyfing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
#~ msgstr "%d. %B %Y %H:%M"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||
#~ msgstr "%d. %B %Y %H:%M"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "am"
|
||
#~ msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "attacks per turn"
|
||
#~ msgstr "hverja lotu"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the mermen can use this item!"
|
||
#~ msgstr "Eingöngu hafmenn geta notað þennan hlut!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No eras found"
|
||
#~ msgid "No era"
|
||
#~ msgstr "Ekkert tímabil fannst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start a new single player campaign"
|
||
#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns."
|
||
#~ msgstr "Byrja nýja herferð."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir vísa honum frá?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
|
||
#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
|
||
#~ msgstr "Herra, þessi eining er trygg og þarfnast ekki uppihalds!"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir vísa henni frá?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||
#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
|
||
#~ msgstr "Herra, þessi eining er reynd, hafandi hækkað styrkleikastig sitt!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||
#~ msgid "This unit is close to advancing a level. "
|
||
#~ msgstr "Herra, þessi eining er nálægt því að hækka styrkleikastig sitt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgstr "Efld eining"
|
||
|
||
#~ msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
#~ msgstr "Hvað ætti sigursæl eining okkar að verða?"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Staða"
|
||
|
||
#~ msgid "Level^Lvl."
|
||
#~ msgstr "Lvl."
|
||
|
||
#~ msgid "unit list^Traits"
|
||
#~ msgstr "Einkenni"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll To"
|
||
#~ msgstr "Skruna til"
|
||
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "Veldu einingu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recall"
|
||
#~ msgstr "Undurkalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Hliðarmynd"
|
||
|
||
#~ msgid "level"
|
||
#~ msgstr "eflingarstig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connecting to Server..."
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Tengist miðlara..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader: "
|
||
#~ msgstr "Leiðtogi: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gender: "
|
||
#~ msgstr "Kyn: "
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits: "
|
||
#~ msgstr "Ráðningar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your faction:"
|
||
#~ msgstr "Veldu klíku:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position: "
|
||
#~ msgstr "Upphafsreitur: "
|
||
|
||
#~ msgid "Getting game data..."
|
||
#~ msgstr "Sæki leikjargögn..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Leiðtogi"
|
||
|
||
#~ msgid "status^Units"
|
||
#~ msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Status"
|
||
#~ msgstr "Núverandi staða"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Leader"
|
||
#~ msgstr "Leiðtogi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "scenario settings^Side"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Support Per\n"
|
||
#~ "Village"
|
||
#~ msgstr "Hlið"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Fog"
|
||
#~ msgstr "Þoka"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Shroud"
|
||
#~ msgstr "Hyl"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr " < Til baka"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgstr "Vista kort sem"
|
||
|
||
#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Kortið er nú þegar til staðar. Viltu yfirskrifa það?"
|
||
|
||
#~ msgid "Client disconnected"
|
||
#~ msgstr "Biðlari aftengdist"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host."
|
||
#~ msgstr "Gat ekki tengst miðlara."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add socket to socket set"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki bætt tengil við tenglalistann"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for next scenario..."
|
||
#~ msgstr "Bíð eftir næstu atburðarás..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Wolves"
|
||
#~ msgid "More Items"
|
||
#~ msgstr "Úlfar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading from Server..."
|
||
#~ msgstr "Les frá miðlara..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with $player"
|
||
#~ msgstr "Skipta út fyrir $player"
|
||
|
||
#~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
|
||
#~ msgstr "DejaVu Sans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Clear chat messages.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid "Clear Weather"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hreinsa spjall skilaboð.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initializing user interface"
|
||
#~ msgstr "Frumstilli lið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading game configuration"
|
||
#~ msgstr "Hleð inn stillingum."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verifying cache"
|
||
#~ msgstr "Yfirfer flýtigögn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading files and creating cache"
|
||
#~ msgstr "Les skrár og bý til flýtigögn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading unit files"
|
||
#~ msgstr "Les skrá eininga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
#~ msgstr "Endurfrumstilla leturgerðir fyrir núverandi tungumál."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
#~ msgstr "Leitar að uppsettum viðbótum."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading title screen"
|
||
#~ msgstr "Hleð inn aðalval."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading level"
|
||
#~ msgstr "Hleð inn kort"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing teams"
|
||
#~ msgstr "Frumstilli lið"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading units"
|
||
#~ msgstr "Hleð inn einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing display"
|
||
#~ msgstr "Frumstilli skjá"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting game"
|
||
#~ msgstr "Ræsa leik"
|
||
|
||
#~ msgid "unit^Gold"
|
||
#~ msgid_plural "Gold"
|
||
#~ msgstr[0] "Gull"
|
||
#~ msgstr[1] "Gull"
|
||
|
||
#~ msgid "ai"
|
||
#~ msgstr "gervigreind"
|
||
|
||
#~ msgid " move"
|
||
#~ msgstr " hreyfing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid " vision"
|
||
#~ msgstr "Útgáfa: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning: "
|
||
#~ msgid " jamming"
|
||
#~ msgstr "Viðvörun: "
|
||
|
||
#~ msgid "Show your ignores and friends list."
|
||
#~ msgstr "Birta vina og hunsunarlista."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||
#~ msgstr "það eru engin spilarar á vina né hundsunar listanum."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local time of day area lighting"
|
||
#~ msgstr "Slemba tíma dags í upphafi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show titlescreen animation"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar í titil-skjá"
|
||
|
||
#~ msgid "#(Invalid)"
|
||
#~ msgstr "#(Ógilt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgstr "Herferð: $campaign_name"
|
||
|
||
#~ msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Sýnikennsla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remote scenario"
|
||
#~ msgid "Test scenario"
|
||
#~ msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario start"
|
||
#~ msgstr "Upphaf atburðarásar"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgstr "Erfiðleikastig: "
|
||
|
||
#~ msgid "Version: "
|
||
#~ msgstr "Útgáfa: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "Veldu vopn:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no saved games to load.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Það eru engir leikir til hlöðunar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Leikir eru sjálkrafa vistaðir þegar þú lýkur atburðarás)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Dagsetning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty"
|
||
#~ msgid "Change difficulty"
|
||
#~ msgstr "Erfiðleikastig"
|
||
|
||
#~ msgid "Show replay"
|
||
#~ msgstr "Sýna endurinningu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel orders"
|
||
#~ msgstr "Hætta við skipanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Save"
|
||
#~ msgstr "Eyða hlöðu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode activated!"
|
||
#~ msgid "Deactivate"
|
||
#~ msgstr "Aflúsunarham virkt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Race"
|
||
#~ msgstr "Ætt"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Búa til einingu (Aflúsun!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to "
|
||
#~ "continue. Do you want to save the game?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tenging hefur dottið niður og leikurinn getur ekki haldið áfram. Viltu "
|
||
#~ "vista leikin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not connect to host"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki tengst miðlara."
|
||
|
||
#~ msgid "Bonus: "
|
||
#~ msgstr "Bónus: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gold: "
|
||
#~ msgstr "Gull: "
|
||
|
||
#~ msgid "Joining this game requires a password."
|
||
#~ msgstr "Tenging við þennan leik þarfnast lykilorðs."
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Lykilorð: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable notifications"
|
||
#~ msgstr "Óvirkja sjálfvistanir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr "Þessi vistun er úr of gamalli útgáfu til að hægt sé að hlaða."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR DETAILS:"
|
||
#~ msgstr "VILLU SMÁATRIÐI:"
|
||
|
||
#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||
#~ msgstr "$error, gildi '$value' á $pos"
|
||
|
||
#~ msgid "(side $temp_i|)"
|
||
#~ msgstr "(hlið $temp_i|)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cancel"
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remote scenario"
|
||
#~ msgid "Select Hex"
|
||
#~ msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attacker"
|
||
#~ msgid "Move/Attack"
|
||
#~ msgstr "Árásaraðili"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate Map"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar á korti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Unit"
|
||
#~ msgstr "Næsta umferð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid "End Unit Turn"
|
||
#~ msgstr "Ljúka umferð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete add-on: "
|
||
#~ msgid "Delete Unit"
|
||
#~ msgstr "Eyða viðbót: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Save Map"
|
||
#~ msgstr "Deila kortum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Repeat Recruit"
|
||
#~ msgstr "Ráða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse scrolling"
|
||
#~ msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Músarskruna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Status Table"
|
||
#~ msgstr "Staða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Búa til einingu (Aflúsun!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Búa til einingu (Aflúsun!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||
#~ msgstr "Stillingar atburðarásar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network Player"
|
||
#~ msgid "Pause Network Game"
|
||
#~ msgstr "Netspilari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Confirm"
|
||
#~ msgid "Continue Network Game"
|
||
#~ msgstr "Staðfesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Ljúka leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Play Replay"
|
||
#~ msgstr "Vista endurinningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Reset Replay"
|
||
#~ msgstr "Vista endurinningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Stop Replay"
|
||
#~ msgstr "Vista endurinningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Each Team"
|
||
#~ msgstr "Lið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Team 1"
|
||
#~ msgstr "Lið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip Animation"
|
||
#~ msgid "Skip Animation"
|
||
#~ msgstr "Sleppa teikningum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Switch Time of Day"
|
||
#~ msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Switch Map"
|
||
#~ msgstr "Deila kortum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Tími dags"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Load Game"
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "Hlaða leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remote scenario"
|
||
#~ msgid "Save Scenario As"
|
||
#~ msgstr "Fjarlæg atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Save All Maps"
|
||
#~ msgstr "Vista kort sem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip Animation"
|
||
#~ msgid "Map Information"
|
||
#~ msgstr "Sleppa teikningum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Add New Side"
|
||
#~ msgstr "Næsta hlið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Tool"
|
||
#~ msgstr "Næsta umferð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Starting position: "
|
||
#~ msgid "Starting Positions Tool"
|
||
#~ msgstr "Upphafsreitur: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Label: "
|
||
#~ msgid "Label Tool"
|
||
#~ msgstr "Örnefni: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village Tool"
|
||
#~ msgstr "Tekjur þorps: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Can Recruit"
|
||
#~ msgstr "Ráða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgid "Change Unit ID"
|
||
#~ msgstr "Efld eining"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Brush"
|
||
#~ msgstr "Næsta umferð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Veldu einingu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select an add-on to update:"
|
||
#~ msgid "Select Inverse"
|
||
#~ msgstr "Veldu viðbót til að uppfæra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Veldu einingu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip Selection"
|
||
#~ msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
|
||
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "Slemba tíma dags í upphafi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animate Map"
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar á korti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animate Map"
|
||
#~ msgid "Generate Map"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar á korti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Game"
|
||
#~ msgid "Create Mask"
|
||
#~ msgstr "Búa til leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh gui."
|
||
#~ msgid "Refresh Display"
|
||
#~ msgstr "Glæða myndrænt viðmót."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Latin Translation"
|
||
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
#~ msgstr "Latnesk þýðing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Edit Scenario"
|
||
#~ msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Edit Side"
|
||
#~ msgstr "Næsta hlið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Side"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update all"
|
||
#~ msgid "Speak to Ally"
|
||
#~ msgstr "Uppfæra allt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update all"
|
||
#~ msgid "Speak to All"
|
||
#~ msgstr "Uppfæra allt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat Log"
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "Spjall"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User-Command#3"
|
||
#~ msgid "Enter User Command"
|
||
#~ msgstr "Notendaskipun #3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh gui."
|
||
#~ msgid "Refresh WML"
|
||
#~ msgstr "Glæða myndrænt viðmót."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show next tip of the day"
|
||
#~ msgid "Next Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Sýna næstu ráðleggingu dagsins."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Sýna næstu ráðleggingu dagsins."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Sýnikennsla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Start Campaign"
|
||
#~ msgstr "Hönnun herferða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start the map editor"
|
||
#~ msgid "Start Editor"
|
||
#~ msgstr "Ræsa kortagerðaforritið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Credits"
|
||
#~ msgstr "Sýna endurinningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Helptip"
|
||
#~ msgstr "Sýna endurinningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compressed saves"
|
||
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
|
||
#~ msgstr "Þjappaðar vistanir"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add named local player"
|
||
#~ msgstr "Ónafngreindur staðalspilari"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Borð til spilunar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid era selected"
|
||
#~ msgstr "Ógilt tímabil valið"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading next scenario..."
|
||
#~ msgstr "Niðurhel næstu atburðarás..."
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
|
||
#~ msgstr "Óvinveitt ($enemies) eining í sjónmáli!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Orcs"
|
||
#~ msgid "Orcs"
|
||
#~ msgstr "Orkar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Humans"
|
||
#~ msgid "Humans"
|
||
#~ msgstr "Mennskir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Wolves"
|
||
#~ msgid "Wolves"
|
||
#~ msgstr "Úlfar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whelps"
|
||
#~ msgstr "Hjálp"
|
||
|
||
#~ msgid "End scenario"
|
||
#~ msgstr "Ljúka atburðarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Take the pass"
|
||
#~ msgstr "Vista kort sem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat"
|
||
#~ msgid "Defeat Rowck"
|
||
#~ msgstr "Tap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of the bat leader"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigur:\n"
|
||
#~ "@Dráp á leiðtogum óvina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Saurians"
|
||
#~ msgid "Saurians"
|
||
#~ msgstr "Sauríar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Gryphon"
|
||
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
|
||
#~ msgstr "Griffon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 1"
|
||
#~ msgstr "Áfram >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "coward r=5"
|
||
#~ msgstr "Áfram >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 2"
|
||
#~ msgstr "Áfram >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 3"
|
||
#~ msgstr "Áfram >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 4"
|
||
#~ msgstr "Áfram >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 1"
|
||
#~ msgstr "Klíka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 2"
|
||
#~ msgstr "Klíka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward"
|
||
#~ msgstr "Áfram >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat all enemy units"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigur:\n"
|
||
#~ "@Dráp á leiðtogum óvina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "teleport"
|
||
#~ msgid "Healer Support"
|
||
#~ msgstr "fjarfluttur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear all orders"
|
||
#~ msgid "Defeat all lurkers"
|
||
#~ msgstr "Hreinsa allar skipanir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Message:"
|
||
#~ msgid "Messenger"
|
||
#~ msgstr "Skilaboð:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat the messenger"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigur:\n"
|
||
#~ "@Dráp á leiðtogum óvina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Take it"
|
||
#~ msgid "I made it"
|
||
#~ msgstr "Taka hann"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Recruiting"
|
||
#~ msgstr "Ráða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "svarmur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Bats"
|
||
#~ msgid "Bats"
|
||
#~ msgstr "Leðurblökur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Gryphon"
|
||
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
|
||
#~ msgstr "Griffon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wesnoth Developers"
|
||
#~ msgid "AI Developer"
|
||
#~ msgstr "- Forritarar Wesnoths"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AI Location:"
|
||
#~ msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "firststrike"
|
||
#~ msgid "first"
|
||
#~ msgstr "fyrsta högg"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt tegund einingar '$type|' við gerð einkenna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "invisible"
|
||
#~ msgstr "ósýnilegar: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^slowed"
|
||
#~ msgid "female^invisible"
|
||
#~ msgstr "hægð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fire a game event."
|
||
#~ msgid "I triggered a moveto event."
|
||
#~ msgstr "Fullnusta leikjaratburð."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Veldu leik til hlöðunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose Target Map"
|
||
#~ msgstr "Veldu vopn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Kortið er nú þegar til staðar. Viltu yfirskrifa það?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No era information found."
|
||
#~ msgid "No random map generators found."
|
||
#~ msgstr "Engar upplýsingar um tímabil fundust."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update failed"
|
||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||
#~ msgstr "Uppfærsla mistókst"
|
||
|
||
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||
#~ msgstr "Miðlarinn svaraði með villu: \"$error|\""
|
||
|
||
#~ msgid "Sending add-on"
|
||
#~ msgstr "Sendi viðbót"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||
#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
|
||
#~ msgstr "Bið um lista yfir viðbætur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading..."
|
||
#~ msgstr "Niðurhöl"
|
||
|
||
#~ msgid "Update succeeded"
|
||
#~ msgstr "Uppfærslu lokið"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on updated successfully."
|
||
#~ msgstr "Viðbót uppfærð."
|
||
|
||
#~ msgid "Get add-ons"
|
||
#~ msgstr "Sækja viðbætur"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to download."
|
||
#~ msgstr "Veldu viðbót til niðurhals."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
|
||
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir ræsa miðlarann?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server will run in a background process until all users have "
|
||
#~ "disconnected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Miðlarinn mun keyra í bakgrunni þar til allir notendur hafa aftengst."
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t show again"
|
||
#~ msgstr "Ekki sýna aftur"
|
||
|
||
#~ msgid "A map without a header is not supported"
|
||
#~ msgstr "Kort án hauss er ekki stutt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Easy"
|
||
#~ msgid "(Easy)"
|
||
#~ msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "Venjulegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hard"
|
||
#~ msgid "(Hard)"
|
||
#~ msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||
#~ msgstr "Erfiðleikastig: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||
#~ msgstr "Erfiðleikastig: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||
#~ msgstr "Erfiðleikastig: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||
#~ msgstr "Herferð: $campaign_name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||
#~ msgstr "Hönnun herferða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#~ msgid "No time of day has been defined."
|
||
#~ msgstr "Enginn tími dags hefur verið stilltur."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sumar einingar geta enn hreyft sig. Ertu viss um að þú viljir ljúka "
|
||
#~ "umferðinni?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
|
||
#~ msgstr "Veldu víðbótina sem á að eyða."
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall add-ons"
|
||
#~ msgstr "Fjarlæga viðbótum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||
#~ msgstr "Viðbótin '$addon|' eydd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid WML found"
|
||
#~ msgstr "Ógildur litur"
|
||
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "GB"
|
||
#~ msgstr "GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Standing Animations"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingar á kyrrstöðum einingum"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
|
||
#~ msgstr "Tengist miðlara viðbóta"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||
#~ msgstr "Senda skilaboð til þá stjórnendur miðlarans sem eru tengdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave it"
|
||
#~ msgstr "Skilja hann eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "Ekki spyrja mig aftur!"
|
||
|
||
#~ msgid "berserk"
|
||
#~ msgstr "berserk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Þessi árásartegund þrýstir einvígið þar til annar hvor liggur dauður "
|
||
#~ "niðri, eða þar til 30 umferðir hafa átt sér stað."
|
||
|
||
#~ msgid "magical"
|
||
#~ msgstr "galdrar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Magical:\n"
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the unit being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Galdrar:\n"
|
||
#~ "Þessi árás hefur alltaf 70% líkur á að hitta, hvað sem varnaraðstaðstöðu "
|
||
#~ "skotmarks líður."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First Strike:\n"
|
||
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
|
||
#~ "defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyrsta högg:\n"
|
||
#~ "Þessi eining fær alltaf að eiga fyrsta höggið, líka ef hún er í vörn"
|
||
|
||
#~ msgid "heals +4"
|
||
#~ msgstr "læknar +4"
|
||
|
||
#~ msgid "female^heals +4"
|
||
#~ msgstr "læknar +4"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heals +4:\n"
|
||
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
|
||
#~ "turn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Læknar +4:\n"
|
||
#~ "Leyfir einingu að lækna nærliggjandi einingar í byrjun þinnar umferðar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Eining læknuð af þessum læknara má fá 4 lífspunkta hverja umferð, eða "
|
||
#~ "stoppa eitur í að virka þá umferð.\n"
|
||
#~ "Eitruð eining getur ekki læknað eitur af læknara og verður að sækja "
|
||
#~ "umönnun í þorp eða heilara."
|
||
|
||
#~ msgid "heals +8"
|
||
#~ msgstr "læknar +8"
|
||
|
||
#~ msgid "female^heals +8"
|
||
#~ msgstr "læknar +8"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heals +8:\n"
|
||
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Læknar +4:\n"
|
||
#~ "Þessi eining notar náttúrulegar lækningar með göldrum og læknar aðrar "
|
||
#~ "einingar hraðar enn venjulega á vígvellinum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Eining læknuð af þessum læknara má fá 8 lífspunkta hverja umferð, eða "
|
||
#~ "stoppa eitur í að virka þá umferð.\n"
|
||
#~ "Eitruð eining getur ekki læknað eitur af læknara og verður að sækja "
|
||
#~ "umönnun í þorp eða heilara."
|
||
|
||
#~ msgid "race^Bat"
|
||
#~ msgstr "Leðurblaka"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Bat"
|
||
#~ msgstr "Leðurblaka"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Drake"
|
||
#~ msgstr "Dreki"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Drake"
|
||
#~ msgstr "Dreki"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Drakes"
|
||
#~ msgstr "Drekar"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Dwarf"
|
||
#~ msgstr "Dvergur"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Dwarf"
|
||
#~ msgstr "Dvergur"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Dvergar"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Elf"
|
||
#~ msgstr "Álfur"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Elf"
|
||
#~ msgstr "Álfur"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Elves"
|
||
#~ msgstr "Álfar"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Goblin"
|
||
#~ msgstr "Durtur"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Goblin"
|
||
#~ msgstr "Durta"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Goblins"
|
||
#~ msgstr "Durtar"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Gryphon"
|
||
#~ msgstr "Griffon"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Human"
|
||
#~ msgstr "Mennskur"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Human"
|
||
#~ msgstr "Mennsk"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Saurian"
|
||
#~ msgstr "Saurií"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Saurian"
|
||
#~ msgstr "Sauría"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Vélrænn"
|
||
|
||
#~ msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Vélrænt"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Merman"
|
||
#~ msgstr "Hafmaður"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermaid"
|
||
#~ msgstr "Hafmeyja"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermen"
|
||
#~ msgstr "Haffólk"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Monster"
|
||
#~ msgstr "Skrímsli"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Monsters"
|
||
#~ msgstr "Skrímsli"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Naga"
|
||
#~ msgstr "Naga"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Nagani"
|
||
#~ msgstr "Nagani"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Nagas"
|
||
#~ msgstr "Nagas"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Ogre"
|
||
#~ msgstr "Þurs"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Ogre"
|
||
#~ msgstr "Þursa"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Ogres"
|
||
#~ msgstr "Þursar"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Orc"
|
||
#~ msgstr "Orki"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Orc"
|
||
#~ msgstr "Orka"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Troll"
|
||
#~ msgstr "Tröll"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Trolls"
|
||
#~ msgstr "Tröll"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Undead"
|
||
#~ msgstr "Ódauður"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Undead"
|
||
#~ msgstr "Ódauð"
|
||
|
||
#~ msgid "race+plural^Undead"
|
||
#~ msgstr "Ódauðir"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Wolf"
|
||
#~ msgstr "Úlfur"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Wose"
|
||
#~ msgstr "Vosi"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Woses"
|
||
#~ msgstr "Vosar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Breeding Pen"
|
||
#~ msgstr "nærist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hatchling"
|
||
#~ msgstr "Lækning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fledgling"
|
||
#~ msgstr "Lækning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intendant"
|
||
#~ msgstr "Snerpa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swarming"
|
||
#~ msgstr "svarmur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drakish, language"
|
||
#~ msgstr "Breyta tungumál"
|
||
|
||
#~ msgid "Introduction"
|
||
#~ msgstr "Inngangur"
|
||
|
||
#~ msgid "Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Leikspilun"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities"
|
||
#~ msgstr "Hæfileikar"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrains"
|
||
#~ msgstr "Jarðir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
|
||
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sumar einingar hafa hæfileika sem ýmist hafa bein áhrif á aðrar einingar, "
|
||
#~ "eða áhrif á hvernig einingin hefur áhrif á aðrar einingar. Þessir "
|
||
#~ "hæfileikar verða í lista undir þessu umræðuefni þegar þú rekst á þá.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
#~ "attacking with them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sum vopn hafa sérstaka þætti sem gerir þau öflugri þegar þau eru notuð í "
|
||
#~ "sókn.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Unit"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt eining"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
|
||
#~ "be allowed to see its description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þessi eining er óþekkt sem stendur. Þú verður að uppgvöta hana í leiknum "
|
||
#~ "til að geta lesið lýsingu hennar."
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Yfirlit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
|
||
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
|
||
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
|
||
#~ "to learn but a challenge to master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bardaginn um Wesnoth er lotuskiptur herkænsku leikur sem er frekar "
|
||
#~ "óalgengt í nútíma herkænsku leikjum. Meðan aðrir leikir sækjast eftir að "
|
||
#~ "vera flóknir, reynir Bardaginn um Wesnoth að vera einfaldur bæði í reglum "
|
||
#~ "og leikspilun. Það gerir þó ekki leikin einfaldan, því frá þessum reglum "
|
||
#~ "hetur risið sægur af herkænsku, sem gerir leikin auðveldan að læra á enn "
|
||
#~ "erfitt að verða meistari."
|
||
|
||
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Grunnatriði Leikjaspilunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
|
||
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
|
||
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
|
||
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þessar síður útsskýra allt sem þú þarft að vita til að spila Bardagan um "
|
||
#~ "Wesnoth. Þær lýsa hvernig á að spila og grunn-reglum leiksins. Meðan þú "
|
||
#~ "spilar leikin, er nýjum upplýsingum bætt við þessar síður þegar þú rekst "
|
||
#~ "á nýja hluti í leiknum. Fyrir nákvæmari upplýsingar á sérstökum aðstæðum "
|
||
#~ "og undantekningun, fylgdu hlekkjunum sem fylgja með."
|
||
|
||
#~ msgid "About the Game"
|
||
#~ msgstr "Um leikinn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
|
||
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
|
||
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
|
||
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
|
||
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
|
||
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
|
||
#~ "play against other people across the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leikurinn tekur sér stað í röð bardaga, kallaðir leikir. Hver leikur etur "
|
||
#~ "þínum hermönnun gegn hermönnum eins eða fleiri andstæðinga. Þú getur "
|
||
#~ "spilað gegn tölvunni, eða með vinum og skipst á að sitja í tölvunni "
|
||
#~ "(staðarleikur). Ef tölvan þín er tengd við aðrar tölvur (LAN), geturu "
|
||
#~ "einnig spilað með öðrum tölvum tengdar á því lani. Ef tölvan er tengd við "
|
||
#~ "Internetið, geturu spilað við fólk í gegnum Internetið."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
|
||
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
|
||
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
|
||
#~ "scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Herferðir samanstanda af mörgum leikjum sem fylgja hver öðrum og segja "
|
||
#~ "sögu. Í herferð, verðuru oft að spila mun varlegar, haldandi bestu "
|
||
#~ "hermönnum þínum lifandi svo þeir geti gagnast þér í seinni leikjum í "
|
||
#~ "herferðinni."
|
||
|
||
#~ msgid "Victory and Defeat"
|
||
#~ msgstr "Sigur og Tap"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of "
|
||
#~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy "
|
||
#~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios "
|
||
#~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated "
|
||
#~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out "
|
||
#~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lestu vandlega fyrirmæla pop-up gluggan í byrjun hvers leiks. Oftast "
|
||
#~ "sigraru með því að drepa alla leiðtöga andstæðinga og aðeins með því að "
|
||
#~ "missa þinn eigin geturu tapað. Enn í sumum leikjum geta verið öðruvísi "
|
||
#~ "fyrirmæli - koma leiðtoga þínum á ákveðin stað á kortinu, bjarga "
|
||
#~ "einhverjum, leysa þraut eða halda út gegn umsátri þar til settu marki af "
|
||
#~ "lotum er náð."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End "
|
||
#~ "Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You "
|
||
#~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a "
|
||
#~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||
#~ "to advance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þegar þú sigrar atburðarás, verður kortið grátt og 'Ljúka Umferð' takkinn "
|
||
#~ "mun breytast í 'Ljúka Leik'. Þú getur þá gert hluti eins og að breyta "
|
||
#~ "vistunar stillingum þínum eða (ef þú ert í fjölspilunarleik) spjallað við "
|
||
#~ "aðra spilara áður enn ýtt er á takkan."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
#~ msgstr "Ráðning og Endurköllun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||
#~ "recruiting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ef þú hægri-smellir á kastala reit og velur ráða, mun nýja einingin "
|
||
#~ "birtast á þeim reiti. Annarsvegar, mun hún birtast í fríjum reiti nærri "
|
||
#~ "hásætinu. Þú mátt eingöngu ráða eins margar einingar og þú hefur af "
|
||
#~ "lausum reitum í kastalanum og mátt ekki eyða meiri gulli enn þú átt í "
|
||
#~ "ráðningar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ráðnar einingar byrja með tvö <ref>dst='..traits_section' "
|
||
#~ "text='Einkenni'</ref> sem hafa áhrif á hæfni þeirra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
#~ "surviving units from previous scenarios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Í seinni leikjum, máttu oft einnig Endurkalla eftirlifendur úr fyrri "
|
||
#~ "bardögum. Endurköllum kostar alltaf 20 gull og kemur með lista af öllum "
|
||
#~ "eftirlifandi einingum úr fyrri leikjum."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbs"
|
||
#~ msgstr "Hnettir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Á toppi lífspunkta línurnar sýnda hliðin á einingu þinni er hnöttur. "
|
||
#~ "Fyrir einingar sem þú stjórnar, er hnötturinn:"
|
||
|
||
#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
#~ msgstr "grænn ef það hefur ekki fært sig þessa umferð,"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gulur ef það hefur fært sig, en getur enn fært sig lengra eða gert árás, "
|
||
#~ "eða"
|
||
|
||
#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hnötturinn er blár ef einingin er vinveitt enn ekki undir þinni stjórn."
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "óvinveittar einingar hafa engan hnött á toppi lífspunkta línunni sinni."
|
||
|
||
#~ msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
#~ msgstr "Lífstig og Reynsla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
|
||
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
|
||
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
|
||
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hver eining hefur ákveðin fjölda lífstiga (HP). Ef fjöldi lífstig "
|
||
#~ "einingar fer niður fyrir 1, deyr einingin. Hver eining hefur einnig "
|
||
#~ "ákveðin fjölda reynslustiga (XP). Nýráðin eining hefur leik með engin "
|
||
#~ "reynslustig og fær reynslu með því að berjast við óvini."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
#~ "have)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lífspunktarnir og reynslupunktarnir eru báðir sýnir í stöðu glugganum með "
|
||
#~ "tvem tölum (núverandi styrkleika og hámarksstyrkleika sem eining getur "
|
||
#~ "fengið)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
|
||
#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
|
||
#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
|
||
#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
|
||
#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
|
||
#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
|
||
#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
|
||
#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
|
||
#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a "
|
||
#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
|
||
#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
|
||
#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but "
|
||
#~ "will still allow it to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hreyfingar í Bardaginn um Wesnoth eru einfaldar. Smelltu á eininguna sem "
|
||
#~ "þú vilt hreyfa til að velja hana og smelltu svo á þann reit sem þú villt "
|
||
#~ "að hún fari á. Þegar eining er valin, lýsa allir reitir sem hún getur "
|
||
#~ "farið á, og allir aðrir reitir eru gerðir dökkir. Ef þú færir músina yfir "
|
||
#~ "lýsandi reit sérðu varnar-bónusin sem eining fengi ef þú færðir hana á "
|
||
#~ "þann reit. Að setja músina yfir dökkan reit sýnir einnig hve margar lotur "
|
||
#~ "það tæki að komast þangað, og að smella mun láta eininguna fara "
|
||
#~ "fljótlegustu leiðina þangað í núverandi og næstkomandi lotum. Að ráðast á "
|
||
#~ "einingu eyðir öllum hreyfi punktum. Að enda hreyfingu í þorpi sem þú ekki "
|
||
#~ "átt mun einnig eyða öllum hreyfipunktum, enn einingin má samt gera árás á "
|
||
#~ "óvinveittar einingar hliðstæðar þorpinu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
|
||
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
|
||
#~ "were not on the map to block their progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Til að sjá hvert óvinurinn getur farið næstu lotu þeirra, ýttu á Ctrl-V "
|
||
#~ "eða Cmd-v. Ctrl-B eða Cmd-b sýnir hvert óvinir gætu farið, ef þínar "
|
||
#~ "einingar væru ekki fyrir þeim."
|
||
|
||
#~ msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
#~ msgstr "Hyl og Stríðsþoka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are "
|
||
#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides "
|
||
#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is "
|
||
#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides "
|
||
#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The "
|
||
#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns "
|
||
#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. "
|
||
#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move "
|
||
#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as "
|
||
#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden "
|
||
#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous "
|
||
#~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions "
|
||
#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next "
|
||
#~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end "
|
||
#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Í sumum leikjum, eru hlutar af kortinu faldir fyrir þér. Það eru tvö "
|
||
#~ "kerfi sem geta verið notað sjálfstæð eða saman. Hyl felur bæði landslag "
|
||
#~ "og allar einingar á þeim stað. Enn, þegar búið er að hreinsa hylið, "
|
||
#~ "geturu alltaf séð þann stað. Stríðsþokan felur einungis einingar og "
|
||
#~ "eigendafána á þorpum (öðrum enn þínum fánum og vinafánum). Þokan er "
|
||
#~ "hreinsuð tímabundið þegar þínar einingar eru nálægar, enn kemur aftur "
|
||
#~ "þegar einingarnar fara. Bæði Hylið og Stríðsþokan geru hreinsaðar af "
|
||
#~ "einingum. Hver eining hreinsar staðina sem hún gæti labbað á innan einnar "
|
||
#~ "lotu (hundsandi stórnsvæði og óvinveittar einingar).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Venjulega geturu hætt við nýgerðar hreyfingar og látið einingu fara aftur "
|
||
#~ "á byrjunarreit sinn í þeirri lotu, svo lengi sem ekkert handahófskennt "
|
||
#~ "gerist t.d. bardagi eða ráðning (flestar reiningar fá handahófskennd "
|
||
#~ "einkenni þegar þau eru ráðin). Að kanna landslag falið af Hyli eða "
|
||
#~ "Stríðsþoku kemur í veg fyrir að hægt er að af-gera til fyrri stöðu. Þú "
|
||
#~ "gætir þá viljað kveikja á 'tefja þoku breytingar' í aðgerða valmyndinni. "
|
||
#~ "Þetta kemur í veg fyrir að einingar hreinsa Hyl eða Þoku þar til næsta "
|
||
#~ "handahófskenndi atburður gerist eða með handstýrði breytinga með því að "
|
||
#~ "fara í 'uppfæra þoku núna (eða ljúka umferðinni) og þannig geyma "
|
||
#~ "eiginleikan að gera afgert hreyfingar."
|
||
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Einvígi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
|
||
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
|
||
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
|
||
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
|
||
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
|
||
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
|
||
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
|
||
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
|
||
#~ "bows, spears and fireballs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bardagar í Bardaginn um Wesnoth eiga sér alltaf stað milli eininga á "
|
||
#~ "samliggjandi reitum. Smelltu á þína einingu og smelltu á óvin sem þú "
|
||
#~ "villt ráðast á: Þín eining mun hreyfa sig að óvininum, og þegar þau eru "
|
||
#~ "hlið við hlið, mun bardagi byrjast. Árásaraðilinn og varnaraðilinn munu "
|
||
#~ "berjast þar til hver eining hefur notað allar árásinar sínar. "
|
||
#~ "Árásaraðilinn velur hvaða vopn skal nota, og varnaraðilinn lemur til baka "
|
||
#~ "með vopni með sömu hæfileika(ef sverðmaður ræðst á bogmann, mun bogmaður "
|
||
#~ "svara fyrir sig með eigin sverði enn ekki boga) Það eru tvær tegundir af "
|
||
#~ "árásum: skylmingar, sem innihalda oftast sverð, axir, eða vígtennur; og "
|
||
#~ "langdrægar, sem innihalda vopn eins og boga, spjót og eldhnetti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
|
||
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
|
||
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
|
||
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Árásaraðillinn fær fyrsta höggið, svo svarar varnaraðilinn fyrir sig. "
|
||
#~ "Hver árás annað hvort hittir, gerir þann skaða sem árásin á að gera, eða "
|
||
#~ "hittir ekki, gerandi engan skaða. Skipst er á árásum þar til báðar "
|
||
#~ "einingar hafa notað allar sínar árásir. Það er mismunandi hve margar "
|
||
#~ "árásir eining hefur; sem dæmi, Álfa stríðsmaður hefur 5-4 árás og má þá "
|
||
#~ "lemja 4 sinnum, hver árás sem hittir gerir 5 í skaða, meðan Orka "
|
||
#~ "Víglínumaður með 9-2 má aðeins gera 2 árásir (en hver árás sem hittir "
|
||
#~ "gerir 9 í skaða)."
|
||
|
||
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
#~ msgstr "Tegund meiðsla og Móstöður"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
|
||
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
|
||
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
|
||
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
|
||
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
|
||
#~ "types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Í Wesnoth, eru 3 tegundir af skaða yfirleitt tengdar líkamlegur árásum: "
|
||
#~ "Eggvopn, Stungvopn og Höggvopna skaði. Að auki, eru 3 tegundir af skaða "
|
||
#~ "yfirleitt tengdar galdra árásum: Eldur, Kuldi og yfirnáttúrulegt. "
|
||
#~ "Mismunandi einingar geta haft mismunandi mótstöðu sem breytir hve mikil "
|
||
#~ "meiðsl þau hljóa af árásum af mismunandi gerð."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
|
||
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
|
||
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
|
||
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
|
||
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Móststöður verka mjög einfaldlega: ef eining hefur 40% móttstöðu gagnvart "
|
||
#~ "skaða tegund, mun sú eining hljóta 40% minni skaða þegar laminn með "
|
||
#~ "þeirri tegund af skaða. Það er einnig hægt að vera viðkvæmur gagnvart "
|
||
#~ "skaða tegundum. Ef eining hefur −100% gagnvart skaða tegund, mun sú hin "
|
||
#~ "sama hljóta 100% meiri meiðsla þegar laminn með þeirri tegund af skaða."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
|
||
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
|
||
#~ "Arcane damage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sem dæmi, Beinagrindur hafa mikla mótstöðu gagnvart Eggvopna og "
|
||
#~ "Stungvopna skaða, enn eru viðkvæmar fyrir höggvopna og eld skaða og "
|
||
#~ "skelfilega viðkvæmar gagnvart yfirnáttúrulegum skaða."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
|
||
#~ "damage type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ef árás hittir, gerir hún alltaf að minsta kosti 1 punkt í skaða. Þetta á "
|
||
#~ "líka við ef varnaraðilinn hefur 100% mótsstöðu gagnvart skaða tegundinni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
|
||
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
|
||
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
|
||
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tími dagsins hefur áhrif á skaða sem sumar einingar valda svona:\n"
|
||
#~ " Réttvísar einingar gera 25% meiri skaða að degi til, og 25% minni skaða "
|
||
#~ "að nóttu til.\n"
|
||
#~ " Ringulreiðar einingar gera 25% meiri skaða að nóttu til, og 25% minni "
|
||
#~ "skaða að degi til.\n"
|
||
#~ " Hlutlausar einingar verða ekki fyrir áhrifum að tímanum, og verða hvorki "
|
||
#~ "veikari né sterkari. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
|
||
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Núverandi tíma dagsins má sjá undir litla kortinu í stöðu glugganum. "
|
||
#~ "Fyrir venjulegan dag/nótt hring, teljast Morgunn og Síðdegi sem dagur, "
|
||
#~ "Fyrsta og Seinni Vakt sem nótt:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dawn"
|
||
#~ msgstr "Dögun"
|
||
|
||
#~ msgid "Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Síðdegi"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "Rökkur"
|
||
|
||
#~ msgid "First Watch"
|
||
#~ msgstr "Fyrsta vakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Watch"
|
||
#~ msgstr "Seinni vakt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
#~ "perpetually night!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hafðu í huga að sumir leikir eiga sér stað neðanjarðar, þar sem alltaf er "
|
||
#~ "nótt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "Reynsla og Efling"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
|
||
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
|
||
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ef báðar einingar lifa af bardaga, fá þær númer af reynslu punktum "
|
||
#~ "jafngildandi styrkleikastigi einingarnar sem þeir börðust við. Ef eining "
|
||
#~ "drepur aðra í bardaga, fær hún mun meiri reynslu - 4 fyrir styrkleika 0 "
|
||
#~ "einingu, 8 fyrir styrkleika 1, 16, fyrir styrkleika 2, 24 fyrir "
|
||
#~ "styrkleika 3 og svo framvegis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
|
||
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
|
||
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
|
||
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Einingar þurfa ákveðið magn af reynslu til að þjálfast (sem er 20% minna "
|
||
#~ "fyrir einingar með snarpa eiginleikan). Þegar þau ná þessu magni, aukast "
|
||
#~ "þau um eitt styrkleikastig og fá fulla lífspunkta. Í sumum tilvikum, "
|
||
#~ "færðu að velja í hvað einingin breytist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
|
||
#~ "HP in its next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hvíld: Eining sem hvorki hreyfir sig, gerir árás né verður fyrir árás "
|
||
#~ "læknar sig um 2 lífspunkta í næstu umferð."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þorp: Einingar sem hefja umferð í þorpi læknast um 8 lífstig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hvíld má leggja saman við aðrar tegundiri af lækningu, enn þorp, "
|
||
#~ "endursköpun, lækning og heilun geta ekki laggst saman við hvort annað, "
|
||
#~ "einungis hvíld: besti valkosturinn verður alltaf notaður. Að lokur, "
|
||
#~ "læknast einingar til fulls á milli leikja(í herferð t.d.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Income and Upkeep"
|
||
#~ msgstr "Tekjur og Viðhald"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
|
||
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
|
||
#~ "this; Income and Upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Í Wesnoth, er ekki nóg að einfaldlega ráða einingar og berjast. Þú verður "
|
||
#~ "að fylgjast með gullinu þínu líka, sérstaklega í herferðum, þar sem þú "
|
||
#~ "getur tekið auka gull frá einni atburðarás yfir í næsta. Það eru tveir "
|
||
#~ "hlutir sem skipta máli hérna; Gróði og Uppihald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
|
||
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gróði er einfaldur. Þú ert með grunn gróða af 2 gull hverja lotu. Fyrir "
|
||
#~ "hvert þorp sem þú stjórnar, færðu einn auka gull hverja lotu. Þar af "
|
||
#~ "leiðandi, ef þú hefur tíu þorp, færðu venjulega 12 gull hverja lotu. "
|
||
#~ "Uppihaldið er dregið af þessum gróða, eins og útskýrt er fyrir neðan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
|
||
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
|
||
#~ "per turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uppihalds kostnaður er dreginn af Gróðanum, svo í dæmi þar sem þú hefur "
|
||
#~ "samanlagt 12 styrkleikastig af einingum (12 lvl 1 eða 4 lvl 3), verður "
|
||
#~ "loka staðan 10 gull á lotu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
|
||
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
|
||
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
|
||
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
|
||
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
|
||
#~ "always be a leader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Það eru tvær mikilvægar undantekningar til uppihalds: eining sem er hefur "
|
||
#~ "Trygg/ur eiginleikar og leiðtogar þarfnast aldrei uppihalds. Einingar sem "
|
||
#~ "þú byrjar með í leiknum (eins og Delfador), eða einingar sem ganga til "
|
||
#~ "liðs við í leik (eins og Hestamaðurinn í seinni leik í Erfingi Krúnurnar "
|
||
#~ "herferðinni) verða næstum alltaf með Trygg/ur eiginleikan. Einingin sem "
|
||
#~ "þú ert að spila (eins og Konráð) eru næstum alltaf leiðtoginn."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Up"
|
||
#~ msgstr "Samantekt"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Leyfi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
|
||
#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
|
||
#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes "
|
||
#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
|
||
#~ "recruited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flestar einingar hafa 2 eiginleika. Enn, Ódauðar einingar eru alltaf með "
|
||
#~ "eitt sem er 'Ódauður' og Vosar fá enga eiginleika. Einkenni eru "
|
||
#~ "breytingar sem breyta lítillega hæfileikum einingar. Þeir eru oftast "
|
||
#~ "valdir af handahófi þegar eining er keypt."
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snarpar einingar þurfa 20% minni reynslu enn venjulega til að þjálfast í "
|
||
#~ "næsta styrkleikastig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
|
||
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
|
||
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
|
||
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
|
||
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
|
||
#~ "traits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Snarpar einingar eru nokkuð gagnlegar í byrjun herferðar þar sem þær auka "
|
||
#~ "við styrkleikastig sín hraðar. Seinna í herferðum eru Snarpar einingar "
|
||
#~ "ekki eins gagnlegar vegna þess að Eftir Hæsta Styrkleikastig Þjálfunar "
|
||
#~ "(After Maximum Level Advancement, AMLA) EHSÞ er ekki jafn mikilvægt og "
|
||
#~ "gagnlegt og að auka við styrkleikastig sitt. Ef þú átt margar einingar á "
|
||
#~ "hæsta styrkleikastigi, viltu oftast endurkalla einingar sem eru með "
|
||
#~ "gagnlegri eiginleika."
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snöggar einingar geta fá 1 auka hreyfi punkt, enn 5% minni lífspunkta enn "
|
||
#~ "venjulega."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
|
||
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
|
||
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
|
||
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
|
||
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
|
||
#~ "holding contested positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hraður er mest áberandi eiginleikinn, sérstaklega í hægförum einingum "
|
||
#~ "eins og Tröllum eða Þungum Fótgönguliða. Einingar með Hraður eiginleikan "
|
||
#~ "hafa oft mun betri hreyfigetu í erfiðu landsvæði, sem er mikilvægt þegar "
|
||
#~ "ákveðið er hvar á að setja hermennina. Einnig, Hraður einingar eru ekki "
|
||
#~ "eins hörð af sér og einingar án þessa hæfileika eru þess vegna ekki eins "
|
||
#~ "eftirsótt í að halda mikilvægum reitum."
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "Stæling"
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stældar einingar hafa fjögur lífstig, plús eitt lífstig fyrir hvert "
|
||
#~ "eflingarstig hærra en venjulega."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
|
||
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
#~ "holding strategic positions against opponents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Stældar einingar eru gagnlegar á öllum sviðum í herferðum og þetta er "
|
||
#~ "gagnlegur eiginleiki fyrir allar einingar. Stæld er oftast gagnlegust "
|
||
#~ "einingu þegar það kemur í einingu sem er með lítið af lífspunktum, góða "
|
||
#~ "vörn eða mikla mótstöðu. Stældar einingar eru sérstaklega gagnlegar í að "
|
||
#~ "halda hernaðarmikilvægum stöðum frá óvininum."
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Styrkur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
|
||
#~ "combat, and have 1 more HP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sterkar einingar gera 1 meira í skaða fyrir hvera árás sem þeir hitta í "
|
||
#~ "skylminga bardaga og hafa 1 auka lífspunkt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
|
||
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
|
||
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
|
||
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þótt þær séu gagnlegastar í skylmingum, eru Sterkar einingar bestar fyrir "
|
||
#~ "einingar sem hafa margar árásir, eins og Álfa Stríðsmann. Sterkar "
|
||
#~ "einingar geta verið gagnlegar þegar þessi litli auka skaði er allt sem "
|
||
#~ "þarf til að gera meiðandi högg í drepandi högg."
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "Óttaleysi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
#~ msgstr "Ljós eða myrkur hefur engin áhrif á þessa hugrökku einstaklinga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feral"
|
||
#~ msgstr "Yfir allt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
|
||
#~ "incur this cost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tryggar einingar þurfa ekki uppihald. Flestar einingar þínar þurfa "
|
||
#~ "uppihalds kostnað á endanum á hverri lotu, sem er jöfn styrkleikastigi "
|
||
#~ "þeirra. Tryggar einingar þurfa það hins vegar ekki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
|
||
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
|
||
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
|
||
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
|
||
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
|
||
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Í herferðum, gæti verið að sumar einingar ákveði að gangast til liðs við "
|
||
#~ "spilara af eigin ástæðum og vilja. Slíkar einingar eru merktar með "
|
||
#~ "Tryggur eiginleikanum. Þótt það gæti þurft peninga til að endurkalla þær, "
|
||
#~ "þurfa þær aldrei uppihalds kostnað. Þetta getur gert þær dýrmætar í "
|
||
#~ "löngum herferðum, þegar gull er af skornum skammti. Þessi eiginleiki fer "
|
||
#~ "aldrei til ráðinna eininga, svo það er ekki gáfulegt að reka þessar "
|
||
#~ "einingar eða senda þær í gagnlítin dauða."
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "Ódauði"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr "Ódauðar einingar eru ónæmar eitri, tæmingu og plágun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
|
||
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
|
||
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
|
||
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ódauðar einingar hafa venjulega bara 'Ódauður' sem eina eiginleika "
|
||
#~ "þeirra. Þar sem Ódauðar einingar eru líkamar hinna dauðu, reistir til að "
|
||
#~ "berjast á ný, hefur eitur engin áhrif á þær. Þetta getur reynst "
|
||
#~ "afskaplega vel þegar óvinirnir nota mikið af eitri í árásum sínum."
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Vélgengi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
|
||
#~ "on them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vélrænar einingar eru ónæmar gagnvart eitri, tæming og plága virka heldur "
|
||
#~ "ekki á þær. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as "
|
||
#~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, "
|
||
#~ "poison and plague has no effect upon them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vélrænar einingar hafa venjulega 'Vélrænn' sem eina eiginleika þeirra. "
|
||
#~ "Þar sem vélrænar einingar hafa ekkert líf, hafa tæming, eitrun og plága "
|
||
#~ "engin áhrif á þær. "
|
||
|
||
#~ msgid "Dextrous"
|
||
#~ msgstr "Fimi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
#~ "combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fimar einingar gera 1 auka skaða fyrir hverja heppnaða árás í langdrægum "
|
||
#~ "bardaga."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
|
||
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
|
||
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fimi er eiginleiki sem fer eingöngu til Álfa. Álfafólkið er þekkt fyrir "
|
||
#~ "mikla fimi og góða hæfileika með bogann. Sumir skara, samt sem áður, "
|
||
#~ "frammúr hinum álfunum með bogann. Þeir álfar gera meiri skaða með hverri "
|
||
#~ "ör."
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "Heilbrygði"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
|
||
#~ "can rest even when travelling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Frægir fyrir harðsemi sína, sumir dvergar eru harðgerðari enn aðrir og "
|
||
#~ "geta hvílst jafnvel meðan þeir ferðast."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
|
||
#~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
|
||
#~ "quarter less damage from poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Heilbrygðar einingar hafa 1 auka lífspunkt og 1 auka lífspunkt fyrir "
|
||
#~ "hvert styrkleikastig umfram það sem eðlilegt er. Þau hvílast einnig, "
|
||
#~ "lækna 2 lífspunkta hverja lotu sem þeir berjast ekki og eitrun hefur "
|
||
#~ "aðeins 3/4 áhrif á þá."
|
||
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Tregð"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to "
|
||
#~ "advance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tregar einingar þurfa 20% meiri reynslu til að auka við sig "
|
||
#~ "styrkleikastigi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There "
|
||
#~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tregða er eiginleiki sem er mjög algengur á meðal durtna og öðrum óæðri "
|
||
#~ "verum. Það eru ástæður fyrir því að þessar verur séu óæðri og þetta er "
|
||
#~ "ein af þeim."
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hægð"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
|
||
#~ msgstr "Hægðar einingar hafa -1 í hreyfingu en 5% fleiri lífstig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species "
|
||
#~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase "
|
||
#~ "in endurance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þykkir og klaufskir, hægir einstaklingar af Durtum og öðrum verum hreyfa "
|
||
#~ "sig hægar, enn fá það bætt með örlítið auknum lífspunktum"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Veikburði"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage."
|
||
#~ msgstr "Veikburða einingar fá -1 í lífspunktum og í skylmingaskaða."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
|
||
#~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leikja kort búa yfir margskonar landslagi sem hafa bæði áhrif á hreyfingu "
|
||
#~ "og varnargetu einingar í bardaga.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
|
||
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
|
||
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
|
||
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
|
||
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gras stendur fyrir opinni sléttu, hvort sem er ræktuð, beitiland eða "
|
||
#~ "villt. Enn sem opið land, er auðvelt að komast yfir Gras, enn einnig "
|
||
#~ "erfitt að verja sig í. Venjulega, eru þær einingar sem standa sig best á "
|
||
#~ "grasi annað hvort hestamenn, eða mjög fimar einingar sem nýta sér opna "
|
||
#~ "rýmið.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar hafa vörnina 30 til 40% á grasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Road"
|
||
#~ msgstr "Vegir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
|
||
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
|
||
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
|
||
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
|
||
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
|
||
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
|
||
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
|
||
#~ "no defensive bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
|
||
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skógar standa fyrir hvaða trésvæði sem hefur nægan vöxt, til að hindra "
|
||
#~ "yfirferð. Þótt þeir hægi á nánasst öllum, þá gefa þeir einnig betri vernd "
|
||
#~ "til flestra eininga enn opið svæði. Hestamenn, hinsvegar, hafa svo mikil "
|
||
#~ "vandræði að stýra sér í gegnum þetta svæði að þeir fá enga bónusa af því "
|
||
#~ "að fela sig þarna. Álfar eru undantekning á þessari almennu skógarreglu. "
|
||
#~ "Ekki bara geta þeir labbað yfir skógin eins og gegnum gras, heldur fá "
|
||
#~ "þeir einnig nokkuð mikla varnarbónusa. Dvergar eru önnur undantekning á "
|
||
#~ "þessari reglu; þótt þeir geti þrammað í gegnum skógin án mikils hraða "
|
||
#~ "taps, eru þeir svo ókunnugir landsslaginu að þeir fá ekkert meiri vörn "
|
||
#~ "þarna enn á graslendi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 50% vörn í skógi, enn hestamenn eingöngu 30%. Álfar, "
|
||
#~ "á hinn bógin, fá 60 til 70% vörn, einnig hestamenn þeirra. Dvergar fá að "
|
||
#~ "meðaltali ekki nema 30% vörn í skógum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
|
||
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
|
||
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
|
||
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
|
||
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
|
||
#~ "cover is negated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hæðir standa fyrir allt frekar óslétt landslag, með nóg af holum og hólum "
|
||
#~ "til að gefa eitthvað skjól. Hæðir eru frekar erfiðar yfirferðar fyrir "
|
||
#~ "flesta hermenn. Dvergar, Tröll og Orkar hafa hins vegar nógu mikla "
|
||
#~ "þekkingu á svæðinu að geta hlaupið yfir það án þess að hægja á sér. "
|
||
#~ "Hestamenn hafa erfiðleika að fóta sig og fá því ekki varnarbónusa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 50% vörn í hæðum, meðan hestamenn fá engöngu 40%. "
|
||
#~ "Dvergar fá hins vegar 60% vörn í hæðum."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
|
||
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
|
||
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
|
||
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
|
||
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
|
||
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
|
||
#~ "getting around.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||
#~ "70%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fjöll eru nógu brött til að flestar einingar þurfi að klifra yfir "
|
||
#~ "hindranir til að hreyfa sig. Þetta veldur því, að þau gefa nokkuð góða "
|
||
#~ "varnar bónusa til flestra hermanna, enn getur einnig komið í veg fyrir að "
|
||
#~ "mörg þeirra eininga komists yfir fjöllin. Flestir hestamenn geta "
|
||
#~ "einfaldlega ekki farið inní fjöllót svæði; enn, álfa hestamenn eru "
|
||
#~ "undantekning, sem og Durta Úlf Riddarar. Bæði Dvergar og Tröll búa í "
|
||
#~ "fjöllunum og eiga auðvelt með að komast leiðar sinnar þar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá í kringum 60% vörn í fjöllum, meðan Dvergar fá 70%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
|
||
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
|
||
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
|
||
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
|
||
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
|
||
#~ "all generally enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mýrar sstanda fyrir allskonar votlendi. Mýrar hægja á nánast hverjum sem "
|
||
#~ "er og trufla þá við að verja sig. Undantekning við þetta er hvaða vera "
|
||
#~ "sem hefur líkamlega lögun til að hreyfa sig í vatni; þau fá bæði fulla "
|
||
#~ "hreyfingu og varnarbónus. Þeir sem búa í votlendinu eru einnig snjallir í "
|
||
#~ "að nota þetta landlag sér í hag.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar þurfa að sætta sig við 30% vörn í mýrum. Hafmenn, Naga "
|
||
#~ "og Sauriar hafa hins vegar oftast kringum 60%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
|
||
#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
|
||
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
|
||
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
|
||
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
|
||
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grunnt vatn stendur fyrir allt vatn sem er nógu djúpt til að koma upp að "
|
||
#~ "mitti á manni. Þetta er nóg til að hægja á hverjum sem er nánast og koma "
|
||
#~ "þeim í aðstöðu þar sem þeir er gjöropnir fyrir árás. Dvergar, þar sem "
|
||
#~ "vatnið nær þeim nánast upp að haus, eru í skelfilegri aðstöðu þarna. "
|
||
#~ "Undantekningin eru verur sem eru líkamlega lagaðar að sundi, og fá þær "
|
||
#~ "því ágætis varnarbónusa og fulla hreyfigetu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 20 til 30% vörn í grunnu vatni, þar sem bæði Naga og "
|
||
#~ "Hafmenn fá 60%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
|
||
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
|
||
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Djúpt vatn stendur fyrirr allt vatn sem er nóg til að ná yfir höfuð á "
|
||
#~ "manni. Flestar einingar geta ekki farið inní reiti með djúpu vatni: Þetta "
|
||
#~ "er svæði eininga sem geta annað hvort flogið, eða eru mjög góðir "
|
||
#~ "sundmenn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hafmenn og Naga fá bæði 50% vörn í djúpu vatni og fulla hreyfigetu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
|
||
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
|
||
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Frosið svæði stendur fyrir hvaða flatlendi sem er þakið snjó eða ís. "
|
||
#~ "Flestar einingar eru hægðar á því og eiga erfiðara með að verja sig. "
|
||
#~ "Taktu eftir að syndandi einingar, líka þær sem geta andað neðansjávar, "
|
||
#~ "geta ekki synt undir ís.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 20 til 40% í frosnu svæði."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
|
||
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
|
||
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
|
||
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
|
||
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
|
||
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kastalar eru hvaða varanlega virki sem er. Nætum allar einingar fá góða "
|
||
#~ "varnarbónusa við að vera í kastala og allar einingar njóta fullrar "
|
||
#~ "hreyfigetu. Að koma einingu fyrir i kastala þýðir að það sé að verja "
|
||
#~ "kastalan. Án einingar á hverjum vegghluta, geta óvinir auðveldlega lumist "
|
||
#~ "inn í kastalann ótruflaðir og fá sömu varnarbónusana og allir aðrir "
|
||
#~ "inni.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 60% vörn í kastala.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
|
||
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
|
||
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Óstöðugleiki sandsins veldur flestum einingum erfiðleikum í yfirferð og "
|
||
#~ "opnar þau fyrir árásum. Hins vegar, breiðir fætur og snákalegir líkamar "
|
||
#~ "eðlulegra vera valda því að þau geta fótað sig betur í sandi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 20 til 40% vörn í sandi."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert"
|
||
#~ msgstr "Eyðimerkur"
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave"
|
||
#~ msgstr "Klettóttur hellir"
|
||
|
||
#~ msgid "Illuminated Cave"
|
||
#~ msgstr "Upplýstir hellir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||
#~ "cave terrains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eintaka sinnum eru staðir neðanjarðar lýstir upp með ljósi frá "
|
||
#~ "yfirborðinu skínandi ofan í jörðina. Þetta gefur skaðabónus til allra "
|
||
#~ "réttvísra eininga og tekur bónusin af öllum ringulreiðum einingum. Að "
|
||
#~ "öðru leiti virkar þetta alveg eins og hver annar reitur í hellinum."
|
||
|
||
#~ msgid "Mushroom Grove"
|
||
#~ msgstr "Sveppalundur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
|
||
#~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
|
||
#~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
|
||
#~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
|
||
#~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#~ "receive only 20%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sveppa nýlendur eru stórir neðanjaðrar skógar af risa sveppum, sem dafna "
|
||
#~ "í röku myrkrinu. Flestar einingar hafa einhverja erfiðleika að fóta sig á "
|
||
#~ "mjúku svampkenndu yfirborði minni sveppa, enn fá fínasta skjól fyrir "
|
||
#~ "aftan stærri sveppastilkana. Hestamanna einingar, flækjast hinsvegar og "
|
||
#~ "skortir almennilegt ferðafrelsi í bardaga. Ódauðar einingar hafa "
|
||
#~ "náttúruleg tengs við rotnun og standa sig nokkuð vel í sveppa nýlendum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 50% til 60% í sveppanýlendum, meðan hestamenn fá "
|
||
#~ "einungis 20%."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
|
||
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
|
||
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
|
||
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
|
||
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
|
||
#~ "cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
|
||
#~ "only 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þorp standa fyrir hvaða hóps sem er af byggingum, menskum eða ekki. "
|
||
#~ "Næstum allar einingar, jafnvel hestamenn, eiga auðvelt með að fóta sig í "
|
||
#~ "þorpum og flestar einingar fá varnarbónus á því að vera í þorpi. Þorp "
|
||
#~ "leifa einingum að þrífa og hlúa að sárum sínum, sem leyfir hvaða einingu "
|
||
#~ "sem er staðsett í þorpinu að lækna átta lífspunkta hverja lotu, eða lækna "
|
||
#~ "sig af eitri.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flestar einingar fá 50 til 60% vörn í þorpum, meðan riddarar fá bara "
|
||
#~ "40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-"
|
||
#~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time "
|
||
#~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the "
|
||
#~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to "
|
||
#~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints "
|
||
#~ "each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
|
||
#~ "based units usually have a low defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neðansjávar þorp eru heimili Haffólksins og Naga. Meðan flestar vatns "
|
||
#~ "verur eiga heima hérna, eiga land-verur soldið erfitt með að fóta sig og "
|
||
#~ "vernda þessi þorp(af augljósum ástæðum). Enn, eins og í hverju þorpi, er "
|
||
#~ "allt sem til þarf til að hlúa að sárum sínum. Hvaða eining sem er "
|
||
#~ "staðsett þorpi getur læknað átta lífspunkta hverja lotu, eða verið læknuð "
|
||
#~ "af eitri.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Haffólk og Naga fá 60% vörn í neðansjávar þorpum, meðan landverur fá að "
|
||
#~ "meðaltali litla vörn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
|
||
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
|
||
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
|
||
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Óaðgengilegt svæði er bara hvaða gil eða hola sem, eins og nafnið gefur "
|
||
#~ "til kynna, ekki hægt að fara yfir með því einu að ganga. Gil eru þekkt "
|
||
#~ "fyrir mikla veggi sína, sem gæti tekið daga að fara yfir. Hvað leikspilun "
|
||
#~ "varðar, geta bara fljúgandi einingar farið yfir þetta svæði. "
|
||
|
||
#~ msgid "Lava"
|
||
#~ msgstr "Hraun"
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "Væða"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
|
||
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
|
||
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
|
||
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
|
||
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
|
||
#~ "movement bonuses for the unit on it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þegar á er mjög grunn, er eiginlega ekkert vandamál að fara yfir hana. "
|
||
#~ "Meira, flestar verur sem geta synt geta einnig farið auðveldlega yfir "
|
||
#~ "ána. Hvað leikspilun varðar, er lækjar vað annað hvort meðhöndlað sem "
|
||
#~ "gras, eða grunnsævi, veltandi á því hvað hentar einingunni sem er á "
|
||
#~ "reitnum best."
|
||
|
||
#~ msgid "Coastal Reef"
|
||
#~ msgstr "Árif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
|
||
#~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than "
|
||
#~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-"
|
||
#~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Árif eru grunnsævi skapað af steinum, kóröllum og ssandi. Þetta gefur "
|
||
#~ "flestsum landverum ágætis fótastað og varnaraðstöður enn að vaða í vatni "
|
||
#~ "og gefur einnig syndandi verum mjög góða vörn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hafmenn og Naga fá bæði 70% vörn á árifum."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Brýr"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
|
||
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
|
||
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
|
||
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
|
||
#~ "months of the year.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
|
||
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
|
||
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
|
||
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
|
||
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Til þeirra sem geta smíðað eina, er hæfileikinn að byggja brú frelsi frá "
|
||
#~ "duttlungafullum nátturu vatnanna, þar sem vað getur komið og farið með "
|
||
#~ "yfirborði vatnsins. Svo ekki sé minnst á lúxusin við að hafa lappirnar "
|
||
#~ "þurrar, sem er ekkert til að hlægja að á kaldari mánuðum ársins.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fyrir þá sem fara á landi eða sjó, er brúin það besta úr báður heimum - "
|
||
#~ "hvað leikspilun varðar, er hún meðhöndluð annað hvort sem gras eða vatnið "
|
||
#~ "undir brúnni og fer eftir hvað hentar einingunni á brunni. Taktu samt "
|
||
#~ "eftir að sundvera og landvera geta ekki verið báðir á sama reit á brúnni "
|
||
#~ "á sama tíma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
|
||
#~ "can smash through thick walls of stone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hindranir sem ekki einu sini ákveðnasti ferðalangur gæti komist yfir. "
|
||
#~ "Þetta gæti innihaldið sterka grjótveggi og fjöll svo stór og brött að "
|
||
#~ "alltaf eru þau umkringd skýjum. Jafnvel fljúgandi verur geta ekki komist "
|
||
#~ "yfir fjöll af þessari stærðargráðu og ekki einu sinni sterkasta tröll "
|
||
#~ "gæti barið sig í gegnum þykku steinveggina."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Toggle the display of the current frames per second.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sýna hve margar myndir eru framleiddar á sekúndu (FPS).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Endurteiknar skjáin og hleður inn alla myndaskrár sem gætu hafa breyst.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bring up theme selection menu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kemur upp með þema valmynd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fer útúr leik (án aðspurnar).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Save the game (without prompting).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vistar leik (án aðspurnar).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vistar leik og lokar svo (án aðspurnar)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username "
|
||
#~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of "
|
||
#~ "course they won’t be kicked then.)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bannar spilara í fjölspilunar leik útfrá IP tölunni sem notuð er af hans "
|
||
#~ "notendanafni og sparkar honum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||
#~ "just want to change control of their side(s) use the :control command "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sparkar spilara í fjölspilunarleik. Þeir geta komið aftur inní leikinn, "
|
||
#~ "nema þú bannir þá. Best er að láta vita fyrirfram og sparka þeim "
|
||
#~ "vingjarnlega ef tengingarvandamál eða aðrir erfiðleikar eru fyrir.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to "
|
||
#~ "send private messages to players who are currently controlling a side in "
|
||
#~ "the same game.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Senda einkaskilaboð. Þú getur ekki sent skilaboð til spilara sem ekki "
|
||
#~ "stjórna liði í leiknum sem þú ert í."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames "
|
||
#~ "are displayed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þaggar niður í ákveðnum áhorfenda. Ef ekkert notendanafn er til staðar "
|
||
#~ "eru niðurþögguð notendanöfn sýnd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þaggar niður í eða leyfir áhorfendum að tala. Fer á milli Á/Af."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that "
|
||
#~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bannar spilara í fjölspilunar leik útfrá IP tölunni sem notuð er af hans "
|
||
#~ "notendanafni og sparkar honum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||
#~ "observers is cleared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þaggar niður í ákveðnum áhorfenda. Ef ekkert notendanafn er til staðar "
|
||
#~ "eru niðurþögguð notendanöfn sýnd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Búa til einingu af eftirnefndri tegund á valin reit.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bætir við eftirnefndri fjölda gullpeninga við núverandi hlið.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Samstundis fer yfir í næstu atburðarás herferðar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||
#~ "hitpoints=100\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Breytir silgreindan eiginleika valda einingu. Til dæmis: :unit "
|
||
#~ "hitpoints=100"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cures:\n"
|
||
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heilar:\n"
|
||
#~ "Heilari getur læknað einingu af eitrun, enn einingin sem var læknuð fær "
|
||
#~ "enga nýja lífspunkta þá lotu sem hún var læknuð af eitrinu."
|
||
|
||
#~ msgid "regenerates"
|
||
#~ msgstr "endurskapar"
|
||
|
||
#~ msgid "female^regenerates"
|
||
#~ msgstr "endurskapar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Regenerates:\n"
|
||
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#~ "remove the poison instead of healing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endurskapar:\n"
|
||
#~ "Þessi eining mun lækna sjálfa sig um 8 lífspunkta hverja lotu, ef eitrað, "
|
||
#~ "mun það fjarlægja eitrið í stað lækningar."
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "leiðtogi"
|
||
|
||
#~ msgid "skirmisher"
|
||
#~ msgstr "truflar"
|
||
|
||
#~ msgid "female^skirmisher"
|
||
#~ msgstr "truflar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skirmisher:\n"
|
||
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
|
||
#~ "enemy Zones of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Truflari:\n"
|
||
#~ "Þessar einingar eru sérhæfðar í að fara í gegnum línu óvinanna og trufla "
|
||
#~ "þá með því að ráðast á særða og veikburða aftast. Hundsar stjórnsvæði."
|
||
|
||
#~ msgid "illuminates"
|
||
#~ msgstr "lýsir"
|
||
|
||
#~ msgid "female^illuminates"
|
||
#~ msgstr "lýsir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Illuminates:\n"
|
||
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lýsir:\n"
|
||
#~ "Þessi eining lýsir svæðið í kringum sig, sem lætur réttvísar einingar "
|
||
#~ "berjast betur, og ringulreiðar berjast verr.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allar samliggjandi einingar við þessa einingu berjast eins og kvöld sé á "
|
||
#~ "nóttinni, og dagur sé á kvöldinu."
|
||
|
||
#~ msgid "female^teleport"
|
||
#~ msgstr "fjarflutt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teleport:\n"
|
||
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
#~ "using one of its moves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fjarflutningur:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur teleportað sig á milli tveggja tómra þorpa sem eru í "
|
||
#~ "eigu eiganda einingarinnar."
|
||
|
||
#~ msgid "ambush"
|
||
#~ msgstr "fyrirsát"
|
||
|
||
#~ msgid "female^ambush"
|
||
#~ msgstr "fyrirsát"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
|
||
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyrirsát:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur falið sig í skógi, óséð af óvinum sínum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Óvina einingar geta ekki séð þessa einingu þegar hún er í skógi, nema "
|
||
#~ "þeir standi við hlið hennar. Allar óvina einingar sem uppgvöta þessa "
|
||
#~ "einingu missa tafarlaust alla hreyfipunkta sína."
|
||
|
||
#~ msgid "nightstalk"
|
||
#~ msgstr "næturveiði"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nightstalk:\n"
|
||
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
|
||
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
#~ "all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Næturveiði:\n"
|
||
#~ "Þessi eining verður ósýnileg á nóttinni.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Óvina einingar geta ekki séð þessa einingu á nótinni, nema þeir standi "
|
||
#~ "við hlið hennar. Allir óvinir sem uppgvöta þessa einingu missa tafarlaust "
|
||
#~ "alla hreyfipunkta sína."
|
||
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "næturveiði"
|
||
|
||
#~ msgid "concealment"
|
||
#~ msgstr "leynd"
|
||
|
||
#~ msgid "female^concealment"
|
||
#~ msgstr "leynd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Concealment:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
|
||
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leynd:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur falið sig í þorpum (fyrir utan neðansjávar þorp, "
|
||
#~ "ósýnileg fyrir óvinum, nema þeir standi við hliðin á henni.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Óvina einingar geta ekki séð þessa einingu inní þorpi, nema þeir standi "
|
||
#~ "við hlið hennar. Allir óvinir sem uppgvöta þessa einingu missa tafarlaust "
|
||
#~ "alla hreyfipunkta sína."
|
||
|
||
#~ msgid "submerge"
|
||
#~ msgstr "kafar"
|
||
|
||
#~ msgid "female^submerge"
|
||
#~ msgstr "kafar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Submerge:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
|
||
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kafar:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur falið sig í djúpu vatni, ósýnileg fyrir óvinum sínum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Óvina einingar geta ekki séð þessa einingu í djúpu vatni, nema þeir "
|
||
#~ "standi við hlið hennar. Allir óvinir sem uppgvöta þessa einingu missa "
|
||
#~ "tafarlaust alla hreyfipunkta sína."
|
||
|
||
#~ msgid "female^feeding"
|
||
#~ msgstr "nærist"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeding:\n"
|
||
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||
#~ "living unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nærist:\n"
|
||
#~ "Þessi eining fær 1 lífspunkt ofan á hámarks lífspunkta sína þegar hún "
|
||
#~ "drepur aðra einingu. "
|
||
|
||
#~ msgid "+1 max HP"
|
||
#~ msgstr "+1 á hámarks lífspunkta"
|
||
|
||
#~ msgid "backstab"
|
||
#~ msgstr "bakstunga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backstab:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
|
||
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
|
||
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bakstunga:\n"
|
||
#~ "Þegar notað er í árás (ekki vörn), gerir þessi árás tvöfaldan skaða þegar "
|
||
#~ "óvina skotmarkið er mitt á milli annars vina einingar, og ef sú eining er "
|
||
#~ "ekki óbardaga hæf (breytt í stein eða öðruvísi lömuð)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plague:\n"
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plága:\n"
|
||
#~ "þegar eining er drepin með plágu árás, breytist dauða einingin í "
|
||
#~ "samskonar einingu og í sama liði og einingin með plágu árásina. Þetta "
|
||
#~ "virkar ekki á ódauðar einingar og ekki á einingar inní þorpum."
|
||
|
||
#~ msgid "slows"
|
||
#~ msgstr "hægir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slow:\n"
|
||
#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
|
||
#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
|
||
#~ "when it is selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hæging:\n"
|
||
#~ "Þessi áráss hægir á skotmarkinu þar til skotmarkil lýkur lotu. Hægðar "
|
||
#~ "einingar gera bara hálfan skaða og ferðir kosta tvöfallda hreyfipunkta. "
|
||
#~ "Hægðar einingar fá litla snígla mynd í hliðarsskjá upplýsingunum þegar "
|
||
#~ "þær eru valdar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "petrifies"
|
||
#~ msgstr "Högg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Petrify:\n"
|
||
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
|
||
#~ "been petrified may not move or attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Steining:\n"
|
||
#~ "Þessi árás breytir skotmarkinu í stein. Einingar sem hafa breyst í stein "
|
||
#~ "mega ekki hreyfa sig né gera árásir."
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "skytta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Marksman:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
|
||
#~ "hit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skytta:\n"
|
||
#~ "Þegar notað í árás(ekki vörn), hefur þessi árás alltaf að minsta kosti "
|
||
#~ "60% líkur á að hitta."
|
||
|
||
#~ msgid "swarm"
|
||
#~ msgstr "svarmur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swarm:\n"
|
||
#~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
|
||
#~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
|
||
#~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
|
||
#~ "3/4 of the number of strikes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Svarmur:\n"
|
||
#~ "Einingar með þennan eiginleika verða að gera færri árásir þegar búið er "
|
||
#~ "að meiða þær. Talan á árásunum er mæld út frá prósentum og prósentu "
|
||
#~ "lífspunkta árásirnar. Ef upprunalega voru árásirnar 10 og einingin hefur "
|
||
#~ "eingöngu 30% af lífspunktum sínum eftir, getur hún eingöngu gert 3 árásir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Charge:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||
#~ "counterattack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áhlaup:\n"
|
||
#~ "Þegar notað í árás(ekki vörn), gerir þessi árás tvöfaldan skaða á "
|
||
#~ "skotmarkið. Árásaraðillinn fær einnig á sig tvöfalldan skaða frá gagnárás "
|
||
#~ "skotmarksins."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Poison:\n"
|
||
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
|
||
#~ "kill a unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eitrun:\n"
|
||
#~ "Þessi árás eitrar lifandi skomörk. Eitraðar einingar missa 8 lífspunkta "
|
||
#~ "hverja lotu þar til þau eru læknuð eða eiga 1 lífspunkt eftir. Eitur "
|
||
#~ "getur ekki, útaf fyrir sig, drepið einingu."
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Djúpt neðanjarðar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
|
||
#~ "over open water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Andar búa yfir óeðlilegri mótstöðu til skaða og ferðast frekar hægt yfir "
|
||
#~ "opin vötn."
|
||
|
||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||
#~ msgstr " Þessi eining getur læknað lítillega."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
|
||
#~ "poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining getur læknað þá sem standa næst sér, og læknað þá af eitri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
|
||
#~ "around it."
|
||
#~ msgstr " Þessi eining getur læknað eituráhrif af einingum nærri sér."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
|
||
#~ "stationed in a village."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining endurskapar sig, sem leyfir henni að lækna sig alltaf eins "
|
||
#~ "og hún væri í þorpi. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
|
||
#~ "while defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Staðfesta þessarar einingar dregur úr meiðslum frá sumum árásum, enn "
|
||
#~ "bara þegar hún verst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
|
||
#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
|
||
#~ "level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Leiðtogahæfileikar þessarar einingar leyfa öðrum samliggjandi einingum "
|
||
#~ "að gera meiri skaða í bardaga, séu þær á lægra styrkleikastigi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
#~ "control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining er góð í að trufla óvini og getur hlaupið í gegnum "
|
||
#~ "stjórnsvæði óvinanna óhindrað."
|
||
|
||
#~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
#~ msgstr " Lýsing eykur ljósstyrk í nærliggjandi svæði."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
#~ "controlled by its side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining getur fjarflutt sig á milli hvaða tveggja þorpa sem er sem "
|
||
#~ "eigandi einingarinnar á, séu þorpin tóm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
#~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Í skóglendi, getur þessi eining verið ósýnileg fyrir óvinum sínum, nema "
|
||
#~ "þeir standi við hana eða hún sýnir sig með því að gera árás."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining getur falið sig að nóttu til, skiljandi engin ummerki eftir "
|
||
#~ "um nærveru sína."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining getur falið sig í þorpum (nema neðansjávar þorpum) og verið "
|
||
#~ "ósýnileg óvinum sínum, nema þeir standi við hana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
|
||
#~ "surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining getur ferðast óseð um djúpt vatn, þurfandi ekkert loft frá "
|
||
#~ "yfirborðinu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||
#~ "living unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining fær 1 auka lífspunkt ofan á hámark lífspunkta sína í hvert "
|
||
#~ "skipti sem hún drepur einingu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
|
||
#~ "attack until either it or its enemy lies dead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Hvert skipti sem notast er við berserk mun einingin þrýsta einvígið þar "
|
||
#~ "til annar hvor liggur dauður niðri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||
#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||
#~ "creeping around behind that enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Ef óvinur skotmarksins er hinum megin við skotmarkið meðan ráðist er á "
|
||
#~ "það, má þessi eining bakstinga, sem gerir tvöfaldan skaða."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
#~ "they are standing on a village."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Óvinir sem missa líf sitt til plágurnar, munu rísa aftur í Ódauða, nema "
|
||
#~ "þeir standi í þorpum."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
#~ "attack damage until they end a turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining hægir á óvinum sínum, minkandi hreyfigetu þeirra og skaða "
|
||
#~ "um helming þar til skotmörkin enda lotu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
|
||
#~ "dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Hæfileikinn til að geta breytt lifandi verum í stein gerir þessa einingu "
|
||
#~ "mjög hættulega."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||
#~ "enemies, but only on the attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Hittni þessarar einingar leyfir henni að hitta andstæðing sinn nokkuð "
|
||
#~ "oft og vel, enn bara á sókninni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
|
||
#~ "an opponent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Þessi eining hefur galdra árásir, sem hafa alltaf góðar líkur á að hitta "
|
||
#~ "óvinin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
|
||
#~ "members are wounded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Svarmandi árásir þessarar einingar verða máttminni hvenær sem þessi "
|
||
#~ "eining er slösuð. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
|
||
#~ "does not affect defensive retaliation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Beitandi áhlaupi, getur þessi eining gert tvöfaldan skaða enn fær á sig "
|
||
#~ "tvöfaldan skaða; hefur ekki áhrif þegar þessi eining er í vörn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
|
||
#~ "health."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Í bardaga, getur þessi eining tæmt líf úr óvinum sínum til að auka við "
|
||
#~ "sitt eigið."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until "
|
||
#~ "they can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Fórnarlömb eiturárásar þessarar einingar munu taka skaða á sig þar til "
|
||
#~ "þau eru læknuð af þorpi eða einingu sem heilar."
|
||
|
||
#~ msgid "loyal"
|
||
#~ msgstr "dyggur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^loyal"
|
||
#~ msgstr "dygg"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero upkeep"
|
||
#~ msgstr "Ekkert viðhald"
|
||
|
||
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||
#~ msgstr "Ónæmt tæmingu, eitrun og plágum."
|
||
|
||
#~ msgid "female^mechanical"
|
||
#~ msgstr "vélræn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "elemental"
|
||
#~ msgstr "leynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^elemental"
|
||
#~ msgstr "dygg"
|
||
|
||
#~ msgid "strong"
|
||
#~ msgstr "sterkur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^strong"
|
||
#~ msgstr "sterk"
|
||
|
||
#~ msgid "dextrous"
|
||
#~ msgstr "fimur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^dextrous"
|
||
#~ msgstr "fim"
|
||
|
||
#~ msgid "quick"
|
||
#~ msgstr "hraður"
|
||
|
||
#~ msgid "female^quick"
|
||
#~ msgstr "hröð"
|
||
|
||
#~ msgid "intelligent"
|
||
#~ msgstr "snarpur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^intelligent"
|
||
#~ msgstr "snörp"
|
||
|
||
#~ msgid "resilient"
|
||
#~ msgstr "stældur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^resilient"
|
||
#~ msgstr "stæld"
|
||
|
||
#~ msgid "healthy"
|
||
#~ msgstr "heilbrygður"
|
||
|
||
#~ msgid "fearless"
|
||
#~ msgstr "óttalaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
#~ msgstr "Berst eðlilega þrátt fyrir nótt sem dag."
|
||
|
||
#~ msgid "weak"
|
||
#~ msgstr "veikburða"
|
||
|
||
#~ msgid "female^weak"
|
||
#~ msgstr "veikburða"
|
||
|
||
#~ msgid "slow"
|
||
#~ msgstr "hægur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^slow"
|
||
#~ msgstr "hæg"
|
||
|
||
#~ msgid "dim"
|
||
#~ msgstr "tregur"
|
||
|
||
#~ msgid "female^dim"
|
||
#~ msgstr "treg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "aged"
|
||
#~ msgstr "langdræg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^aged"
|
||
#~ msgstr "treg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "Ráðningar: "
|
||
|
||
#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
|
||
#~ msgstr "Rauður ef einingin hefur notað alla hreyfipunkta sína þessa umferð."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Setja lykilorð"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the password that people wanting to join your game as players must "
|
||
#~ "enter."
|
||
#~ msgstr "Setja lykilorð sem fólk sem vill spila með verður að setja inn."
|
||
|
||
#~ msgid "Select difficulty level:"
|
||
#~ msgstr "Veldu erfiðleikastig:"
|
||
|
||
#~ msgid "Team only"
|
||
#~ msgstr "Lið eingöngu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||
#~ msgstr "- Handbók um Herkænskulegt Yfirlit Bindi I - Haldric II, 42YW"
|
||
|
||
#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um að uphlaða tölfræði - Hjálpaðu okkur að gera Wesnoth betri fyrir þig."
|
||
|
||
#~ msgid "Save my reply and do not ask again"
|
||
#~ msgstr "Vista svar mitt og ekki spyrja aftur. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main "
|
||
#~ "menu."
|
||
#~ msgstr "Til að breyta stillingunum eftirá, smelltu á umslagið í aðalvali."
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Senda"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t send"
|
||
#~ msgstr "Ekki senda"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask every time before sending data"
|
||
#~ msgstr "Ekki spyrja mig í hvert skipti fyrir sendingu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress "
|
||
#~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the "
|
||
#~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is "
|
||
#~ "vital so we can adjust campaign difficulty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þú getur sent Wesnoth verkefninu nafnlaust yfirlit af framförum þínum með "
|
||
#~ "því að nota 'Help Wesnoth' takkan (sýnd af umslaginu nærri hægri-botni á "
|
||
#~ "skjánum í aðalvalmynd leiksins). Þessar upplýsingar eru mikilvægar svo "
|
||
#~ "við getum stillt erfiðleika herferðar."
|
||
|
||
#~ msgid "vs"
|
||
#~ msgstr "vs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nightly regeneration"
|
||
#~ msgstr "Hring Endursköpunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^nightly regeneration"
|
||
#~ msgstr "endurskapar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nightly Regeneration"
|
||
#~ msgstr "Hring Endursköpunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dayly regeneration"
|
||
#~ msgstr "Hring Endursköpunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^daily regeneration"
|
||
#~ msgstr "endurskapar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Daily Regeneration"
|
||
#~ msgstr "Hring Endursköpunar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "twilight skirmisher"
|
||
#~ msgstr "truflar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
|
||
#~ msgstr "truflar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Twilight skirmisher:\n"
|
||
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
|
||
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Truflari:\n"
|
||
#~ "Þessar einingar eru sérhæfðar í að fara í gegnum línu óvinanna og trufla "
|
||
#~ "þá með því að ráðast á særða og veikburða aftast. Hundsar stjórnsvæði."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^twilight ambush"
|
||
#~ msgstr "fyrirsát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Twilight ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
|
||
#~ "its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
|
||
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyrirsát:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur falið sig í skógi, óséð af óvinum sínum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Óvina einingar geta ekki séð þessa einingu þegar hún er í skógi, nema "
|
||
#~ "þeir standi við hlið hennar. Allar óvina einingar sem uppgvöta þessa "
|
||
#~ "einingu missa tafarlaust alla hreyfipunkta sína."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
|
||
#~ "its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
|
||
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyrirsát:\n"
|
||
#~ "Þessi eining getur falið sig í skógi, óséð af óvinum sínum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Óvina einingar geta ekki séð þessa einingu þegar hún er í skógi, nema "
|
||
#~ "þeir standi við hlið hennar. Allar óvina einingar sem uppgvöta þessa "
|
||
#~ "einingu missa tafarlaust alla hreyfipunkta sína."
|
||
|
||
#~ msgid "Which enemy side to focus on?"
|
||
#~ msgstr "Hvaða óvina liði á að einbeita sér að?"
|
||
|
||
#~ msgid "Which friendly side to protect?"
|
||
#~ msgstr "Hvaða vina lið á að vernda?"
|
||
|
||
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||
#~ msgstr "- Handbók um Herkænskulegt Yfirlit Bindi II - Haldric II, 43YW"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
|
||
#~ "installed yet:"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not "
|
||
#~ "installed yet:"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Þessi viðbót þarfnast eftirfarandi viðbót sem þú hefur ekki enn sett up:"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Þessi viðbót þarfnast eftirfarandi viðbtætur sem þú hefur ekki enn sett "
|
||
#~ "up:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install "
|
||
#~ "all the dependencies in order to play.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viltu niðurhala þessari viðbót? (Þú munt samt þurfa að uppsetja ákvæðin "
|
||
#~ "til að geta spilað það.)"
|
||
|
||
#~ msgid "tooltip^damage"
|
||
#~ msgid_plural "damage"
|
||
#~ msgstr[0] "meiðsl"
|
||
#~ msgstr[1] "meiðsl"
|
||
|
||
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
|
||
#~ msgstr "% nákvæmni"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Sýnikennsla"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
|
||
#~ msgstr "Herferð"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Fjölspilun"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Load"
|
||
#~ msgstr "Hlaða"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Viðbætur"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
|
||
#~ msgstr "Kortagerð"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Language"
|
||
#~ msgstr "Tungumál"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
||
#~ msgstr "Stillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
|
||
#~ msgstr "Þakkarorð"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||
#~ msgstr "Hætta"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||
#~ msgstr "Fyrri"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
|
||
#~ msgstr "Næsta"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
|
||
#~ msgstr "Hjálp"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
#~ msgstr "Byrjaðu í æfingu til að læra á leikin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
|
||
#~ "against the AI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fjölspilun (staðarleikur, LAN eða internet) eða einn leik móti tölvunni."
|
||
|
||
#~ msgid "Load a saved game"
|
||
#~ msgstr "Hlaða inn vistaðan leik"
|
||
|
||
#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
#~ msgstr "Sóttu herferðir, tímabil og kortasöfn, gerðar af notendum"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the game's settings"
|
||
#~ msgstr "Stilla stillingar leiks."
|
||
|
||
#~ msgid "View the credits"
|
||
#~ msgstr "Skoða þakkarorð"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the game"
|
||
#~ msgstr "Hætta úr leiknum"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
#~ msgstr "Sýna Bardaginn um Wesnoth hjálp."
|
||
|
||
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Hjálpaðu Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your "
|
||
#~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several "
|
||
#~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
|
||
#~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bardaginn um Wesnoth mun sjálfvirkt senda nafnlausa tölfræði um "
|
||
#~ "leikjareynslu þína á miðlara þar sem þær eru geymdar. Þetta leyfir nokkra "
|
||
#~ "hluti, og leyfir okkur að bæta Wesnoth. Til að læra meira um þetta eða "
|
||
#~ "slökkva á því, smelltu á umslagið í hægri-botn horninu."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload statistics"
|
||
#~ msgstr "Upphlaða tölfræði"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||
#~ msgstr "Hjálpaðu Wesnoth með því að senda okkur upplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgid "You can view the results at:"
|
||
#~ msgstr "Þú getur skoðað niðurstöðurnar á:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||
#~ msgstr "Hjálpaðu okkur að gera Wesnoth betri fyrir þig!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt tegund einingar '$type|'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||
#~ "found."
|
||
#~ msgstr "Tvíföld skilgrining hliðar fyrir hliðina '$side|' fannst."
|
||
|
||
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||
#~ msgstr "Skráin sem þú reyndir að hlaða er skemmd. Halda áfram leik?"
|
||
|
||
#~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
|
||
#~ msgstr "Getur hvílt sig þó hann ferðist, eitur hefur bara 3/4 áhrif."
|
||
|
||
#~ msgid "Location^Loc."
|
||
#~ msgstr "Hnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer player"
|
||
#~ msgstr "Gervigreind"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a campaign"
|
||
#~ msgstr "Spila herferð"
|
||
|
||
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||
#~ msgstr "Ógilt vopn er valið, mögulega eftir Python gervigreindinni."
|
||
|
||
#~ msgid "female^stone"
|
||
#~ msgstr "steinuð"
|
||
|
||
#~ msgid "stone"
|
||
#~ msgstr "steinn"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||
#~ msgstr "Óþekkt tegund einingar : "
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore All"
|
||
#~ msgstr "Hunsa allt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||
#~ "a different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vistunarnöfn mega ekki innihalda skástrik, punkta eða tvípunkta. "
|
||
#~ "Vinsamlegast veldu annað nafn."
|
||
|
||
#~ msgid "stone: "
|
||
#~ msgstr "steingerðar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja hæfileika frá einingu (Virkar ekki.)"
|
||
|
||
#~ msgid "The replay could not be saved"
|
||
#~ msgstr "Endurinnigin gat ekki verið vistuð"
|