11740 lines
367 KiB
Text
11740 lines
367 KiB
Text
# translation of hu-wesnoth.po to Hungarian
|
||
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
|
||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
|
||
# Fábián Balázs <nermal93@freemail.hu>, 2008.
|
||
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008-2009.
|
||
# Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>, 2014.
|
||
# Széll András <szell.andris@gmail.com>, 2018.
|
||
# Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>, 2018.
|
||
# Pazurik L. Ádám <pazurik.laszlo.adam@gmail.com>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 15:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||
#: data/_main.cfg:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||
msgid "Compress saved games"
|
||
msgstr "Játékmentések tömörítése"
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:9
|
||
msgid "save_compression^Gzip"
|
||
msgstr "Gzip"
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:10
|
||
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
|
||
msgstr "Alapértelmezett tömörítés, gyorsabb"
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:14
|
||
msgid "save_compression^Bzip2"
|
||
msgstr "Bzip2"
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:15
|
||
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
|
||
msgstr "Legjobb tömörítés, lassabb"
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||
msgid "save_compression^No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||
msgstr "Tömörítetlen egyszerű szövegfájlok"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||
msgstr "Megerősítés kérése a mentések törléséhez"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:33
|
||
msgid "Mouse scrolling"
|
||
msgstr "Egérgörgetés"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:40
|
||
msgid "Middle-click scrolling"
|
||
msgstr "Görgetés középső kattintással"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||
msgstr "A görgetés folytatása, ha az egér kifut az ablakból"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:54
|
||
msgid "Show combat"
|
||
msgstr "A küzdelem mutatása"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||
msgstr "A csarnokban külön ablak a súgásoknak"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||
msgid "Follow unit actions"
|
||
msgstr "Egységműveletek követése"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||
"is animated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg, hogy a térképnézet az egységhez görögjön-e, ha annak mozgása vagy "
|
||
"cselekvése animálódik"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:76
|
||
msgid "Chat message aging"
|
||
msgstr "Régi csevegés törlése"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
|
||
#| "0 to disable"
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||
"to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennyi percet várjon, mielőtt a csevegést törli a képernyőről.Letiltáshoz: 0."
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:87
|
||
msgid "Use 12-hour clock format"
|
||
msgstr "12 órás időformátum"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:94
|
||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||
msgstr "Megerősítés kérése más verziójú mentések betöltése előtt"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:101
|
||
msgid "Show all unit types in help"
|
||
msgstr "Minden egység jelenjen meg a súgóban"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||
#| "the list of encountered units"
|
||
msgid ""
|
||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||
"that have been encountered will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden egység jelenjen meg a súgóban (újraindítás szükséges). Ez nem "
|
||
"befolyásolja azt a listát, amelyen a korábban megismert egységek szerepelnek."
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:109
|
||
msgid "Editor recent files limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:120
|
||
msgid "Show color cursors"
|
||
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:121
|
||
msgid "Use colored mouse cursors"
|
||
msgstr "Színes egérkurzor használata"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:128
|
||
msgid "Customize orb colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:134
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:140
|
||
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
|
||
"exact probability calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:148
|
||
msgid "Show deprecation messages in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
|
||
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
|
||
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||
msgid "Font size scale (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
|
||
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Server disconnect timeout"
|
||
msgstr "A kapcsolat túllépte az időt"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently "
|
||
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
|
||
"for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "poisoned"
|
||
msgstr "megmérgezve"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:559
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "viharszigony"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
|
||
msgid "Gold carryover:"
|
||
msgstr "Arany továbbvitel:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [note]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Megjegyzések:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76
|
||
#: data/english.cfg:26
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "vágás"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79
|
||
#: data/english.cfg:29
|
||
msgid "fire"
|
||
msgstr "tűz"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82
|
||
#: data/english.cfg:30
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "hideg"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85
|
||
#: data/english.cfg:27
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "szúrás"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88
|
||
#: data/english.cfg:28
|
||
msgid "impact"
|
||
msgstr "ütés"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91
|
||
#: data/english.cfg:22
|
||
msgid "melee"
|
||
msgstr "közelharc"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94
|
||
#: data/english.cfg:23
|
||
msgid "ranged"
|
||
msgstr "távolsági harc"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:4
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "Programozás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:282
|
||
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
|
||
msgstr "Általános ügyintézők"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:319
|
||
msgid "Internationalization Managers"
|
||
msgstr "Honosítási vezetők"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:344
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "Előzetesek"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:360
|
||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||
msgstr "Grafika és megjelenítés"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:818
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Zene"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:855
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Hanghatások"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:879
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Hadjárattervezés"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:970
|
||
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
|
||
msgstr "Többjátékos pályák tervezése és finomhangolása"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1019
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Csomagkészítők"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1131
|
||
msgid "Miscellaneous Contributors"
|
||
msgstr "További közreműködők"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1882
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "MI játékosok"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:6
|
||
msgid "Afrikaans Translation"
|
||
msgstr "Afrikaans fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Greek Translation"
|
||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||
msgstr "Görög fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:34
|
||
msgid "Arabic Translation"
|
||
msgstr "Arab fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:46
|
||
msgid "Asturian Translation"
|
||
msgstr "Asztúriai fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:52
|
||
msgid "Basque Translation"
|
||
msgstr "Baszk fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:72
|
||
msgid "Bulgarian Translation"
|
||
msgstr "Bolgár fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:108
|
||
msgid "Catalan Translation"
|
||
msgstr "Katalán fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:154
|
||
msgid "Chinese Translation"
|
||
msgstr "Kínai fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:248
|
||
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||
msgstr "Kínai (tajvani) fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:261
|
||
msgid "Croatian Translation"
|
||
msgstr "Horvát fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:271
|
||
msgid "Czech Translation"
|
||
msgstr "Cseh fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:343
|
||
msgid "Danish Translation"
|
||
msgstr "Dán fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:374
|
||
msgid "Dutch Translation"
|
||
msgstr "Holland fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:445
|
||
msgid "English (GB) Translation"
|
||
msgstr "Angol (brit) fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:470
|
||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||
msgstr "Angol fonetikus (shaw) fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:488
|
||
msgid "Esperanto Translation"
|
||
msgstr "Eszperantó fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:507
|
||
msgid "Estonian Translation"
|
||
msgstr "Észt fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:517
|
||
msgid "Filipino Translation"
|
||
msgstr "Filippínó fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:527
|
||
msgid "Finnish Translation"
|
||
msgstr "Finn fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:589
|
||
msgid "French Translation"
|
||
msgstr "Francia fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:757
|
||
msgid "Friulian Translation"
|
||
msgstr "Friuli fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:761
|
||
msgid "Galician Translation"
|
||
msgstr "Galíciai fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:797
|
||
msgid "German Translation"
|
||
msgstr "Német fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:910
|
||
msgid "Greek Translation"
|
||
msgstr "Görög fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:953
|
||
msgid "Hebrew Translation"
|
||
msgstr "Héber fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:966
|
||
msgid "Hungarian Translation"
|
||
msgstr "Magyar fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1027
|
||
msgid "Icelandic Translation"
|
||
msgstr "Izlandi fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1037
|
||
msgid "Indonesian Translation"
|
||
msgstr "Indonéz fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1065
|
||
msgid "Irish Translation"
|
||
msgstr "Ír fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1072
|
||
msgid "Italian Translation"
|
||
msgstr "Olasz fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1119
|
||
msgid "Japanese Translation"
|
||
msgstr "Japán fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1212
|
||
msgid "Korean Translation"
|
||
msgstr "Koreai fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1220
|
||
msgid "Latin Translation"
|
||
msgstr "Latin fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1246
|
||
msgid "Latvian Translation"
|
||
msgstr "Lett fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1261
|
||
msgid "Lithuanian Translation"
|
||
msgstr "Litván fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1286
|
||
msgid "Macedonian Translation"
|
||
msgstr "Macedón fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1293
|
||
msgid "Marathi Translation"
|
||
msgstr "Marathi fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1302
|
||
msgid "Norwegian Translation"
|
||
msgstr "Norvég fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1327
|
||
msgid "Old English Translation"
|
||
msgstr "Óangol fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1345
|
||
msgid "Polish Translation"
|
||
msgstr "Lengyel fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1420
|
||
msgid "Portuguese Translation"
|
||
msgstr "Portugál fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1434
|
||
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
|
||
msgstr "Portugál (brazil) fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1492
|
||
msgid "Romanian Translation"
|
||
msgstr "Román fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1500
|
||
msgid "Russian Translation"
|
||
msgstr "Orosz fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1607
|
||
msgid "Scottish Gaelic Translation"
|
||
msgstr "Skót gael fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1616
|
||
msgid "Serbian Translation"
|
||
msgstr "Szerb fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1635
|
||
msgid "Slovak Translation"
|
||
msgstr "Szlovák fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1667
|
||
msgid "Slovenian Translation"
|
||
msgstr "Szlovén fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1683
|
||
msgid "Spanish Translation"
|
||
msgstr "Spanyol fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1773
|
||
msgid "Swedish Translation"
|
||
msgstr "Svéd fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1818
|
||
msgid "Turkish Translation"
|
||
msgstr "Török fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1843
|
||
msgid "Ukrainian Translation"
|
||
msgstr "Ukrán fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1859
|
||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||
msgstr "Valenciai (dél-katalán) fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1872
|
||
msgid "Vietnamese Translation"
|
||
msgstr "Vietnami fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polish Translation"
|
||
msgid "Welsh Translation"
|
||
msgstr "Lengyel fordítás"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1900
|
||
msgid "RACV’s Translation"
|
||
msgstr "Az RACV fordítása"
|
||
|
||
#. [item_group]: id=items
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:6
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Tárgyak"
|
||
|
||
#. [item]: id=altar_evil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:12
|
||
msgid "Evil Altar"
|
||
msgstr "Gonosz oltár"
|
||
|
||
#. [item]: id=altar
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:19
|
||
msgid "Altar"
|
||
msgstr "Oltár"
|
||
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr "Ankh-keresztes nyaklánc"
|
||
|
||
#. [item]: id=anvil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:40
|
||
msgid "Anvil"
|
||
msgstr "Üllő"
|
||
|
||
#. [item]: id=archery-target
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:47
|
||
msgid "Archery Target"
|
||
msgstr "Céltábla"
|
||
|
||
#. [item]: id=armor-golden
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:54
|
||
msgid "Golden Armor"
|
||
msgstr "Arany páncél"
|
||
|
||
#. [item]: id=armor
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:61
|
||
msgid "Armor"
|
||
msgstr "Páncél"
|
||
|
||
#. [item]: id=axe
|
||
#. [item]: id=axe2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr "Bárd"
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:82
|
||
msgid "Small Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-throwing
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:89
|
||
msgid "Throwing Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:96
|
||
msgid "Blue Ball"
|
||
msgstr "Kék labda"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:103
|
||
msgid "Green Ball"
|
||
msgstr "Zöld labda"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-magenta
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:110
|
||
msgid "Magenta Ball"
|
||
msgstr "Magenta labda"
|
||
|
||
#. [item]: id=barrel
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:117
|
||
msgid "Barrel"
|
||
msgstr "Hordó"
|
||
|
||
#. [item]: id=bomb
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:124
|
||
msgid "Bomb"
|
||
msgstr "Bomba"
|
||
|
||
#. [item]: id=bones
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:131
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "Csontok"
|
||
|
||
#. [item]: id=bonestack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:138
|
||
msgid "Bonestack"
|
||
msgstr "Csonthalom"
|
||
|
||
#. [item]: id=book1
|
||
#. [item]: id=book2
|
||
#. [item]: id=book3
|
||
#. [item]: id=book4
|
||
#. [item]: id=book5
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:173
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Könyv"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow
|
||
#. [item]: id=bow2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187
|
||
msgid "Bow"
|
||
msgstr "Íj"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-crystal
|
||
#. [item]: id=bow-crystal2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201
|
||
msgid "Crystal Bow"
|
||
msgstr "Kristály íj"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-elven
|
||
#. [item]: id=bow-elven2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215
|
||
msgid "Elven Bow"
|
||
msgstr "Tünde íj"
|
||
|
||
#. [item]: id=box
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:222
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Doboz"
|
||
|
||
#. [item]: id=branch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:229
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=branch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:236
|
||
msgid "Bare Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:243
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Parázstartó üst"
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier-lit1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brazier"
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Parázstartó üst"
|
||
|
||
# Tányérpajzs? látni kéne...
|
||
#. [item]: id=buckler
|
||
#. [item]: id=buckler2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265
|
||
msgid "Buckler"
|
||
msgstr "Tányérpajzs"
|
||
|
||
# a cselekmény, vagy temetési hely?
|
||
#. [item]: id=burial
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:272
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Temetkezési hely"
|
||
|
||
#. [item]: id=cage
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:279
|
||
msgid "Cage"
|
||
msgstr "Ketrec"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Closed Plain Chest"
|
||
msgid "Closed Chest"
|
||
msgstr "Csukott láda"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Plain Chest"
|
||
msgid "Open Chest"
|
||
msgstr "Nyitott láda"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:301
|
||
msgid "Closed Plain Chest"
|
||
msgstr "Csukott láda"
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:308
|
||
msgid "Open Plain Chest"
|
||
msgstr "Nyitott láda"
|
||
|
||
#. [item]: id=cloak-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:315
|
||
msgid "Green Cloak"
|
||
msgstr "Zöld köpeny"
|
||
|
||
#. [item]: id=club
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:322
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:329
|
||
msgid "Closed Coffin"
|
||
msgstr "Zárt koporsó"
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Closed Coffin"
|
||
msgid "Open Coffin"
|
||
msgstr "Zárt koporsó"
|
||
|
||
#. [item]: id=crossbow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:344
|
||
msgid "Crossbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:351
|
||
msgid "Dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Poison"
|
||
msgid "Poison Dagger"
|
||
msgstr "Méreg"
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:365
|
||
msgid "Poison Dagger (clean)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dragonstatue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:372
|
||
msgid "Dragon Statue"
|
||
msgstr "Sárkány szobor"
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:379
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Tűzpenge"
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
|
||
msgstr "Tűzpenge"
|
||
|
||
#. [item]: id=flower1
|
||
#. [item]: id=flower2
|
||
#. [item]: id=flower3
|
||
#. [item]: id=flower4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Virág"
|
||
|
||
#. [item]: id=gohere
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:421
|
||
msgid "Go Here Overlay"
|
||
msgstr "„Menj ide” réteg"
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-large
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:427
|
||
msgid "Large Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr "Nagy aranyhalom"
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-medium
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:434
|
||
msgid "Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr "Aranyhalom"
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:441
|
||
msgid "Small Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr "Kis aranyhalom"
|
||
|
||
#. [item]: id=grain-sheaf
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:448
|
||
msgid "Grain Sheaf"
|
||
msgstr "Gabonaköteg"
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Runic Hammer"
|
||
msgid "Hammer"
|
||
msgstr "Rúnapöröly"
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer-runic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:462
|
||
msgid "Runic Hammer"
|
||
msgstr "Rúnapöröly"
|
||
|
||
#. [item]: id=holy-water
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Szenteltvíz"
|
||
|
||
#. [item]: id=key
|
||
#. [item]: id=key2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kulcs"
|
||
|
||
#. [item]: id=key-dark
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:490
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Red"
|
||
msgid "Dark Key"
|
||
msgstr "Sötétvörös"
|
||
|
||
#. [item]: id=leather-pack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:497
|
||
msgid "Leather Pack"
|
||
msgstr "Bőr batyu"
|
||
|
||
#. [item]: id=mace
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:504
|
||
msgid "Mace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgid "Bone Necklace"
|
||
msgstr "Ankh-keresztes nyaklánc"
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgid "Stone Necklace"
|
||
msgstr "Ankh-keresztes nyaklánc"
|
||
|
||
#. [item]: id=orcish-flag
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:525
|
||
msgid "Orcish Flag"
|
||
msgstr "Ork zászló"
|
||
|
||
#. [item]: id=ornate1
|
||
#. [item]: id=ornate2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539
|
||
msgid "Ornate"
|
||
msgstr "Dísz"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:546
|
||
msgid "Blue Potion"
|
||
msgstr "Kékital üvegcse"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:553
|
||
msgid "Green Potion"
|
||
msgstr "Zöldital üvegcse"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-gray
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:560
|
||
msgid "Gray Potion"
|
||
msgstr "Szürkeital üvegcse"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-poison
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Méreg"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:574
|
||
msgid "Red Potion"
|
||
msgstr "Pirosital üvegcse"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-yellow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:581
|
||
msgid "Yellow Potion"
|
||
msgstr "Sárgaital üvegcse"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-brown
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:588
|
||
msgid "Brown Ring"
|
||
msgstr "Barna gyűrű"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-gold
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:595
|
||
msgid "Golden Ring"
|
||
msgstr "Arany gyűrű"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:602
|
||
msgid "Red Ring"
|
||
msgstr "Vörös gyűrű"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-silver
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:609
|
||
msgid "Silver Ring"
|
||
msgstr "Ezüst gyűrű"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-white
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:616
|
||
msgid "White Ring"
|
||
msgstr "Fehér gyűrű"
|
||
|
||
#. [item]: id=rock
|
||
#. [item]: id=rock1
|
||
#. [item]: id=rock2
|
||
#. [item]: id=rock3
|
||
#. [item]: id=rock4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1028
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Szikla"
|
||
|
||
#. [item]: id=scarecrow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:630
|
||
msgid "Scarecrow"
|
||
msgstr "Madárijesztő"
|
||
|
||
#. [item]: id=sceptre-of-fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:637
|
||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||
msgstr "Tűz Jogara"
|
||
|
||
#. [item]: id=sling
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:644
|
||
msgid "Sling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fancy Spear"
|
||
msgid "Spear"
|
||
msgstr "Díszes lándzsa"
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-fancy
|
||
#. [item]: id=spear-fancy2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665
|
||
msgid "Fancy Spear"
|
||
msgstr "Díszes lándzsa"
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-javelin
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:672
|
||
msgid "Javelin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff
|
||
#. [item]: id=staff2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Bot"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-druid
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Magic Staff"
|
||
msgid "Druid Staff"
|
||
msgstr "Varázsbot"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic
|
||
#. [item]: id=staff-magic2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707
|
||
msgid "Magic Staff"
|
||
msgstr "Varázsbot"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic-wand
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:714
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Magic Staff"
|
||
msgid "Magic Wand"
|
||
msgstr "Varázsbot"
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-plain
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Magic Staff"
|
||
msgid "Plain Staff"
|
||
msgstr "Varázsbot"
|
||
|
||
#. [item]: id=stone-tablet
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:728
|
||
msgid "Stone Tablet"
|
||
msgstr "Kőtábla"
|
||
|
||
#. [item]: id=storm-trident
|
||
#. [item]: id=storm-trident2
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:552
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "Viharszigony"
|
||
|
||
#. [item]: id=straw-bale1
|
||
#. [item]: id=straw-bale2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756
|
||
msgid "Bale of Straw"
|
||
msgstr "Szalmabála"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword
|
||
#. [item]: id=sword2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770
|
||
msgid "Sword"
|
||
msgstr "Kard"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-holy
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sword"
|
||
msgid "Holy Sword"
|
||
msgstr "Kard"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-short
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sword"
|
||
msgid "Short Sword"
|
||
msgstr "Kard"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||
msgid "Wraith Sword"
|
||
msgstr "Tűzpenge"
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:798
|
||
msgid "Ankh Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:805
|
||
msgid "Bone Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:812
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stone Tablet"
|
||
msgid "Stone Talisman"
|
||
msgstr "Kőtábla"
|
||
|
||
#. [item]: id=thunderstick
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:819
|
||
msgid "Thunderstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:826
|
||
msgid "Lit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:833
|
||
msgid "Unlit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item_group]: id=scenery
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:840
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr "Tájkép"
|
||
|
||
#. [item]: id=castle-ruins
|
||
#. [item]: id=castle-ruins2
|
||
#. [item]: id=castle-ruins3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:859
|
||
msgid "Castle Ruins"
|
||
msgstr "Várrom"
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:865
|
||
msgid "Magic Circle"
|
||
msgstr "Mágikus kör"
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:871
|
||
msgid "Glowing Magic Circle"
|
||
msgstr "Fénylő mágikus kör"
|
||
|
||
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:877
|
||
msgid "Closed Dwarven Doors"
|
||
msgstr "Zárt törp kapuk"
|
||
|
||
#. [item]: id=fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:885
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Tábortűz"
|
||
|
||
#. [item]: id=flames
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:892
|
||
msgid "Flames"
|
||
msgstr "Lángok"
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-se
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:898
|
||
msgid "Rusty Gate South East"
|
||
msgstr "Rozsdás kapu (délkelet)"
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-sw
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:905
|
||
msgid "Rusty Gate South West"
|
||
msgstr "Rozsdás kapu (délnyugat)"
|
||
|
||
#. [item]: id=icepack1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:912
|
||
msgid "Ice Pack"
|
||
msgstr "Jégtömb"
|
||
|
||
#. [item]: id=leanto
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:918
|
||
msgid "Lean-to"
|
||
msgstr "Kalyiba"
|
||
|
||
#. [item]: id=lighthouse
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:924
|
||
msgid "Lighthouse"
|
||
msgstr "Világítótorony"
|
||
|
||
#. [item]: id=mausoleum
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:932
|
||
msgid "Mausoleum"
|
||
msgstr "Mauzóleum"
|
||
|
||
#. [item]: id=mine-abandoned
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:939
|
||
msgid "Abandoned Mine"
|
||
msgstr "Elhagyott bánya"
|
||
|
||
#. [item]: id=monolith1
|
||
#. [item]: id=monolith2
|
||
#. [item]: id=monolith3
|
||
#. [item]: id=monolith4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
|
||
msgid "Monolith"
|
||
msgstr "Monolit"
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-empty
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:974
|
||
msgid "Empty Nest"
|
||
msgstr "Üres fészek"
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-full
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:980
|
||
msgid "Full Nest"
|
||
msgstr "Teli fészek"
|
||
|
||
#. [item]: id=oak-leaning
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:986
|
||
msgid "Leaning Oak"
|
||
msgstr "Hajlott tölgy"
|
||
|
||
#. [item]: id=pine1
|
||
#. [item]: id=pine2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
|
||
msgid "Pine Tree"
|
||
msgstr "Fenyőfa"
|
||
|
||
#. [item]: id=rock-cairn
|
||
#. [item]: id=rock-cairn2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
|
||
msgid "Rock Cairn"
|
||
msgstr "Kőhalom"
|
||
|
||
#. [item]: id=rubble
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1051
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Törmelék"
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1
|
||
#. [item]: id=rune2
|
||
#. [item]: id=rune3
|
||
#. [item]: id=rune4
|
||
#. [item]: id=rune5
|
||
#. [item]: id=rune6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
|
||
msgid "Rune"
|
||
msgstr "Rúna"
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1-glow
|
||
#. [item]: id=rune2-glow
|
||
#. [item]: id=rune3-glow
|
||
#. [item]: id=rune4-glow
|
||
#. [item]: id=rune5-glow
|
||
#. [item]: id=rune6-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
|
||
msgid "Glowing Rune"
|
||
msgstr "Fénylő rúna"
|
||
|
||
#. [item]: id=shipwreck
|
||
#. [item]: id=wreck
|
||
#. [item]: id=wreck2
|
||
#. [item]: id=wreck3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330
|
||
msgid "Shipwreck"
|
||
msgstr "Hajóroncs"
|
||
|
||
#. [item]: id=signpost
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1134
|
||
msgid "Signpost"
|
||
msgstr "Útjelző tábla"
|
||
|
||
#. [item]: id=slab1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1141
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Tömb"
|
||
|
||
#. [item]: id=snowbits
|
||
#. [item]: id=snowbits2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
|
||
msgid "Piles of Snow"
|
||
msgstr "Hóbucka"
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-center
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1160
|
||
msgid "Summoning Center"
|
||
msgstr "Mágikus idéző központ"
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-circle1
|
||
#. [item]: id=summoning-circle2
|
||
#. [item]: id=summoning-circle3
|
||
#. [item]: id=summoning-circle4
|
||
#. [item]: id=summoning-circle5
|
||
#. [item]: id=summoning-circle6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
|
||
msgid "Summoning Circle"
|
||
msgstr "Mágikus idézőgyűrű"
|
||
|
||
#. [item]: id=temple1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1202
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templom"
|
||
|
||
#. [item]: id=temple-cracked1
|
||
#. [item]: id=temple-cracked2
|
||
#. [item]: id=temple-cracked3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ruined Tent"
|
||
msgid "Ruined Temple"
|
||
msgstr "Romos sátor"
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-fancy-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1230
|
||
msgid "Fancy Red Tent"
|
||
msgstr "Díszes vörös sátor"
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-ruin-1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1237
|
||
msgid "Ruined Tent"
|
||
msgstr "Romos sátor"
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-shop-weapons
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1243
|
||
msgid "Weapons Shop Tent"
|
||
msgstr "Fegyversátor"
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1251
|
||
msgid "Closed Trapdoor"
|
||
msgstr "Csukott csapóajtó"
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1257
|
||
msgid "Open Trapdoor"
|
||
msgstr "Nyitott csapóajtó"
|
||
|
||
#. [item]: id=trash
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1263
|
||
msgid "Trash Pile"
|
||
msgstr "Szemétkupac"
|
||
|
||
#. [item]: id=village-human-burned1
|
||
#. [item]: id=village-human-burned2
|
||
#. [item]: id=village-human-burned3
|
||
#. [item]: id=village-human-burned4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
|
||
msgid "Burned Human Village"
|
||
msgstr "Felperzselt emberi falu"
|
||
|
||
#. [item]: id=well
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1297
|
||
msgid "Well"
|
||
msgstr "Kút"
|
||
|
||
#. [item]: id=whirlpool
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1303
|
||
msgid "Whirlpool"
|
||
msgstr "Örvény"
|
||
|
||
#. [item]: id=windmill
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1311
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Szélmalom"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
|
||
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérjük meg a(z) $ai_controller_unit.name nevű egységet, hogy lépjen ide"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:77
|
||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérjük meg $ally_leader.name játékost (a(z) $ally_leader.side. oldal "
|
||
"vezetőjét), hogy lépjen ide"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
|
||
"clicking on a unit that belongs to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen a pályán utasításokat adhatsz a szövetségesednek: kattints jobb gombbal "
|
||
"egy egységére."
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:127
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
|
||
msgid "Instruct ally"
|
||
msgstr "Útmutatás a szövetséges csapatnak"
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||
"instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"$ally_leader.name ($ally_side|. oldal) a következő útmutatások szerint "
|
||
"működik:"
|
||
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||
"is acting normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"$ally_leader.name ($ally_side|. oldal) nem kapott semmilyen útmutatást, "
|
||
"alapértelmezett módon működik."
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
|
||
msgid "Be more aggressive"
|
||
msgstr "Támadási hajlam fokozása"
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
|
||
msgid "aggressive."
|
||
msgstr "támadó."
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
|
||
msgid "Be more defensive"
|
||
msgstr "Védekezési hajlam fokozása"
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
|
||
msgid "defensive."
|
||
msgstr "védekező."
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
|
||
msgid "Focus on defeating..."
|
||
msgstr "Összpontosítás ezen ellenfél legyőzésére..."
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"focus_on_enemy.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"ezen ellenfél legyőzésére összpontosítok: $ai_controller.side_$ally_side|"
|
||
"_current_settings.focus_on_enemy.side_description|."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:247
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:253
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:388
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:394
|
||
msgid "Side $temp_i"
|
||
msgstr "$temp_i. oldal"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:255
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:396
|
||
msgid "side $temp_i"
|
||
msgstr "$temp_i. oldal"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:270
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:411
|
||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||
msgstr "$temp_i. oldal ($side_i_leader.name|)"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:296
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
|
||
msgid "Focus on protecting..."
|
||
msgstr "Összpontosítás ezen szövetséges védelmére..."
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"protect.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"ezen szövetséges védelmére összpontosítok: $ai_controller.side_$ally_side|"
|
||
"_current_settings.protect.side_description|."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
|
||
msgid "Defend a location..."
|
||
msgstr "Egy állás megvédése..."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
|
||
msgid "Right-click to select a location to defend"
|
||
msgstr "Jobb kattintással válaszd ki a megvédendő állást"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
|
||
msgid "Defend this location"
|
||
msgstr "Védd ezt az állást"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
|
||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||
msgstr "összpontosítás a(z) $x1|,$y1 koordináták körüli terület megvédésére."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
|
||
msgid "Location selection canceled"
|
||
msgstr "Az állás kijelölése törölve"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
|
||
msgid "Clear objective orders"
|
||
msgstr "Célkitűzési parancsok törlése"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:571
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:584
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
|
||
msgid "none set."
|
||
msgstr "semmilyen beállítás."
|
||
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
|
||
msgid "Clear behavior orders"
|
||
msgstr "Viselkedési parancsok törlése"
|
||
|
||
#. [revoke_all_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
|
||
msgid "Clear all orders"
|
||
msgstr "Minden parancs törlése"
|
||
|
||
#. [do]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behavior_description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Célkitűzés: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Viselkedés: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
|
||
msgid "Set objective..."
|
||
msgstr "Célkitűzés beállítása..."
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
|
||
msgid "Set behavior..."
|
||
msgstr "Viselkedés beállítása..."
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
|
||
msgid "Set special orders..."
|
||
msgstr "Különleges parancsok beállítása..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115
|
||
msgid "Move leader to..."
|
||
msgstr "A vezér mozgatása..."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
|
||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||
msgstr "Jobb kattintással válaszd ki, hogy hova lépjen a vezér"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
|
||
msgid "Move leader here"
|
||
msgstr "A vezért mozgasd ide"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
|
||
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
||
msgstr "vezér mozgatása ide: $x1|,$y1|."
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119
|
||
msgid "Clear special orders"
|
||
msgstr "A különleges parancsok törlése"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_special_description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Különleges: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_special_description"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35
|
||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||
msgstr "Ezt az egységet átnevezték: "
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106
|
||
msgid "Early finish bonus."
|
||
msgstr "A korai befejezésért jutalom jár."
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109
|
||
msgid "No early finish bonus."
|
||
msgstr "A korai befejezésért nem jár jutalom."
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
|
||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "A következő pályára nem vihető át arany."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megmaradt arany 100%-a átkerül a következő pályára."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megmaradt arany 40%-a átkerül a következő pályára."
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megmaradt arany 20%-a átkerül a következő pályára."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:23
|
||
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
|
||
msgstr "Kívánságok kútjára leltél. Mit kívánsz?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:26
|
||
msgid "A swift victory"
|
||
msgstr "Egy szélsebes győzelmet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
|
||
"victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel az aranypénzzel azt kívánom, hogy gyorsan és könnyen nyerjük meg ezt a "
|
||
"csatát."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:40
|
||
msgid "Lots of gold"
|
||
msgstr "Sok arany"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:48
|
||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||
msgstr "Kívánom, hogy ezt a pénzt tízszeresen kapjam vissza!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:54
|
||
msgid "Peace throughout Wesnoth."
|
||
msgstr "Békét Wesnothnak."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:62
|
||
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
|
||
msgstr "Csak egy dolgot érdemes kívánni: békét az egész országban."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:68
|
||
msgid "Don’t make a wish."
|
||
msgstr "Ne kívánj!"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:209
|
||
msgid "Potion of Healing"
|
||
msgstr "Gyógyitalos üvegcse"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:212
|
||
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
|
||
msgstr "Az egészségesség érzése járja át azt, aki megissza."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:213
|
||
msgid "You are not worthy of healing."
|
||
msgstr "Nem vagy érdemes arra, hogy meggyógyítsunk."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:252
|
||
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
||
msgstr "A méreg azonnal átjárja ennek az egységnek az ereit."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a víz a közelharci fegyvereket <i>földöntúli</i> sebzéssel ruházza fel, "
|
||
"ami a küldetés végéig tart ki. $unit.name használja föl?"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:282
|
||
msgid "holy water^Take it"
|
||
msgstr "Használd fel!"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:283
|
||
msgid "holy water^Leave it"
|
||
msgstr "Hagyd ott!"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:284
|
||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name nem tud mit kezdeni ezzel a Szenteltvízzel! Vegye magához valaki "
|
||
"más."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
|
||
"the end of the current scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a víz a közelharci fegyvereket <i>földöntúli</i> sebzéssel ruházza fel, "
|
||
"ami a küldetés végéig tart ki."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:335
|
||
msgid "Potion of Strength"
|
||
msgstr "Erőital üvegcse"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:338
|
||
msgid "Strength is given to the drinker."
|
||
msgstr "Erőt ad annak, aki megissza."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:380
|
||
msgid "Potion of Decay"
|
||
msgstr "Romlásital üvegcse"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:383
|
||
msgid "This poor unit drank something really bad."
|
||
msgstr "Ez a szegény egység valami szörnyűt ivott meg."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:419
|
||
msgid "Ring of Regeneration"
|
||
msgstr "Regeneráló gyűrű"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:422
|
||
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
|
||
msgstr "A gyűrű viselője minden körben gyógyul egy keveset."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:460
|
||
msgid "Ring of Slowness"
|
||
msgstr "Lassúság gyűrűje"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:463
|
||
msgid "The bearer of this ring is slowed."
|
||
msgstr "A gyűrű viselője lelassul."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:499
|
||
msgid "Staff of Swiftness"
|
||
msgstr "Fürgeség botja"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:502
|
||
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
|
||
msgstr "A bot fürgeséget ad használójának."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:503
|
||
msgid "Only magical beings can wield such an object."
|
||
msgstr "Csak mágikus lények kezelhetnek egy ilyen tárgyat."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:547
|
||
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
|
||
msgstr "Szeretnéd, hogy $unit.name magához vegye a szigonyt?"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:548
|
||
msgid "storm trident^Take it"
|
||
msgstr "Használd!"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:549
|
||
msgid "storm trident^Leave it"
|
||
msgstr "Hagyd ott!"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
|
||
"wield it have it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szigony a sellőket képessé teszi arra, hogy villámokat szórjanak az "
|
||
"ellenségeikre."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:583
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr "tűz jogara"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||
|
||
#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
|
||
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
|
||
"Vla\n"
|
||
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
|
||
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
|
||
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
|
||
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
|
||
#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={long_name}\n"
|
||
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
|
||
"short_name={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
|
||
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
|
||
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
|
||
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
|
||
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
|
||
#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
|
||
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
|
||
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
|
||
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
|
||
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
|
||
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
|
||
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
|
||
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
|
||
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
|
||
"{suffix_c}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
|
||
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
|
||
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
|
||
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
|
||
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
|
||
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
|
||
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
|
||
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
|
||
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
|
||
"nu|wi\n"
|
||
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
|
||
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
|
||
"iw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:88
|
||
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:89
|
||
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
|
||
#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
|
||
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
|
||
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
|
||
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
|
||
"centre=err|aash|eez|azz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
|
||
#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
|
||
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
|
||
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
|
||
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
|
||
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
|
||
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
|
||
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
|
||
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
|
||
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
|
||
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
|
||
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
|
||
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
|
||
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
|
||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
|
||
"Fadl\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
|
||
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
|
||
"connector= al-| bin | ibn\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
|
||
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
|
||
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
|
||
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||
"connector= al-| ibna | bint\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
"\n"
|
||
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
|
||
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
|
||
"Nur|Fadl\n"
|
||
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
|
||
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
|
||
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
|
||
"kib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
|
||
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
|
||
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
|
||
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
|
||
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
|
||
"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
|
||
#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
|
||
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
|
||
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
|
||
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
|
||
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
|
||
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
|
||
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
|
||
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
|
||
#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
|
||
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
|
||
"Zse\n"
|
||
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
|
||
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
|
||
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
|
||
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
|
||
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
|
||
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
|
||
#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
|
||
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
|
||
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
msgstr ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
|
||
#. Generator for orc names
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
|
||
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
|
||
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
|
||
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
|
||
"shn\n"
|
||
"vowel=a|i|o|u\n"
|
||
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
|
||
"ending_vowel=o|u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
|
||
#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
|
||
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
|
||
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
|
||
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
|
||
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
|
||
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
|
||
#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
|
||
"{suffix}\n"
|
||
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
|
||
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
|
||
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
|
||
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
|
||
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
|
||
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
|
||
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
|
||
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
|
||
#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
|
||
"middle=a|e|o|u|i\n"
|
||
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Kifutsz az időből"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:20
|
||
msgid "(early finish bonus)"
|
||
msgstr "(jutalom a korai befejezésért)"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
|
||
msgid "Alternative objective:"
|
||
msgstr "Másik lehetőség a győzelemre:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||
msgid "Bonus objective:"
|
||
msgstr "Jutalom-célkitűzés:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:35
|
||
msgid "Optional objective:"
|
||
msgstr "Választható célkitűzés:"
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:60
|
||
msgid "This is the last scenario."
|
||
msgstr "Ez az utolsó küldetés."
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:67
|
||
msgid "No turn limit"
|
||
msgstr "Nincs kör korlát"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||
msgstr ""
|
||
"A számítógép valószínűleg nem lesz képes megfelelően irányítani a(z) "
|
||
"$side_number. oldalt ezen a pályán. A(z) $side_number. oldalt emberi "
|
||
"játékosra tervezték."
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
|
||
msgid "Battle Epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
|
||
msgid "Battle Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
|
||
msgid "Casualties of War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
|
||
msgid "Elf Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
|
||
msgid "Elvish theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
|
||
msgid "Frantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
|
||
msgid "Heroes Rite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
|
||
msgid "Into the Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
|
||
msgid "Journey’s End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
|
||
msgid "Knalgan Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
|
||
msgid "The Knolls of Doldesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
|
||
msgid "Legends of the North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
|
||
msgid "Love Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
|
||
msgid "Over the Northern Mountains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
|
||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
|
||
msgid "Revelation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
|
||
msgid "Siege of Laurelmor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
|
||
msgid "Silvan Sanctuary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
|
||
msgid "Suspense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
|
||
msgid "The City Falls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
|
||
msgid "The Dangerous Symphony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
|
||
msgid "The Deep Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
|
||
msgid "The King is Dead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
|
||
msgid "Traveling Minstrels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
|
||
msgid "Vengeful Pursuit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
|
||
msgid "Still Another Wanderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
|
||
msgid "Weight of Revenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/utils.cfg:662
|
||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
msgstr "Szereztél $amount_gold aranyat."
|
||
|
||
#. [color_range]: id=red
|
||
#. [color_range]: id=1
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:21
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "Világospiros"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:27
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "Sötétvörös"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=blue
|
||
#. [color_range]: id=2
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:40
|
||
msgid "Light blue"
|
||
msgstr "Világoskék"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=green
|
||
#. [color_range]: id=3
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightgreen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:53
|
||
msgid "Bright green"
|
||
msgstr "Világoszöld"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=purple
|
||
#. [color_range]: id=4
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Lila"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=black
|
||
#. [color_range]: id=5
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Fekete"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brown
|
||
#. [color_range]: id=6
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Barna"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=orange
|
||
#. [color_range]: id=7
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narancs"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightorange
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:87
|
||
msgid "Bright orange"
|
||
msgstr "Világos narancssárga"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=white
|
||
#. [color_range]: id=8
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Fehér"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=teal
|
||
#. [color_range]: id=9
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Kékeszöld"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=gold
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:107
|
||
msgid "color^Gold"
|
||
msgstr "Arany"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Red"
|
||
msgid "Dark blue"
|
||
msgstr "Sötétvörös"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=reef
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:123
|
||
msgid "Reef"
|
||
msgstr "Zátony"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:129
|
||
msgid "Shallow water"
|
||
msgstr "Sekély víz"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=deep_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:135
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Mély víz"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:141
|
||
msgid "Swamp water"
|
||
msgstr "Mocsárzöld"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=flat
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:147
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Síkság"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=hills
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:153
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Dombság"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=mountains
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:159
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Hegyvidék"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=forest
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:165
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Erdőség"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=sand
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:171
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Homok"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=frozen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:177
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Jégmező"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=cave
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:183
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Barlang"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=fungus
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:189
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Gombamező"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=village
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Falu"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=castle
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:201
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Várkastély"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=keep
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:207
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Torony"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=rails
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:213
|
||
msgid "Rail"
|
||
msgstr "Sínek"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:219
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Járhatatlan"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=impassable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:225
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Áthatolhatatlan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=fog
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Köd"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=shroud
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Eltakarás"
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth (Default)"
|
||
msgstr "Wesnoth (alapértelmezett)"
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:8
|
||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||
msgstr "Az alapértelmezett Wesnoth játékmag."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:3
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Könnyű"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:4
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:5
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Nehéz"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:6
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Rémálom"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: +25% Damage\n"
|
||
"Night: −25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az igazságos egységek nappal jobban harcolnak, de éjjel gyengébben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
|
||
"Éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
|
||
"both conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A semleges egységeket nem befolyásolja a napszak, éjjel és nappal is "
|
||
"ugyanolyan harci kedvvel vívják a csatákat."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: −25% Damage\n"
|
||
"Night: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont gyengébben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
|
||
"Éjjel 25%-kal magasabb a sebzésük."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Day: +25% Damage\n"
|
||
#| "Night: −25% Damage"
|
||
msgid ""
|
||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Twilight: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az igazságos egységek nappal jobban harcolnak, de éjjel gyengébben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
|
||
"Éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:31
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr "földöntúli"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
|
||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
|
||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
|
||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
|
||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr "$name|-szirt,$name|-hegy"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:4
|
||
msgid "Official Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Hivatalos Wesnoth-kiszolgáló"
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:8
|
||
msgid "Alternate Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Nem hivatalos Wesnoth-kiszolgáló"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
|
||
msgid "Install Dependencies"
|
||
msgstr "Függőségek telepítése"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:631
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép"
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:28
|
||
msgid "Lato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:29
|
||
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
|
||
msgid "Lato Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
|
||
msgid "Oldania ADF Std"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:32
|
||
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69
|
||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
|
||
#: data/lua/wml-tags.lua:882
|
||
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "female^poisoned"
|
||
msgstr "megmérgezve"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "female^slowed"
|
||
msgstr "lelassítva"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "slowed"
|
||
msgstr "lelassítva"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
msgid "female^petrified"
|
||
msgstr "kővé vált"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
msgid "petrified"
|
||
msgstr "kővé vált"
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
msgid "female^unhealable"
|
||
msgstr "gyógyíthatatlan"
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
msgid "unhealable"
|
||
msgstr "gyógyíthatatlan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
|
||
#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3484
|
||
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3519
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
|
||
msgid "Victory:"
|
||
msgstr "Győzöl, ha:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:37
|
||
msgid "Defeat:"
|
||
msgstr "Veszítesz, ha:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(this turn left)"
|
||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||
msgid "(this turn left)"
|
||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||
msgstr[0] "(ez az utolsó kör)"
|
||
msgstr[1] "(%d kör van hátra)"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "%d%% aranyat viszel át a következő pályára."
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XP to advance"
|
||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||
msgstr "TP a szintlépéshez"
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
|
||
"if it advances on another player’s turn. With this modification you can set "
|
||
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
|
||
"units of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No advancement"
|
||
msgid "Force advancement planning"
|
||
msgstr "Nincs szintlépés"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided "
|
||
"unit appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: preshow
|
||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No advancement"
|
||
msgid "No planned advancement"
|
||
msgstr "Nincs szintlépés"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14
|
||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Plan Advancement"
|
||
msgstr "Szintlépések"
|
||
|
||
#. [image]: id=global_icon
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=apply_to_all
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118
|
||
msgid "Apply to all units of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Elmentve"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Play"
|
||
msgstr "visszajátszás"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
|
||
msgid "continuous replay"
|
||
msgstr "folyamatos visszajátszás"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Stop"
|
||
msgstr "visszajátszás"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||
msgid "pause after current move"
|
||
msgstr "szüneteltetés az aktuális lépés után"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Reset"
|
||
msgstr "visszajátszás"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
|
||
msgid "reset to beginning"
|
||
msgstr "vissza a kezdéshez"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Következő kör"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
|
||
msgid "play turn"
|
||
msgstr "kör lejátszása"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Következő csapat"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
|
||
msgid "play side turn"
|
||
msgstr "csapat körének lejátszása"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Következő lépés"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
|
||
msgid "play single move"
|
||
msgstr "egyetlen lépés lejátszása"
|
||
|
||
#. [menu]: id=show-what
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
|
||
msgid "Point of view"
|
||
msgstr "Nézőpont"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:514
|
||
msgid "Continue Play"
|
||
msgstr "Játék folytatása"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:515
|
||
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
|
||
msgstr "Visszajátszás megszakítása, folytatás normál játékmódban."
|
||
|
||
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
|
||
msgid "Skip animation"
|
||
msgstr "Animációk kihagyása"
|
||
|
||
#. [label]: id=replay-label
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:557
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:572
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:586
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Leállít"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:587
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "szünet"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:600
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Újrakezd"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-main
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Kör vége"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Küldetés vége"
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:34
|
||
msgid "theme^Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:35
|
||
msgid "The default theme"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett téma"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||
#: data/themes/default.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "A játék betöltése..."
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-quickreplay
|
||
#: data/themes/default.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay Turn..."
|
||
msgstr "kör lejátszása"
|
||
|
||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||
#: data/themes/default.cfg:116
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Parancsok"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-hp
|
||
#: data/themes/default.cfg:164
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "ÉP"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-xp
|
||
#: data/themes/default.cfg:173
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "TP"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-mp
|
||
#: data/themes/default.cfg:181
|
||
msgid "MP"
|
||
msgstr "LP"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-def
|
||
#: data/themes/default.cfg:189
|
||
msgid "def"
|
||
msgstr "véd"
|
||
|
||
#. [unit_level]: id=unit-level
|
||
#: data/themes/default.cfg:408
|
||
msgid "statuspanel^lvl"
|
||
msgstr "sz"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed "
|
||
#| "by event or ai coding."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||
"event or AI coding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd a térképszerkesztő <i>Területek</i> menüpontját azon térképrészek "
|
||
"kijelölésére, melyekre később események vagy MI kódolás hivatkozik."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
|
||
msgstr "<i>– Wesnoth taktikai útmutató</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use "
|
||
#| "of advanced features."
|
||
msgid ""
|
||
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
|
||
"make use of advanced features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd az <i>Új küldetés</i> lehetőséget a térképszerkesztő <i>Fájl</i> "
|
||
"menüpontjában a haladó beállítások kihasználása érdekében."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected "
|
||
#| "in the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
|
||
msgid ""
|
||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A térképszerkesztőből az alapértelmezett mappába mentett küldetések a "
|
||
"<i>Felhasználói küldetések</i> menüponton keresztül kiválaszthatóak a "
|
||
"többjátékos játék létrehozása során."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
|
||
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ügyelj rá, hogy a vezéred is szerezzen tapasztalatot! Ugyan vigyáznod kell "
|
||
"rá, de ha túlságosan elkényezteted, akkor nagyon gyenge lesz ahhoz, hogy "
|
||
"túlélje az elkövetkezendő csatákat."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
|
||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Delfador nagy mágus, w.i.sz. 516.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
|
||
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
|
||
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
|
||
"injured units on his next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <b>Parancsok</b> menüben válaszd az <b>Ellenséges lépések mutatása</b> "
|
||
"pontot, ha látni szeretnéd az összes lehetséges mezőt, ahová az ellenséged "
|
||
"léphet (feltételezve, hogy egységeid ott maradnak, ahol vannak). Ezzel "
|
||
"megbizonyosodhatsz arról, hogy a következő körben az ellenség nem érheti el "
|
||
"a te gyenge vagy sérült egységeidet."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
|
||
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
|
||
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
|
||
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
|
||
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173
|
||
#: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202
|
||
#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242
|
||
#: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||
msgstr "<i>– Wesnoth taktikai útmutató</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
|
||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <i>eszes</i> jellemvonással rendelkező egységeknek kevesebb tapasztalati "
|
||
"pontra van szükségük ahhoz, hogy szintet lépjenek. A hadjáratok elején "
|
||
"próbálj úgy taktikázni, hogy ezek az egységek adják le a halálos csapásokat, "
|
||
"így hamarabb lesznek magasabb szintű egységeid."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:25
|
||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Konrad király, w.i.sz. 536.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
|
||
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
|
||
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
|
||
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A körbekerítés taktikája nagyon hatásos, különösen a gyors ellenfelek "
|
||
"esetén. Helyezz egy-egy egységet az ellenfél két szemközti oldalára, így az "
|
||
"ellenőrzött területeik megakadályozzák, hogy az ellenfél egynél több mezőt "
|
||
"léphessen bármilyen irányba. A portyázó egységeket sajnos teljesen körbe "
|
||
"kell venni, különben szabadon mozoghatnak."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
|
||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Gweddry emlékiratai, w.i.sz. 627.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
|
||
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
|
||
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <b>Toborzás</b> és <b>Visszahívás</b> parancsokat hívd elő úgy, hogy jobb "
|
||
"gombbal a vár valamelyik mezőjére kattintasz. Így te döntheted el, hogy az "
|
||
"egység melyik mezőre kerüljön. Ha bölcsen helyezed el az egységeidet, az "
|
||
"néha azt jelentheti, hogy egy körrel hamarabb érsz el egy falut."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
|
||
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
|
||
"you are doing in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"A főmenüből elérhető néhány áttekintő táblázat, amelyek nagy segítséget "
|
||
"jelenthetnek: például a <b>Csapatok adatai</b> megmutatja, hogy az "
|
||
"ellenfeleid, illetve hozzájuk képest te, hogy álltok."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
|
||
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
|
||
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>gyors</i> jellemvonással rendelkező egységek egy mezővel többet "
|
||
"léphetnek minden körben. Ez főleg akkor számíthat sokat, amikor az egységnek "
|
||
"nehéz terepen kell átkelnie, mint például víz vagy barlang. Ilyenkor ez a "
|
||
"különbség azt jelentheti, hogy az egység egy kör alatt egy vagy két mezőt "
|
||
"tud-e mozogni."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230
|
||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Kalenz főlord, w.i.sz. 470.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
|
||
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
|
||
"harder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután lejátszottál már néhány küldetést, olvasd el figyelmesen a "
|
||
"<b>Játékmenet</b> fejezetet a súgóban. Ahogy a küldetések nehezednek, a "
|
||
"részletek egyre fontosabbá válnak!"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
|
||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||
"higher level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Általában jobb egy hadjárat következő küldetését alacsonyabb szintű "
|
||
"egységekkel kezdeni, melyek közel vannak a szintlépéshez, mint az azonos "
|
||
"típusú, de magasabb szintű egységekkel."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"A www.wesnoth.org honlapon találhatsz stratégiai útmutatókat, technikai "
|
||
"segítséget, írásokat Wesnoth történetéről és még sok egyebet. A Magyar "
|
||
"Wesnoth Közösségi Portál címe: http://wesnoth.fsf.hu"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:53
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||
msgstr "<i>– A Wesnoth Közösség</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
|
||
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <i>igazságos</i> egységek nappal, a <i>törvénytelen</i> egységek éjszaka "
|
||
"harcolnak jobban. A <i>semleges</i> egységeket nem érinti a napszakok "
|
||
"változása. A ritka <i>ingatag</i> egységek szürkületkor vannak erejük "
|
||
"teljében."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>– Királyi vezérfonal a harcászati szaknyelvhez – II. kötet, újranyomva w."
|
||
"i.sz. 221-ben</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy egyébként jól hangzó terv is megbukhat, ha nem a megfelelő napszakban "
|
||
"támadsz."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||
#: data/tips.cfg:222
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>– A taktikai analízis kézikönyve, I. rész – II. Haldric, w.i.sz. 42.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha <b>Eltakarással</b> vagy <b>Köddel</b> játszol, akkor nem fogod tudni, "
|
||
"mivel állsz szemben. Ebben az esetben a nagy hatótávolságú felderítő "
|
||
"egységek jócskán megérik az árukat. Válassz olyan felderítőket, amelyek "
|
||
"könnyen mozognak a környező terepen, mert az egységek csak addig látnak el, "
|
||
"ameddig el is tudnának jutni egy kör alatt."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
|
||
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
|
||
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
|
||
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
|
||
"affect it the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatféle támadás létezik: <i>szúrás</i>, <i>vágás</i>, <i>ütés</i>, <i>tűz</"
|
||
"i>, <i>hideg</i> és <i>földöntúli</i>. A különböző egységek az egyes "
|
||
"támadásokkal szemben különböző mértékben védettek. Kattints a jobb gombbal "
|
||
"egy egységre, és válaszd ki az <b>Egység leírása</b> pontot, hogy lásd, mely "
|
||
"támadásokkal szemben ellenálló, és melyeket tanácsos inkább kerülnie."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
|
||
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A terület fajtája határozza meg leginkább, hogy a rajta álló egységeidet "
|
||
"milyen valószínűséggel fogják megütni egy csatában. Az éppen kijelölt "
|
||
"egységnek az egérmutató alatti területfajtára vonatkozó védekezési értéke a "
|
||
"képernyő jobb felső sarkában jelenik meg."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one "
|
||
#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison "
|
||
#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but "
|
||
#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a "
|
||
#| "turn in a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||
msgid ""
|
||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
|
||
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
|
||
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mérgezett egységek nyolc életpontot veszítenek minden körben, amíg már "
|
||
"csak egy pontjuk marad. Mindaddig a halál kapujában állnak, amíg nem "
|
||
"gyógyulnak ki a mérgezésből. A gyógyítók útját állhatják a további "
|
||
"rosszabbodásnak, de a mérgezettség csak akkor múlik el, ha az egység "
|
||
"regenerálódik, illetve eltölt egy kört egy faluban, vagy egy <i>méregűző</i> "
|
||
"egység mellett."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
|
||
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
|
||
"build up a powerful and experienced army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előző pálya egységeit is újra csatasorba állíthatod a <b>Parancsok</b> "
|
||
"menü <b>Visszahívás</b> parancsával. Ha újra meg újra visszahívod "
|
||
"ugyanazokat az egységeket, ütőképes és tapasztalt hadsereget tudsz "
|
||
"felépíteni."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
|
||
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
|
||
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
|
||
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
|
||
"skirmishers can pass through these gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legalább 1-es szintű egységeknek van egy <i>ellenőrzött területe</i> a "
|
||
"vele szomszédos hatszögeken. Ha egy egység az ellenség ellenőrzött "
|
||
"területére lép, akkor abban a körben már nem mehet tovább. Ez azt jelenti, "
|
||
"hogy az egységek még úgy is gátat szabhatnak az ellenség előrenyomulásának, "
|
||
"ha közöttük két üres mező van. Ugyanakkor a portyázó egységek mozgásuk során "
|
||
"figyelmen kívül tudják hagyják ezeket a korlátokat."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
|
||
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
|
||
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy egység sebezhetősége általában attól függ, hogy az adott egység milyen "
|
||
"jól tudja megvédeni magát azon a területen, amelyen éppen áll, azonban a "
|
||
"mágikus támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel "
|
||
"találnak, valamint a <i>mesterlövészeknek</i> legalább 60% esélyük van a "
|
||
"sikeres lövésre támadáskor."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:89
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>– A taktikai analízis kézikönyve, I. rész – II. Haldric, w.i.sz. 43.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
|
||
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
|
||
msgstr ""
|
||
"A falvakban elhelyezett egységek a következő kör elején 8 életerőpontot (ÉP) "
|
||
"gyógyulnak, vagy pedig felépülnek a mérgezésből."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
|
||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||
"its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mozgasd sérült egységeidet, hacsak nem muszáj – hadd pihenjenek. Ha egy "
|
||
"egység nem támad és nem is mozog egy körben, akkor a következő kör elején 2 "
|
||
"életerőpontot (ÉP) gyógyul."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
|
||
"are not caught out by a surprise attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azokon a pályákon, ahol az <i>eltakarás</i> vagy a <i>köd</i> be van "
|
||
"kapcsolva, egy egység látóterét a mozgási lehetőségei határozzák meg. Ha van "
|
||
"néhány értékes, de lassú egységed, mindig tarts mellettük legalább egy gyors "
|
||
"egységet, nehogy váratlan támadás érjen."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
|
||
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
|
||
"from villages or castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyalogos egységek jobban tudnak védekezni a falvakban és a várakban, mint "
|
||
"bármely más terepen, ugyanakkor ezeken a területeken a legtöbb lovas egység "
|
||
"nem jut semmilyen előnyhöz."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Sir Kaylan, w.i.sz. 498.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||
"and spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lovas egységek ellenállnak a vágó és ütő fegyvereknek, de sebezhetőek "
|
||
"szúrófegyverekkel, többek közt nyilakkal és lándzsákkal."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:109
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Sir Kaylan, w.i.sz. 502.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
|
||
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
|
||
"level opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legjobb módja a tapasztalatszerzésnek, ha halálos ütést mérünk egy "
|
||
"ellenséges egységre. Azok az egységek, amelyek megölnek valakit, 8 "
|
||
"tapasztalati pontot (TP) nyernek a legyőzött ellenséges egység minden "
|
||
"szintje után, illetve a 0. szintű egységek után 4-et."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||
"well in hills, mountains and caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tünde egységek kiválóan mozognak és harcolnak erdőkben. A törpök legjobb "
|
||
"tudásukat dombokon, hegységekben és barlangokban mutatják meg."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
|
||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"A türelem gyakran valóban rózsát terem. Inkább várj, amíg jobb körülmények "
|
||
"lesznek a támadásra, minthogy rossz helyzetből vagy kevés egységgel "
|
||
"bocsátkozz csatába."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több irányból támadnak rád, jó ötlet lehet néhány feláldozható egység "
|
||
"előreküldése különböző irányokba, hogy feltartsák az ellenséget."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne félj visszavonulni és rendezni soraid, gyakran ez a győzelem kulcsa."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:129
|
||
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Meneldur, w.i.sz. 123.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
|
||
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
|
||
"villages and waiting for the turns to run out."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legtöbb hadjáratban – a pályán található falvak és a kihasználatlan körök "
|
||
"számától függően – többletarannyal jutalmazzák a gyors befejezést. Általában "
|
||
"több aranyat nyersz ilyen módon, mintha a hátralevő köröket falvak "
|
||
"elfoglalására használnád."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
|
||
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
|
||
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
|
||
"even capture an enemy’s keep and use that."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>vezéred</i> egy vár bármely vártornyából tud egységet toborozni vagy "
|
||
"visszahívni, nem csak onnan, ahol a játékot kezdte. Elfoglalhatod az "
|
||
"ellenség vártornyát is, és toborozhatsz onnan, vagy a szövetségeseid is "
|
||
"tarthatnak fent neked helyet a várukban, hogy ott vegyél fel új egységeket."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csontvázak ellenállnak a szúró, a vágó és a hideg támadásoknak, de "
|
||
"sebezhetőek ütő, tűz és földöntúli támadásokkal."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
|
||
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
|
||
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>hadvezetés</i> képességgel rendelkező egységek a közelükben álló, velük "
|
||
"harcoló, alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik. Mozgasd megfontoltan "
|
||
"a hadvezetőket a frontvonal mentén, hogy minél több alacsonyabb szintű "
|
||
"egység sebzését erősítsék."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
|
||
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gondold meg, mielőtt egy üres falu mellé lépsz! Egy ellenséges egység közben "
|
||
"beléphet, és megtámadhat, miközben élvezi a falu nyújtotta védelmet és "
|
||
"gyógyulást."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
|
||
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
|
||
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
|
||
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A győzelemhez minden játékos számára kulcsfontosságú, hogy elfoglalja a "
|
||
"falvakat. Használd ezt a tudást és csald csapdába ellenfeleidet néhány falu "
|
||
"üresen hagyásával, de ne felejtsd el, hogy az ellenséges egységet nehezebb "
|
||
"lesz kimozdítani a faluból. Ennek megfelelően tervezd az egységeid mozgását."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:153
|
||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Kai Laudiss, w.i.sz. 623.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:156
|
||
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsd egységeidet harcvonalba, hogy a mögöttük lévő egységeket fedezzék, "
|
||
"amíg felgyógyulnak!"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:157
|
||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Li’sar hercegnő, w.i.sz. 515.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
|
||
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha lépsz egy egységgel, de nem támadsz, és nem is társz fel új "
|
||
"körülményeket, visszavonhatod a lépésed az <b>u</b> billentyű megnyomásával."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az egérmutatót egy egység fölé viszed, láthatod milyen messzire tud lépni "
|
||
"egy kör alatt."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
|
||
"needing to attack anything themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használj gyógyító egységeket támadásaid segítésére – eldönthetik a csatát "
|
||
"anélkül, hogy bárkit is maguknak kellene megtámadniuk."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
|
||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Chantal tekercse, w.i.sz. 516.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
|
||
"they do on all attacks until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>lassítás</i> képessége lelassítja az ellenséget, és megfelezi az általa "
|
||
"kifejthető sebzést is, amíg az be nem fejezi saját körét."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:176
|
||
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>földöntúli</i> támadások kifejezetten hatékonyak élőholt egységek ellen."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:177
|
||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Dacyn, a Nagy Bölcs, w.i.sz. 626.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor egy egység szintet lép, akkor teljesen felgyógyul. Ez, ha bölcsen "
|
||
"használod, eldöntheti a csatát."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||
"blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rohamegységek azon ellenségekkel szemben a legjobbak, akiket első "
|
||
"nekifutásra meg tudnak ölni."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
|
||
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
|
||
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
|
||
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
|
||
"lower-level units instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egységek képesek lehetnek <i>Legfelsőbb Szint Utáni Szintlépésre</i> "
|
||
"(LSzUSz), amely teljesen felgyógyítja őket, és megemeli az elérhető "
|
||
"életerőpontjukat hárommal. Ugyanakkor az új LSzUSz megszerzése egyre "
|
||
"nehezebbé válik minden egyes megszerzett LSzUSz után. Ezért általában "
|
||
"bölcsebb, ha az alacsonyabb szintű egységeidet próbálod szintet léptetni."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
|
||
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
|
||
"get in the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy alacsony szintű egységeidet gyorsan szintet léptesd, csinálj "
|
||
"belőlük és a veterán egységekből csapatot. A veteránokkal sebesítsd meg "
|
||
"annyira az ellenfelet, hogy az ifjonc egységek megadhassák a gyilkos csapást."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:193
|
||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Li’sar királynő, w.i.sz. 528.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
|
||
#: data/tips.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
|
||
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
|
||
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt a mozgást, amellyel köd vagy kitakarás alól fedtél fel területet, nem "
|
||
"tudod visszavonni. Kapcsold be az <b>Eltakarás frissítésének késleltetése</"
|
||
"b> funkciót, vagy használd az új lépéstervezőt, ha szeretnéd úgy mozgatni az "
|
||
"egységeidet, hogy a visszavonás lehetősége megmaradjon."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
|
||
"that terrain will deprive them of its benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy ellenség nagyobb előnyhöz jut egy ritka tereptípusból, mint te, akkor "
|
||
"ezen területek elfoglalásával megfoszthatod ettől az előnytől."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
|
||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kevés egységnek van jó védekezése a vízben; a víz szélén felsorakozó támadók "
|
||
"komoly veszteséget okozhatnak az ellenségnek. A tündék használhatják ezt a "
|
||
"módszert az erdő szélén, és a törpök is megtehetik ugyanezt a hegyeken."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
|
||
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
|
||
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
|
||
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
|
||
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
|
||
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>lassítás</i> képessége nagyon hatékony, mert széleskörű hatásai vannak. "
|
||
"Az ellenséges élőholtak a <i>megcsapolás</i> során csak a szokásos életpont "
|
||
"felét kapják meg, a <i>roham</i> és a <i>hátbatámadás</i> előnyei teljesen "
|
||
"elvesznek, a <i>dühöngés</i> is meggyengül. A gyors ellenségek csak lassan "
|
||
"tudnak menekülni, az eleve lassú ellenségek pedig szinte mozgásképtelenné "
|
||
"válnak. A saját egységeid a lassítástól meggyengült ellenfelektől kevesebb "
|
||
"sérülést szenvednek el, így gyorsabban felgyógyulnak."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||
msgid ""
|
||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||
"as inevitably happens from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd a kis ütésszámú, de nagy sebzésű egységeidet – például az árnyak "
|
||
"tanítványa, a dzsidás, az ork közkatona, vagy a törp mennydörgő – párosával, "
|
||
"vagy hármasával. Így van még egy lehetőséged, ha az első pusztító támadásod "
|
||
"célt tévesztett, ahogy az időről időre elkerülhetetlenül megesik."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||
msgid ""
|
||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
|
||
"two of damage makes a one-hit kill possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A három vagy több ütéssel rendelkező egységeid – különösen, ha a támadásuk "
|
||
"mágikus – kiválóan alkalmasak a kevés életpontú ellenfelek végső "
|
||
"megsemmisítésére. Ne feledd el kihasználni a hadvezetést, vagy egy erős vagy "
|
||
"ügyeskezű egységed képességét, ha épp csak ennyi sebzés hiányzik hozzá, hogy "
|
||
"az ellenfeledet egy támadással megölhesd."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
|
||
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
|
||
"exactly what traits a new arrival will have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kétszer is gondold meg, mielőtt elbocsátanál egy egységet a visszahívási "
|
||
"listádról, akármilyen kis tapasztalattal is rendelkezik. Néha megéri több "
|
||
"aranyat fizetni egy egységért, ha pontosan tudjuk, hogy milyen "
|
||
"jellemvonásokkal érkezik a csatatérre."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
|
||
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
|
||
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor egy értékes egység súlyosan megsérül, küldd egy olyan faluba "
|
||
"gyógyulni, amely több környi távolságra van a csatától. Ott nyugodtan "
|
||
"épülhet fel (körönként 10 ÉP-t), és még a frontvonalban lévő falvakat sem "
|
||
"foglalja le."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||
msgstr "<i>– Hamel, Knalga ura</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
|
||
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
|
||
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több különleges képesség összpontosított bevetése lehengerlő erejű. Bár ez "
|
||
"sok fáradtsággal jár, de igen lenyűgöző lehet, ha például <i>hadvezetést</"
|
||
"i>, <i>megvilágítást</i> és <i>rohamot</i> vetünk be egy lelassított "
|
||
"ellenféllel szemben."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
|
||
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
|
||
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
|
||
"scenario early, weigh these factors against one another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habár a korai befejezésért aranyjutalmat kapsz, és ezzel az esélyét is "
|
||
"csökkented, hogy az ellenfél megsemmisítse értékes egységeidet, azt is "
|
||
"jelenti, hogy a csapataidat nem juttathatod további tapasztalathoz. "
|
||
"Mérlegeld ezeket a tényezőket, mielőtt eldöntenéd, hogy törekedsz-e egy "
|
||
"küldetés korai befejezésére."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
|
||
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
|
||
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
|
||
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
|
||
"land does favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha olyan a térkép, hogy az egységeid mindenhol kedvezőtlen terepen "
|
||
"harcolnak, foglald el azokat a pontokat, ahol az ellenfeled is hozzád "
|
||
"hasonlóan hátrányban van. Kerüld el azokat a helyeket, ahol gyenge a "
|
||
"védelmed, míg az ellenfeledé átlagos. Számíts súlyos veszteségekre, és "
|
||
"rendületlenül őrizd azokat a mezőket, ahol kedvező számodra a terep."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
|
||
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
|
||
"may be cheaper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Némely egység toborzási költsége meghaladhatja a 20 aranyba kerülő "
|
||
"visszahívást. Hadjáratok során érdemes ellenőrizni, hogy az adott típusú "
|
||
"egység visszahívása olcsóbb-e."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:246
|
||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Asheviere királynő, w.i.sz. 503.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:249
|
||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
|
||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||
"big difference in a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Gweddry emlékiratai, w.i.sz. 627.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
|
||
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
|
||
"darkness to those that may fly above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Konrad király, w.i.sz. 536.</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
|
||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||
"otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||
msgstr "<i>– Hamel, Knalga ura</i>"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <i>Preferences</i> menu’s <i>General</i> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||
#: data/tips.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? "
|
||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
|
||
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
|
||
"the village, although they will still be healed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <i>kóbor</i> egységek – például denevérek, vadállatok – elkerülik a "
|
||
"falvakat. Még ha el is foglalnak egy falut, nem nyújt jobb védelmet "
|
||
"számukra, habár a többi egységhez hasonlóan gyógyulnak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
|
||
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
|
||
#. other players. It will be embedded within a message.
|
||
#: src/actions/advancement.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "an advancement choice"
|
||
msgid "waiting for^an advancement choice"
|
||
msgstr "szintlépés választás"
|
||
|
||
#: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369
|
||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||
msgstr "A kiválasztott támadó fegyver érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:340
|
||
msgid "You do not have a leader to recall with."
|
||
msgstr "Nincs vezéred, akivel egységeket hívhatnál vissza."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:344
|
||
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
|
||
msgstr "Egyik vezéred sem tudja visszahívni a kiválasztott egységet."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:348
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vártoronyban olyan vezérnek kell állnia, aki vissza tudja hívni a "
|
||
"kiválasztott egységet."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:352
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs több üres hely a várban, ahová visszahívhatnád a régi egységedet."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498
|
||
msgid "An unrecognized error has occurred."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:476
|
||
msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
||
msgstr "Nincs vezéred, akivel toborozhatnál."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||
msgstr "Egyik vezéred sem tudja toborozni a kiválasztott egységet."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:484
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vártoronyban olyan vezérnek kell állnia, aki képes a kiválasztott egységet "
|
||
"toborozni."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:488
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||
msgstr "Nincs több üres hely a várban, ahová az új egységet toborozhatnánk."
|
||
|
||
# Javasolt még: méregtelenítve, méregűzve
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
msgid "cured"
|
||
msgstr "méreg kiűzve"
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
msgid "female^cured"
|
||
msgstr "méreg kiűzve"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:610
|
||
msgid "Ambushed!"
|
||
msgstr "Rajtaütés!"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1110
|
||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||
msgstr "Sikertelen teleportálás! A kijárat nem üres!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1126
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||
msgid_plural "$friends friendly"
|
||
msgstr[0] "1 szövetséges"
|
||
msgstr[1] "$friends szövetséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1128
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy"
|
||
msgstr[0] "1 ellenséges"
|
||
msgstr[1] "$enemies ellenséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1131
|
||
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
msgstr "Egységek a láthatáron! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1136
|
||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
msgstr[0] "Ellenséges egység a láthatáron!"
|
||
msgstr[1] "$enemies ellenséges egységek a láthatáron!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1141
|
||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
||
msgstr[0] "Szövetséges egység a láthatáron"
|
||
msgstr[1] "$friends szövetséges egység a láthatáron"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1156
|
||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgstr "(a lépés folytatásához nyomd le ezt: $hotkey)"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Error"
|
||
msgid "Redo Error"
|
||
msgstr "Játékhiba"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
|
||
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:81
|
||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||
msgstr "Csatlakozás a $server_address| kiszolgálóhoz..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:128
|
||
msgid "Downloading list of add-ons..."
|
||
msgstr "A kiegészítők listájának letöltése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:149
|
||
msgid "Requesting distribution terms..."
|
||
msgstr "A megosztás feltételeinek lekérése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítő azonosítója ('$addon_id') érvénytelen "
|
||
"és így nem közzétehető."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||
"characters and cannot be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítőben egy fájl vagy könyvtár érvénytelen "
|
||
"karaktereket tartalmaz és így nem közzétehető."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
|
||
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
|
||
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
|
||
"\n"
|
||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítőben érvénytelen fájl- vagy könyvtárnév "
|
||
"szerepel, és így nem közzétehető. A fájl- vagy könyvtárnév nem lehet "
|
||
"hosszabb 255 karakternél, nem tartalmazhatja a '..' karaktereket és nem "
|
||
"végződhet '.'-ra. Szintén nem tartalmazhat szóközt, vezérlő karaktereket "
|
||
"vagy a következő karakterek bármelyikét:\n"
|
||
"\n"
|
||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||
"the same string."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítőben ütközést okozó fájlok vagy "
|
||
"könyvtárak vannak. Fájl- vagy könyvtárnevek nem lehetnek ugyanazon "
|
||
"karakterlánc csupán kis- és nagybetűk használatában eltérő változatai."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requesting distribution terms..."
|
||
msgid "Requesting file index..."
|
||
msgstr "A megosztás feltételeinek lekérése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítő küldése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:261
|
||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítő küldése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:310
|
||
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
|
||
msgstr "A(z) „<i>$addon_title<i/>” kiegészítő eltávolítása a kiszolgálóról..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:338
|
||
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítő letöltése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350 src/addon/client.cpp:711
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Kiegészítőkezelő"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítő küldése..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítőben érvénytelen fájl- vagy könyvtárnév "
|
||
"szerepel, nem lehet telepíteni."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:367 src/addon/client.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||
"conflicts. This may cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítőben ütköző, csupán kis- és nagybetűk "
|
||
"használatában eltérőfájl- vagy könyvtárnevek vannak. Ez problémákat okozhat."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:426 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:249
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt:"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Az alábbi csomag a kiválasztott kiegészítő függősége, azonban jelenleg nincs "
|
||
"telepítve és nem található a kiszolgálón. Szeretnéd telepíteni a kiegészítőt?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Az alábbi csomagok a kiválasztott kiegészítő függőségei, azonban jelenleg "
|
||
"nincsenek telepítve és nem találhatók a kiszolgálón. Szeretnéd telepíteni a "
|
||
"kiegészítőt?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:490
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "Hibás függőségek"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Az alábbi függőséget nem sikerült telepíteni. Szeretnéd folytatni a "
|
||
"kiegészítő telepítését?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Az alábbi függőségeket nem sikerült telepíteni. Szeretnéd folytatni a "
|
||
"kiegészítő telepítését?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:534
|
||
msgid "Dependencies Installation Failed"
|
||
msgstr "A függőségek telepítése sikertelen"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
|
||
"information that will be permanently lost if you continue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „$addon|” kiegészítő már telepítve van, és többlet információt "
|
||
"tartalmaz, amely végleg elveszik, ha folytatod:"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:561
|
||
msgid "Publishing information file (.pbl)"
|
||
msgstr "Az információs fájl (.pbl) közzététele"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:565
|
||
msgid "Version control system (VCS) information"
|
||
msgstr "Verziókövető rendszer (VKR) információ"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:569
|
||
msgid "Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr "Valóban folytatni szeretnéd?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:571 src/addon/manager_ui.cpp:171
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:253
|
||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||
msgstr "Hadjárat"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:255
|
||
msgid "addon_type^Scenario"
|
||
msgstr "Küldetés"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:257
|
||
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
|
||
msgstr "Egy/többjátékos hadjárat"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:259
|
||
msgid "addon_type^MP era"
|
||
msgstr "Többjátékos korszak"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:261
|
||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||
msgstr "Többjátékos szövetség"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:263
|
||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||
msgstr "Többjátékos térképcsomag"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:265
|
||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||
msgstr "Többjátékos küldetés"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:267
|
||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||
msgstr "Többjátékos hadjárat"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:269
|
||
msgid "addon_type^Modification"
|
||
msgstr "Módosító"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:271
|
||
msgid "addon_type^Core"
|
||
msgstr "Játékmag"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:273
|
||
msgid "addon_type^Resources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:275
|
||
msgid "addon_type^Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:277
|
||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||
msgstr "(ismeretlen)"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:314
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322
|
||
msgid "Network communication error."
|
||
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325
|
||
msgid "Remote host disconnected."
|
||
msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
|
||
"add-on."
|
||
msgstr "Hiba a kiegészítő telepítéséhez szükséges fájlok létrehozása során."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: $path\n"
|
||
"Error message: $msg"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült olvasni egy kiegészítő-közzétételi információval rendelkező "
|
||
"helyi fájlt. \n"
|
||
"Fájl: $path\n"
|
||
"Hibaüzenet: „$msg”"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343
|
||
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
|
||
msgstr "A kiegészítőket kezelő kiszolgáló megadott címe érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:117
|
||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgstr "Nincsen kiegészítő telepítve."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:166
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||
msgstr[0] "Biztosan el akarod távolítani az alábbi kiegészítőt?"
|
||
msgstr[1] "Biztosan el akarod távolítani az alábbi kiegészítőket?"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy az alábbi kiegészítő helyben tárolt közzétételi és "
|
||
"verziókövetési információkat tartalmaz, ezért nem lesz eltávolítva:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy az alábbi kiegészítők helyben tárolt közzétételi és "
|
||
"verziókövetési információkat tartalmaznak, ezért nem lesznek eltávolítva:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:202
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||
msgstr[0] "Az alábbi kiegészítőt nem sikerült törölni:"
|
||
msgstr[1] "Az alábbi kiegészítőket nem sikerült törölni:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:209
|
||
msgid "Add-on Deleted"
|
||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||
msgstr[0] "Kiegészítő törölve"
|
||
msgstr[1] "Kiegészítők törölve"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:211
|
||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||
msgstr[0] "Az alábbi kiegészítő sikeresen törlődött:"
|
||
msgstr[1] "Az alábbi kiegészítők sikeresen törlődtek:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:268
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Hiba a kiegészítők listájának kiszolgálóról való letöltése közben."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen a kiszolgálón nem található a következő azonosítójú kiegészítő: "
|
||
"$addon_id."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:389
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:393
|
||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
|
||
"forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:401
|
||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:405
|
||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:414
|
||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid location"
|
||
msgid "Invalid upload pack."
|
||
msgstr "Érvénytelen hely"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||
msgid "Invalid add-on name."
|
||
msgstr "Érvénytelen nevű tag"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:426
|
||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with illegal names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names containing whitespace, control characters, or any of the following "
|
||
"symbols are not allowed:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
|
||
"end with '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions "
|
||
#| "of the same string."
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítőben ütközést okozó fájlok vagy "
|
||
"könyvtárak vannak. Fájl- vagy könyvtárnevek nem lehetnek ugyanazon "
|
||
"karakterlánc csupán kis- és nagybetűk használatában eltérő változatai."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:446
|
||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No add-ons to update"
|
||
msgid "No add-on title specified."
|
||
msgstr "Nincs frissítendő kiegészítés"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:459
|
||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:463
|
||
msgid "No add-on version specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No description available."
|
||
msgid "No add-on description specified."
|
||
msgstr "Nincs elérhető leírás."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:471
|
||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:475
|
||
msgid "Missing passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:479
|
||
msgid "Formatting character in add-on title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid unit type"
|
||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||
msgstr "Érvénytelen egységtípus"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:487
|
||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:491
|
||
msgid "Feedback topic id is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:495
|
||
msgid "Feedback topic does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:499
|
||
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:512
|
||
msgid "Unspecified server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:516
|
||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||
msgstr "Nincsen kiegészítő telepítve."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:524
|
||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:55
|
||
msgid "Scenario Report"
|
||
msgstr "A küldetés összegzése"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:57
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Győzelem"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:58
|
||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||
msgstr "Győztél!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:60
|
||
msgid "Defeat"
|
||
msgstr "Vereség"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:61
|
||
msgid "You have been defeated!"
|
||
msgstr "Kikaptál!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:97
|
||
msgid "Remaining gold: "
|
||
msgstr "Megmaradt arany: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:101
|
||
msgid "Turns finished early: "
|
||
msgstr "Kihasználatlan körök: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
msgid " per turn"
|
||
msgstr " körönként"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
msgid "Early finish bonus: "
|
||
msgstr "Jutalom a korai befejezésért: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:103
|
||
msgid "Total bonus: "
|
||
msgstr "Összes bónusz: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:106
|
||
msgid "Total gold: "
|
||
msgstr "Összes arany: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:110
|
||
msgid "Carryover percentage: "
|
||
msgstr "Továbbviteli százalék: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:114
|
||
msgid "Bonus gold: "
|
||
msgstr "Bónusz arany: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:116
|
||
msgid "Retained gold: "
|
||
msgstr "Megőrzött arany: "
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési aranyon felül $gold "
|
||
"arany többlettel fogod kezdeni."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési aranyon felül $gold "
|
||
"arany többlettel fogod kezdeni."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési arannyal fogod kezdeni."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési arannyal fogod kezdeni."
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A következő pályát vagy $gold arannyal, vagy a pálya által meghatározott "
|
||
"minimális kezdési arannyal fogod kezdeni, attól függően, hogy melyik érték a "
|
||
"nagyobb."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A következő pályát vagy $gold arannyal, vagy a pálya által meghatározott "
|
||
"minimális kezdési arannyal fogod kezdeni, attól függően, hogy melyik érték a "
|
||
"nagyobb."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||
msgstr "Hozzáadva a mellőzési listádhoz: $nick "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
msgid "ignores list"
|
||
msgstr "mellőzöttek listája"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105
|
||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||
msgstr "Érvénytelen felhasználónév: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||
msgstr "Hozzáadva a barátok listájához: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
msgid "friends list"
|
||
msgstr "barátok listája"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||
msgstr "Kitörölve a listádról: $nick "
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
msgid "friends and ignores list"
|
||
msgstr "barátok és mellőzöttek listája"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:127
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "verzió"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
msgid "nick registration"
|
||
msgstr "becenév regisztrálása"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||
msgstr "információ kérése a következő felhasználóról: $nick"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:51
|
||
msgid "(A) — admin command"
|
||
msgstr "(A) - rendszergazdai parancs"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195
|
||
msgid "(admin only)"
|
||
msgstr "(csak rendszergazda)"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||
"available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lekérdezés a kiszolgálótól. Argumentumok nélküli kérés esetén a kiszolgáló "
|
||
"felsorolja az elérhető parancsokat."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||
"server he will only be banned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy játékos vagy megfigyelő letiltása vagy kirúgása. Ha az illető nincs a "
|
||
"játékban, akkor csak letiltva lesz."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
msgid "<nickname>"
|
||
msgstr "<becenév>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:81
|
||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letiltás visszavonása. A felhasználónak a játékban nem kell jelen lennie, de "
|
||
"a kiszolgálón igen."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84
|
||
msgid "Kick a player or observer."
|
||
msgstr "Egy játékos vagy megfigyelő kirúgása."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy megfigyelő elnémítása. Argumentum nélkül megjeleníti az aktuális "
|
||
"állapotot."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88
|
||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy megfigyelő elnémításának visszavonása. Argumentum nélkül minden "
|
||
"elnémítást visszavon."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:90
|
||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||
msgstr "Minden megfigyelő elnémítása be/ki."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||
"and notice disconnects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
|
||
"mention relevant nicknames, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szabályszegéseket, kihágásokat a kiszolgáló moderátorainak jelentheted. "
|
||
"Mindenképpen említsd meg az érintett beceneveket."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<üzenet>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||
msgstr "Hangulatjel vagy személyes megnyilvánulás küldése csevegésben."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||
#| "running game you observe or play in."
|
||
msgid ""
|
||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||
"running game you observe or play in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privát üzenet küldése. Csak olyan játékosnak küldhetsz privát üzenetet, aki "
|
||
"nem vesz részt abban a játékban, amelyikben játszol, vagy amelyiket "
|
||
"megfigyelsz."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:103
|
||
msgid "<nickname> <message>"
|
||
msgstr "<becenév> <üzenet>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "<level> <domain>"
|
||
msgstr "<szint> <tartomány>"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||
msgstr "Naplótartomány átkapcsolása más naplózási szintre."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||
msgstr "Játékos hozzáadása a mellőzési listához."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111
|
||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||
msgstr "Játékos hozzáadása a „barátok” listához."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||
msgstr "Játékos eltávolítása a mellőzési vagy a „barátok” listáról."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "<N>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:117
|
||
msgid "Display version information."
|
||
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
msgid "Request information about a nickname."
|
||
msgstr "Felhasználó adatainak megtekintése"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245
|
||
msgid "Clear chat history."
|
||
msgstr "A csevegési előzmények törlése."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:60
|
||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||
msgstr "Ismeretlen hibakeresési szint: „$level”."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hiba"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:69
|
||
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
|
||
msgstr "Ismeretlen hibakereső tartomány: „$domain”."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:79
|
||
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
|
||
msgstr "A(z) „$domain” tartomány átkapcsolva a következő szintre: „$level”."
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:148
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "súgás neki: $receiver"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:155
|
||
msgid "whisper: $sender"
|
||
msgstr "súgás tőle: $sender"
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:40
|
||
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
|
||
msgstr "$elem elavulttá lett nyilvánítva határozatlan időre."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:47
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||
msgstr ""
|
||
"$elem elavulttá lett nyilvánítva és lehet, hogy el lesz távolítva a(z) "
|
||
"$version verzióban."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:49
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
||
msgstr "$elem elavulttá lett nyilvánítva és bármikor eltávolításra kerülhet."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:56
|
||
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||
msgstr ""
|
||
"$elem elavulttá lett nyilvánítva és el lesz távolítva a(z) $version "
|
||
"verzióban."
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:61
|
||
msgid "$elem has been deprecated and removed."
|
||
msgstr "$elem elavulttá lett nyilvánítva és el lett távolítva."
|
||
|
||
#: src/desktop/notifications.cpp:78
|
||
msgid "Chat message"
|
||
msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Harc Wesnothért"
|
||
|
||
#: src/font/text_formatting.cpp:52
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "Érvénytelen szín"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:48
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:52
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:58
|
||
msgid "%A, %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:62
|
||
msgid "%A, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:67
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d."
|
||
|
||
# (JF) ez a betöltési párbeszédablak idő- és dátumbélyegzői, mindig is zavart, hogy idétlenül van helyrerakva, most helyrerakom. Ez volt: ’%y. %b. %d.
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:72
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%Y. %b %d."
|
||
|
||
#: src/game_config.cpp:516
|
||
msgid "Invalid color in range: "
|
||
msgstr "Érvénytelen szín a tartományban: "
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:268
|
||
msgid "Error validating data core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:247
|
||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:272
|
||
msgid "Skipping the core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:292
|
||
msgid "Core ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:258
|
||
msgid "The ID is already in use."
|
||
msgstr "Az azonosító már használatban van."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:270
|
||
msgid "Core Path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:271
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Fájl nem található."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303
|
||
msgid "Error loading core data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:293
|
||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:294
|
||
msgid "Falling back to the default core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:304
|
||
msgid "Can't locate the default core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:305
|
||
msgid "The game will now exit."
|
||
msgstr "A játék most befejezi a futást."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||
"loading add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor. A játék megpróbálja kiegészítők "
|
||
"nélkül betölteni magát."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||
"default core files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor. A játék visszaállítja az "
|
||
"alapértelmezett játékmag fájlokat."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba az alapértelmezett játék-konfigurációs fájlok betöltésekor. A játék "
|
||
"most befejezi a futást."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'.
|
||
#. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons
|
||
#. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning.
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able "
|
||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||
"[modify_unit_type] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:444
|
||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:639
|
||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||
msgstr[0] "Hiba a következő kiegészítőben, a betöltés sikertelen:"
|
||
msgstr[1] "Hiba a következő kiegészítőkben, a betöltés sikertelen:"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:643
|
||
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Légy szíves, jelentsd ezt a kiegészítő szerzőjének vagy karbantartójának."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Légy szíves, jelentsd ezt a kiegészítők felelős szerzőinek vagy "
|
||
"karbantartóinak."
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Hiba: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:394
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:396
|
||
msgid "Debug: "
|
||
msgstr "Hibakeresés: "
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:398
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Információ: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
|
||
msgid "$login|’s game"
|
||
msgstr "$login játéka"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Csapat"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950
|
||
msgid "Anonymous player"
|
||
msgstr "Névtelen játékos"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997
|
||
msgid "$playername $side"
|
||
msgstr "$playername $side"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249
|
||
msgid "Network Player"
|
||
msgstr "Hálózati játékos"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252
|
||
msgid "Local Player"
|
||
msgstr "Helyi játékos"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Foglalt"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:669
|
||
msgid "Map could not be loaded: "
|
||
msgstr "A térképet nem sikerült betölteni: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:81
|
||
msgid "Map could not be loaded."
|
||
msgstr "A térképet nem sikerült betölteni."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:98
|
||
msgid "not available."
|
||
msgstr "nem elérhető."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
|
||
msgid "Custom map."
|
||
msgstr "Egyedi térkép."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||
msgstr "A függőségek feloldása sikertelen"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr "A küldetést nem lehet elindítani. Néhány függőség hiányzik: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
|
||
msgid "No compatible eras found."
|
||
msgstr "Nem találtam megfelelő korszakot."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr "A korszakot nem lehet elindítani. Néhány függőség hiányzik: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
|
||
msgid "No compatible scenarios found."
|
||
msgstr "Nem találtam megfelelő küldetést."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr "Nem minden kért módosító megfelelő. Néhány ki lesz kapcsolva."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:309
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:321
|
||
msgid "A component"
|
||
msgstr "Egy összetevő"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
|
||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||
msgstr "Ebben a korszakban csak véletlenszerűen meghatározott csapatok vannak."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234
|
||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||
msgstr "Nem találtam vezér típusú egységet a $faction szövetséghez"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257
|
||
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||
msgstr "Az érvénytelen vezér („$leader”) nemét nem lehet meghatározni."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163
|
||
msgid "Missing addon: $name"
|
||
msgstr "A következő kiegészítő hiányzik: $name"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165
|
||
msgid "Missing addon: $id"
|
||
msgstr "A következő kiegészítő hiányzik: $id"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197
|
||
msgid "Unknown era"
|
||
msgstr "Ismeretlen korszak"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298
|
||
msgid "scenario_abbreviation^S"
|
||
msgstr "K."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284
|
||
msgid "Remote scenario"
|
||
msgstr "Távoli pálya"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331
|
||
msgid "campaign_abbreviation^C"
|
||
msgstr "H."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337
|
||
msgid "Unknown scenario"
|
||
msgstr "Ismeretlen küldetés"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351
|
||
msgid "Reloaded game"
|
||
msgstr "Korábbi játszma folytatása"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
|
||
msgid "Vacant Slot:"
|
||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||
msgstr[0] "Betölthető hely:"
|
||
msgstr[1] "Betölthető helyek:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368
|
||
msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394
|
||
msgid "vision^none"
|
||
msgstr "nincs"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403
|
||
msgid "time limit^none"
|
||
msgstr "nincs"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékgazda <i>$addon</i> kiegészítőjének verziója inkompatibilis. Az ő "
|
||
"kiegészítője <b>$host_ver</b> verziójú, a tied <b>$local_ver</b>."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) <i>$addon</i> kiegészítőd verziója inkompatibilis. A kiegészítőd "
|
||
"<b>$local_ver</b> verziójú, míg a játékgazdájé <b>$host_ver</b> verziójú."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
|
||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
msgstr "Legyőzöd az (összes) ellenfél vezérét"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot find era $era"
|
||
msgid "Cannot find era '$era'"
|
||
msgstr "Nem találom a(z) $era korszakot"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
|
||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
|
||
"'$your_version'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiszolgáló a(z) '$required_version' verzió(k) használatát igényli, de te "
|
||
"a(z) '$your_version' verziót használod."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285
|
||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||
msgstr "Kiszolgálóoldali átirányító hurok"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
|
||
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
|
||
"to do it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a becenév („$nick”) inaktív. Addig nem lehet a tiéd, amíg nem aktiválod a "
|
||
"fiókodat villanylevélben, vagy nem kérsz meg egy adminisztrátort, hogy "
|
||
"aktiválja neked."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Folytatni akarod?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
|
||
msgid "You must login first."
|
||
msgstr "Először be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
||
msgstr "Ez a becenév („$nick”) már foglalt."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott becenév („$nick”) érvénytelen karaktereket tartalmaz. Csak ékezet "
|
||
"nélküli betűk (legalább egy) és számok, aláhúzás és kötőjel használható."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott becenév („$nick”) túl hosszú. Huszonegy karakternél rövidebbnek "
|
||
"kell lennie."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a becenév („$nick”) különleges célokra van fenntartva, játékosok nem "
|
||
"használhatják."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||
msgstr "A megadott becenév („$nick”) nincs regisztrálva a kiszolgálón."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424
|
||
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ehhez a kiszolgálóhoz csak regisztrált felhasználónévvel lehet csatlakozni."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr "A megadott becenév („$nick”) ki van tiltva a kiszolgáló fórumáról."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "A megadott becenév („$nick”) ki van tiltva a kiszolgáló fórumáról."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr "Az IP-címed ki van tiltva a kiszolgáló fórumáról."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "Az IP-címed ki van tiltva a kiszolgáló fórumáról."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s "
|
||
#| "forums."
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums "
|
||
"for $duration|."
|
||
msgstr "A megadott becenév („$nick”) ki van tiltva a kiszolgáló fórumáról."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr "A megadott becenév („$nick”) ki van tiltva a kiszolgáló fórumáról."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgstr "A megadott becenév („$nick”) regisztrálva van a kiszolgálón."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
|
||
"cause that client to be kicked!"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: Egy másik kliens már bejelentkezett ezzel a becenévvel! Az "
|
||
"ismételt bejelentkezés az első kliens leválasztását vonja maga után!"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450
|
||
msgid "The password you provided was incorrect."
|
||
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452
|
||
msgid "You have made too many login attempts."
|
||
msgstr "Túl sok sikertelen belépési kísérleted volt."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454
|
||
msgid "Password hashing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913
|
||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgstr "A játékot nem sikerült betölteni: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915
|
||
msgid "Error while playing the game: "
|
||
msgstr "Hiba a játék közben: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952
|
||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||
msgstr "A pályát nem sikerült betölteni: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917
|
||
#: src/game_launcher.cpp:1038
|
||
msgid "Map generator error: "
|
||
msgstr "Térképgenerátor hiba: "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171
|
||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||
msgstr "Hiba a játék kódjában (WML): "
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Játék vége"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219
|
||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||
msgstr "Ennek a küldetésnek vége. Folytatod a hadjáratot?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287
|
||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||
msgstr "Ismeretlen küldetés: „$scenario|”"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44
|
||
msgid "No campaigns are available."
|
||
msgstr "Nincsenek elérhető hadjáratok."
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgstr "A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, sérült"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153
|
||
#: src/savegame.cpp:314
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
|
||
msgstr "A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, megsérült: '"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:730
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||
msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:732
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
|
||
msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor: '"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:911
|
||
msgid "Error while starting server: "
|
||
msgstr "Hiba a kiszolgáló indítása közben: "
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:933
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "A kapcsolat sikertelen: "
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
|
||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a véletlen térképek, amelyek szélessége páratlan szám, nincsenek "
|
||
"támogatva."
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970
|
||
msgid ""
|
||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||
"check the 'max hill size' parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A várnak nincs érvényes helye. Talán túl sok vagy túl kevés a hegy? Kérlek, "
|
||
"ellenőrizd a „maximális hegykiterjedés” paramétert!"
|
||
|
||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
|
||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összekapcsolt '$id' csoportnak szüksége van egy 'fixed_width' vagy egy "
|
||
"'fixed_height' kulcsra."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
|
||
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Az alábbi csomag a kiválasztott kiegészítő függősége, azonban jelenleg "
|
||
"elavult vagy nincs telepítve. Szeretnéd telepíteni?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Az alábbi csomagok a kiválasztott kiegészítő függőségei, azonban jelenleg "
|
||
"elavultak és nincsenek telepítve. Szeretnéd telepíteni őket?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a unit."
|
||
msgid "Create a new add-on"
|
||
msgstr "Egység létrehozása."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update add-ons"
|
||
msgid "New Add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítések frissítése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
|
||
msgid "No visible sides found."
|
||
msgstr "Nem található látható oldal."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected user: "
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "A kiválasztott felhasználó: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Lobby"
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Játékcsarnok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Játék megfigyelése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92
|
||
msgid "Match History — $player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Küldetés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Korszak:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modifications:"
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Módosítók:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era: "
|
||
msgstr "Korszak:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152
|
||
msgid " UTC+0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No games found."
|
||
msgid "No game history found."
|
||
msgstr "Nem találtam játékot."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267
|
||
msgid "Request timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277
|
||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||
msgid "In game:"
|
||
msgstr "Ebben a játékban:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109
|
||
msgid "(observing)"
|
||
msgstr "(megfigyelő)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(játszik)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114
|
||
msgid "In lobby"
|
||
msgstr "A játékcsarnokban"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143
|
||
msgid "On friends list"
|
||
msgstr "Szerepel a barátok listáján"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148
|
||
msgid "On ignores list"
|
||
msgstr "Szerepel a mellőzöttek listáján"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153
|
||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||
msgstr "Se nem barát, se nem mellőzött"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Te"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other aspects: "
|
||
msgstr "Játék megfigyelése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
|
||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
|
||
msgid "Weapon: "
|
||
msgstr "Fegyver: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204
|
||
#: src/reports.cpp:195
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Típus: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205
|
||
#: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087
|
||
msgid "Damage: "
|
||
msgstr "Sebzés: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206
|
||
#: src/reports.cpp:844
|
||
msgid "Attacks: "
|
||
msgstr "Támadás: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advances to: "
|
||
msgid "Chance to hit: "
|
||
msgstr "Következő szint: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||
msgid "No units found."
|
||
msgstr "Nem található egység."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: src/help/help_browser.cpp:158
|
||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:406
|
||
msgid "Only available during a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of day: "
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Napszak: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lawful units: "
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Igazságos egységek: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Neutral units: "
|
||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||
msgstr "Semleges egységek: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||
msgstr "Törvénytelen egységek: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Liminal units: "
|
||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||
msgstr "Ingatag egységek: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:438
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:530
|
||
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:594
|
||
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:624
|
||
msgid "Era:"
|
||
msgstr "Korszak:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:632
|
||
msgid "Factions"
|
||
msgstr "Szövetségek"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:680
|
||
msgid "Races: "
|
||
msgstr "Fajok: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130
|
||
msgid "Alignments: "
|
||
msgstr "Beállítottság: "
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:696
|
||
msgid "Leaders"
|
||
msgstr "Vezérek"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:705
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Toborzások"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető leírás."
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393
|
||
msgid "Alignment: "
|
||
msgstr "Beállítottság: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans",
|
||
#. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves".
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||
"text='$help_taxonomy'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='E faj egységei'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='E faj egységei'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='E faj egységei'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1167
|
||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='E faj egységei'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1488
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr "eredeti fájl sérült"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||
msgstr "Biztosan feladod a játékot?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr "Feladás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:807
|
||
msgid "Map-Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép a térképről"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
msgid "(press $hk to disable)"
|
||
msgstr "(a kikapcsoláshoz nyomd le ezt: $hk)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
msgid "Accelerated speed enabled!"
|
||
msgstr "Megnövelt sebesség bekapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241
|
||
msgid "Accelerated speed disabled!"
|
||
msgstr "Megnövelt sebesség kikapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
msgid "Back to Start"
|
||
msgstr "Vissza a kezdéshez"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
msgid "Back to Turn "
|
||
msgstr "Vissza ehhez a körhöz: "
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ready to start!"
|
||
msgid "Replay from Start"
|
||
msgstr "Kezdésre kész!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay from Turn "
|
||
msgstr "kör lejátszása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
|
||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||
msgstr "(a leállításhoz nyomd le ezt: $hotkey)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2101
|
||
msgid "Planning mode activated!"
|
||
msgstr "Lépéstervező üzemmód bekapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2104
|
||
msgid "Planning mode deactivated!"
|
||
msgstr "Lépéstervező üzemmód kikapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||
msgstr "Folytatni akarod?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||
msgstr "A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, sérült"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||
msgstr "A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, sérült"
|
||
|
||
#: src/language.cpp:115
|
||
msgid "System default language"
|
||
msgstr "Alapértelmezett rendszernyelv"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:166
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Észak"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:168
|
||
msgid "North East"
|
||
msgstr "Északkelet"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:170
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "Északnyugat"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:172
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Dél"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:174
|
||
msgid "South East"
|
||
msgstr "Délkelet"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:176
|
||
msgid "South West"
|
||
msgstr "Délnyugat"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:188
|
||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||
msgstr "Ez a parancs jelenleg nem elérhető."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||
#| "commands."
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||
"$help_command for a list of available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott „$command” parancs ismeretlen, a használható parancsok "
|
||
"kilistázásához írd be ezt: $help_command."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott „$command” parancs ismeretlen, a használható parancsok "
|
||
"kilistázásához írd be ezt: $help_command."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:246
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hiba:"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
|
||
"include currently unavailable commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elérhető parancsok listája és a hozzájuk tartozó súgó. Használd a „help "
|
||
"all”-t a jelenleg nem elérhető parancsok mutatásához."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
|
||
#. which are either "all" or the name of another command.
|
||
#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"[all|<command>]\n"
|
||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||
"(provides more detail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:302
|
||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||
msgstr "A következő argumentum hiányzik: $arg_id"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||
"$list_of_commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elérhető parancsok $flags_description:\n"
|
||
"$list_of_commands"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:396
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "súgó"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:356
|
||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||
msgstr "További információért írd be ezt: $help_command <parancs>"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:372
|
||
msgid " No help available."
|
||
msgstr " Nincs elérhető súgó."
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Használat:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
|
||
#. there is at least one of them.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:394
|
||
msgid "command^Alias:"
|
||
msgid_plural "Aliases:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:166
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Térkép mentése más néven"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:177
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Térkép elmentve."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:181
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "A térképet nem sikerült elmenteni: $msg"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:209
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Üzenet:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:211
|
||
msgid "Send to observers only"
|
||
msgstr "Küldés csak a megfigyelőknek"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:212
|
||
msgid "Send to allies only"
|
||
msgstr "Küldés csak a szövetségeseknek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are
|
||
#. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this
|
||
#. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one.
|
||
#: src/menu_events.cpp:268
|
||
msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
|
||
"$unknown_ids"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:276
|
||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||
msgstr "Nincs toborozható egységed."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No units found."
|
||
msgid "No unit recruited."
|
||
msgstr "Nem található egység."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:311
|
||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:317
|
||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid ""
|
||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||
"unit."
|
||
msgstr "Nincs elég aranyad ennek az egységnek a toborzásához"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||
msgstr "Nincs elég aranyad ennek az egységnek a toborzásához"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||
msgstr "El vagy vágva a katonáidtól, és nem hívhatod őket vissza"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek visszahívható csapatok\n"
|
||
"(Egy előző pálya veterán túlélőjére lenne szükség)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||
msgstr "Jelenleg nem tudsz visszahívni a kijelölt helyen"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No units found."
|
||
msgid "No unit recalled."
|
||
msgstr "Nem található egység."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Legalább 1 arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhass egy egységet."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Legalább $cost arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhasd ezt az "
|
||
"egységet."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:576
|
||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||
msgstr "Még nem fejezheted be a köröd!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "Még nem tettél semmit ebben a körben. Mégis befejezed a köröd?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:600
|
||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "Néhány egység még léphetne. Mégis befejezed a köröd?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:609
|
||
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "Néhány egység még léphetne. Mégis befejezed a köröd?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:666
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Egység átnevezése"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:667
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:843
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Címkék törlése"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:844
|
||
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
|
||
msgstr "Biztosan el akarod távolítani a térkép címkéket?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1046
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1186
|
||
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
|
||
msgstr "(D) - csak hibakeresés, (N) - csak hálózat, (A) - csak adminisztráció"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1193
|
||
msgid "(debug command)"
|
||
msgstr "(hibakereső parancs)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1194
|
||
msgid "(network only)"
|
||
msgstr "(csak hálózat)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1196
|
||
msgid "(not during other events)"
|
||
msgstr "(nem zajlik más esemény)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1226
|
||
msgid "Refresh gui."
|
||
msgstr "A grafikus felület frissítése."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1227
|
||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||
msgstr "Adott csapatnál az MI ki- vagy bekapcsolása."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||
"player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1232
|
||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||
msgstr "Adott csapatnál a tétlenség ki- vagy bekapcsolása."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||
msgstr "[<csapat> [on/off]]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1240
|
||
msgid "Change the in-game theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "<side> <nickname>"
|
||
msgstr "<csapat> <becenév>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adott csapat irányítását egy másik játékoshoz vagy megfigyelőhöz rendeli."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||
msgstr "Egy csapat irányítási állapotának lekérdezése."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||
msgid "<side>"
|
||
msgstr "<csapat>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||
msgid "Debug foreground terrain."
|
||
msgstr "Hibakeresés az előtérben lévő terepekben."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
|
||
msgstr "Hibakeresés az egérmutató alatt lévő tereprétegekben."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1249
|
||
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1251
|
||
msgid "Save game."
|
||
msgstr "Állás mentése."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1253
|
||
msgid "Quit game."
|
||
msgstr "Kilépés a játékból."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1256
|
||
msgid "Save and quit."
|
||
msgstr "Mentés és kilépés."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1258
|
||
msgid "Ignore replay errors."
|
||
msgstr "A visszajátszás során jelentkező hibák figyelmen kívül hagyása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1259
|
||
msgid "Disable autosaves."
|
||
msgstr "Az automatikus mentés kikapcsolása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "<id>"
|
||
msgstr "<azonosító>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Továbblépés a következő vagy az azonosítója alapján kiválasztott pályára."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1263
|
||
msgid "Choose next scenario"
|
||
msgstr "Válaszd ki a következő pályát"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kör számának megváltoztatása (a napszak is módosul), illetve eggyel való "
|
||
"növelése, ha nincs szám megadva."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid "[turn]"
|
||
msgstr "[kör]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
|
||
"it’s −1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A körök maximális számának megváltoztatása, illetve korlátlanra állítása, ha "
|
||
"nincs (értelmezhető) szám megadva."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid "[limit]"
|
||
msgstr "[körök maximális száma]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1271
|
||
msgid "Turn debug mode on."
|
||
msgstr "A hibakereső üzemmód bekapcsolása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1272
|
||
msgid "Turn debug mode off."
|
||
msgstr "A hibakereső üzemmód kikapcsolása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278
|
||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||
msgstr "<parancs>[;<parancs>...]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274
|
||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||
msgstr "Egy Lua utasítás végrehajtása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1276
|
||
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
|
||
msgstr "Magasabb prioritás biztosítása a Lua szkripteknek."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1277
|
||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||
msgstr "Egy parancsnak a felhasználói gyorsbillentyűhöz rendelése"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1280
|
||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Párbeszéd kezdeményezése a többjátékos csapatok irányításának "
|
||
"megváltoztatása végett."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1281
|
||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||
msgstr "A játékállapot-figyelő indítása"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||
msgstr "<név>[=<parancs>]"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||
msgstr "Alias megmutatása vagy egy parancshoz rendelése"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290
|
||
msgid "<var>=<value>"
|
||
msgstr "<változó>=<érték>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285
|
||
msgid "Set a scenario variable."
|
||
msgstr "Egy játékváltozó értékének megadása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "<var>"
|
||
msgstr "<változó>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "Show a scenario variable."
|
||
msgstr "Egy játékváltozó értékének megmutatása."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||
msgid ""
|
||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||
"advances=<number>.)"
|
||
msgstr "Egy egységváltozó módosítása. (Csak legfelső szinten támogatott.)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||
msgid "Discover all units in help."
|
||
msgstr "Az összes egység súgójának megtekinthetővé tétele."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||
msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||
msgstr "Az összes egység súgójának elrejtése."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "<unit type id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "Create a unit."
|
||
msgstr "Egység létrehozása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1299
|
||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||
msgstr "A köd ki- és bekapcsolása az aktuális játékosnál."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1300
|
||
msgid "Toggle shroud for the current player."
|
||
msgstr "Az eltakarás ki- és bekapcsolása az aktuális játékosnál."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "<amount>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "Give gold to the current player."
|
||
msgstr "Az aktuális játékos aranykészletének növelése."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<nickname>"
|
||
msgid "<event name>"
|
||
msgstr "<becenév>"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
msgid "Fire a game event."
|
||
msgstr "Egy játékesemény végrehajtása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1305
|
||
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
|
||
msgstr "Az x,y koordináták átfedésének ki- és bekapcsolása a mezőkön."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1308
|
||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||
msgstr "A terepkódok átfedésének ki- és bekapcsolása a mezőkön."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1311
|
||
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
|
||
msgstr "A bittérképek számának ki- és bekapcsolása a mezőkön."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1313
|
||
msgid "Toggle planning mode."
|
||
msgstr "A lépéstervező ki- és bekapcsolása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1316
|
||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||
msgstr "Lépéstervező beállítóablak megnyitása."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1436
|
||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem találtam olyan címkét vagy egységet, amely megfelelt volna a "
|
||
"következőnek: „$search”."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1483
|
||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) irányítása nem adható át a gépnek."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1486
|
||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||
msgstr "A hálózati csapat („$side”) irányítása nem adható át a gépnek."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1514 src/menu_events.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1510
|
||
msgid "Side '$side' is already droided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1540
|
||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1542
|
||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1609
|
||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) nem állítható tétlen állapotba."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1614
|
||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||
msgstr "A hálózati csapat („$side”) nem állítható tétlen állapotba."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1619
|
||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||
msgstr "A helyi MI („$side”) nem állítható tétlen állapotba."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1680
|
||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) irányítása nem adható át."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1690
|
||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem megengedett tartományú csapat („$side”) irányítása nem adható át."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1707
|
||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) irányítási állapota nem kérhető le."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1714
|
||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem megengedett tartományú csapat („$side”) irányítási állapota nem "
|
||
"kérhető le."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1836
|
||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||
msgstr "Pálya kiválasztása (Hibakereső mód!)"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1872
|
||
msgid "Debug mode activated!"
|
||
msgstr "Hibakereső üzemmód bekapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1875
|
||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||
msgstr "A hibakereső üzemmód hálózati játék során nem elérhető"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1882
|
||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
msgstr "Hibakereső üzemmód kikapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1902
|
||
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
|
||
msgstr "FIGYELEM! Nem biztonságos Lua üzemmód"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1903
|
||
msgid ""
|
||
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
|
||
"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
|
||
"installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Lua-kód ilyen módban való futtatása biztonsági rést nyit a számítógépen, "
|
||
"amelyet a telepített rosszindulatú bővítmények vagy más programok "
|
||
"kihasználhatnak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Csak akkor folytasd, ha tudod mit csinálsz!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1908
|
||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||
msgstr "Nem biztonságos üzemmód bekapcsolva!"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1957
|
||
msgid "Variable not found"
|
||
msgstr "A változó nem található"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1990
|
||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||
"chaotic, or liminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen beállítottság: „$alignment”. A semleges, hűséges, törvénytelen "
|
||
"és ingatag beállítottság használható."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2034
|
||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||
msgstr "Törölni szeretnéd az összes megismert egységet a súgóból?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2048
|
||
msgid "Invalid unit type"
|
||
msgstr "Érvénytelen egységtípus"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2055
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "Érvénytelen hely"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154
|
||
msgid "prompt^Command:"
|
||
msgstr "Parancs:"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
|
||
"recalls left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem hagyhatod ott a vezéreddel a várkastélyt, amíg tervezett toborzások vagy "
|
||
"visszahívások vannak hátra."
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack"
|
||
#| msgid_plural "Attacks"
|
||
msgid "No Attacks"
|
||
msgstr "Támadás"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||
msgstr "Nincsen használható fegyver."
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:88
|
||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
msgid "Wesnoth"
|
||
msgstr "Wesnoth"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:104
|
||
msgid "A player has joined"
|
||
msgstr "Játékos csatlakozott"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
msgid "A player has left"
|
||
msgstr "Játékos távozott"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194
|
||
msgid "Ready to start!"
|
||
msgstr "Kezdésre kész!"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
msgid "Game has begun!"
|
||
msgstr "A játék elkezdődött!"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
msgid "$name has taken control"
|
||
msgstr "$name átvette az irányítást"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "A játékosok sorrendje megváltozott"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Hiba a kiegészítők listájának kiszolgálóról való letöltése közben."
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloads"
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Letöltések"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloads"
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Letöltések"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved."
|
||
msgid "The file has been downloaded."
|
||
msgstr "Az állás mentve."
|
||
|
||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan terepet találtam, amelynek 1-nél alacsonyabb a lépéspontköltsége."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
|
||
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
|
||
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/persist_var.cpp:59
|
||
msgid "waiting for^a global variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:266
|
||
msgid "time left for current turn"
|
||
msgstr "a jelenlegi körből hátralévő idő"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:268
|
||
msgid "current local time"
|
||
msgstr "az aktuális helyi idő"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:565
|
||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
|
||
"want to save your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szinkronvesztés következett be a játékosok között. Elképzelhető, hogy nincs "
|
||
"értelme a folytatásnak. El akarod menteni a játékot?"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1051
|
||
msgid "Error details:"
|
||
msgstr "A hiba részletezése:"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1230
|
||
msgid "Warning: broken campaign branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
|
||
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
|
||
#: src/play_controller.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
|
||
"finish this campaign."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1247
|
||
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1356
|
||
msgid "No objectives available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető cél"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:163
|
||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lépések visszavonása, amelyek még nincsenek továbbítva a kiszolgálóra."
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||
"want to save the game?"
|
||
msgstr "A hálózat megszakadt, így a játék nem folytatható. Elmented az állást?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the game?"
|
||
msgstr "Biztosan feladod a játékot?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved."
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been ended.\n"
|
||
"Reason: "
|
||
msgstr "Az állás mentve."
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
|
||
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
|
||
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
|
||
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A játék deszinkronizálódott, nem lehet folytatni. Ennek számos oka lehet: "
|
||
"akkor történik ilyen, ha te vagy egy másik játékos módosította a játék "
|
||
"beállításait. Ez azt jelentheti, hogy a játékosok egyike megpróbál csalni. "
|
||
"De okozhatja az is, hogy a játékban programozási hiba van, ez azonban "
|
||
"kevésbé valószínű.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szeretnéd elmenteni a játék hibanaplóját?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
|
||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal tétlen állapotban van. A játék folytatásához egy másik "
|
||
"irányítóhoz kell hozzárendelni. Például használhatod a következő "
|
||
"parancsokat: :droid, :control vagy :give_control."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:192
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "Játékhiba"
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||
"reloaded a corrupt game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a többjátékos játék egy alternatív véletlen módot használ; ha nem tudod, "
|
||
"mit jelent ez az üzenet, akkor feltételezhetően valaki csal vagy valaki "
|
||
"újratöltött egy sérült játékot."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "A játék véget ért."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:543
|
||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||
msgstr "$name következik"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:278
|
||
msgid "Give control to their ally $player"
|
||
msgstr "Irányítás átadása $player szövetséges játékosnak"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:287
|
||
msgid "Give control to observer $player"
|
||
msgstr "Irányítás átadása $player megfigyelő játékosnak"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:292
|
||
msgid "Replace with AI"
|
||
msgstr "Helyettesítés MI-vel"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:293
|
||
msgid "Replace with local player"
|
||
msgstr "Helyettesítés helyi játékossal"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:294
|
||
msgid "Set side to idle"
|
||
msgstr "Csapat tétlenné tétele"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:295
|
||
msgid "Save and abort game"
|
||
msgstr "A játék mentése és megszakítása"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||
"to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player játékos, aki a $side_drop oldalt irányította, kilépett a játékból. "
|
||
"Mit tegyünk most?"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:90
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Név: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specials: "
|
||
msgid "Special Notes:"
|
||
msgstr "Különleges támadás: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:221
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "Faj: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:240
|
||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:318
|
||
msgid "Trait: "
|
||
msgstr "Jellemvonások: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:341
|
||
msgid "invisible: "
|
||
msgstr "láthatatlan: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:342
|
||
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység láthatatlan. Ellenséges egységek nem láthatják és nem "
|
||
"támadhatják meg."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:345
|
||
msgid "slowed: "
|
||
msgstr "lelassítva: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||
"attacking and its movement cost is doubled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt az egységet lelassították. Támadáskor csak a szokásos sebzés felét fogja "
|
||
"okozni, és a lépéspontköltsége is megkétszereződött."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:349
|
||
msgid "poisoned: "
|
||
msgstr "megmérgezve: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
|
||
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
|
||
"ability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
|
||
"1 HP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység meg van mérgezve. Minden körben 8 életerőpontot fog veszíteni, "
|
||
"amíg be nem viszed egy faluba, vagy egy „méregűző” képességű baráti egység "
|
||
"mellé nem állítod.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az egységek önmagában a méregtől nem halhatnak meg: a mérgezés nem csökkenti "
|
||
"1 alá az egység életerőpontjait."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:353
|
||
msgid "petrified: "
|
||
msgstr "kővé vált:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:354
|
||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
msgstr "Ezt az egységet kővé változtatták. Nem léphet, és nem is harcolhat."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unhealable"
|
||
msgid "unhealable: "
|
||
msgstr "gyógyíthatatlan"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||
"doesn’t benefit from resting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invisible: "
|
||
msgid "invulnerable: "
|
||
msgstr "láthatatlan: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység láthatatlan. Ellenséges egységek nem láthatják és nem "
|
||
"támadhatják meg."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:440
|
||
msgid "Ability: "
|
||
msgstr "Képességek: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997
|
||
msgid " (inactive)"
|
||
msgstr " (inaktív)"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:510
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Ellenállások: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:512
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Tám / Véd)"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:543
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Szintlépési küszöb: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:593
|
||
msgid "Terrain: "
|
||
msgstr "Terep: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "maximum^max."
|
||
msgstr "max."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "minimum^min."
|
||
msgstr "min."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:615
|
||
msgid "Defense: "
|
||
msgstr "Védekezés: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "vision: "
|
||
msgid "vision:"
|
||
msgstr "Látótáv: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: "
|
||
msgid "jamming:"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:685
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Lépéspontköltség:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:827
|
||
msgid "Base damage: "
|
||
msgstr "Alapsebzés: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873
|
||
msgid "With specials: "
|
||
msgstr "Különleges támadással: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:832
|
||
msgid "Time of day: "
|
||
msgstr "Napszak: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:836
|
||
msgid "Leadership: "
|
||
msgstr "Hadvezetés: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:840
|
||
msgid "Slowed: "
|
||
msgstr "Lelassítva: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:848
|
||
msgid "Max swarm bonus: "
|
||
msgstr "Maximum rajzási bónusz: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868
|
||
msgid "Swarm: "
|
||
msgstr "Rajzás: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872
|
||
msgid "Base attacks: "
|
||
msgstr "Alap támadás: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:856
|
||
msgid "Specials: "
|
||
msgstr "Különleges támadás: "
|
||
|
||
# bétateszt. Gondolom arra utal, hogy a rajzó ÉP-je mennyi a max-hoz képest (a rajzás száma ettől függ)
|
||
#: src/reports.cpp:866
|
||
msgid "Subject to swarm: "
|
||
msgstr "Rajzási tényező: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:900
|
||
msgid "Weapon range: "
|
||
msgstr "Hatótávolság: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:901
|
||
msgid "Damage type: "
|
||
msgstr "Sebzéstípus: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:902
|
||
msgid "Damage versus: "
|
||
msgstr "Sebzés ellene: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:964
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "%-os pontosság:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:969
|
||
msgid "Parry:"
|
||
msgstr "%-os hárítás:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:995
|
||
msgid "Weapon special: "
|
||
msgstr "Különleges támadások: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1070
|
||
msgid "weapon^None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1099
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Összsebzés"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1163
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgid_plural "Attacks"
|
||
msgstr[0] "Támadás"
|
||
msgstr[1] "Támadások"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||
#: src/reports.cpp:1171
|
||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||
msgstr "Ez nem egy többjátékos mentés."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of day: "
|
||
msgid "Time of day schedule:"
|
||
msgstr "Napszak: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of day: "
|
||
msgid "Time of day:"
|
||
msgstr "Napszak: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371
|
||
msgid "Lawful units: "
|
||
msgstr "Igazságos egységek: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373
|
||
msgid "Neutral units: "
|
||
msgstr "Semleges egységek: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374
|
||
msgid "Chaotic units: "
|
||
msgstr "Törvénytelen egységek: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376
|
||
msgid "Liminal units: "
|
||
msgstr "Ingatag egységek: "
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1435
|
||
msgid "Turn Number"
|
||
msgstr "Körök száma"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||
#| "it will end."
|
||
msgid ""
|
||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||
"will end."
|
||
msgstr "A játék véget ér, amikor a körök száma eléri a második értéket."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Arany"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
|
||
msgstr "Egységek toborzására és csapatfenntartásra fordítható arany."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||
msgstr "Az ismert falvak ekkora hányadát foglaltad el."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Falvak"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "The total number of units on your side."
|
||
msgstr "Az oldaladon álló egységek száma."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Egységek"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is "
|
||
#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||
msgid ""
|
||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||
"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
|
||
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
|
||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A körönkénti csapatfenntartási költség. Az első szám azt jelzi, mennyivel "
|
||
"csökken aranyaid száma, a második pedig a falvak támogatásával együtt "
|
||
"számított teljes fenntartási költség - más szóval az az aranymennyiség, "
|
||
"amibe kerülnének csapataid, ha minden falut elvesztenél."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Fenntartás"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income"
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Bevétel"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or "
|
||
#| "the amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
|
||
msgid ""
|
||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Körönként ennyivel növekszik vagyonod a falvaidból befolyó jövedelem után, "
|
||
"vagy ennyivel csökken egységeid fenntartási költsége miatt."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1733
|
||
msgid "Observers:"
|
||
msgstr "Megfigyelők:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1753
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1764
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
|
||
msgstr "Visszaszámlálás amíg a köröd automatikusan végetér."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Turn Countdown"
|
||
msgstr "Kör visszaszámlálás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y. %b. %d. %a, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%Y. %b. %d. %a, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
|
||
#: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584
|
||
msgid "replay"
|
||
msgstr "visszajátszás"
|
||
|
||
#: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620
|
||
#: src/savegame.cpp:622
|
||
msgid "Auto-Save"
|
||
msgstr "Automatikus mentés"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206
|
||
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, megsérült. Ennek ellenére "
|
||
"betöltöm.\n"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a mentés a játék egy régi, nem támogatott verziójával ($version_number|) "
|
||
"készült. Nem lehet betölteni."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from a different version of the game ($version_number|), and "
|
||
"might not work with this version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Warning:</b> saves in the middle of campaigns are especially likely to "
|
||
"fail, and you should either use the old version or restart the campaign. "
|
||
"Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like "
|
||
"gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, "
|
||
"the challenge, the <i>fun</i> may be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the "
|
||
"early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less "
|
||
"experience in the late scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Játék betöltése"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
|
||
msgstr "A visszajátszás nem támogatott többjátékos módban."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:326
|
||
msgid "This is not a multiplayer save."
|
||
msgstr "Ez nem egy többjátékos mentés."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:360
|
||
msgid "The game could not be saved: "
|
||
msgstr "A játékot nem sikerült elmenteni: "
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:430
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Felülírjam?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentések neve nem végződhet „.gz”-re vagy „.bz2”-re. Töröld a kiterjesztés "
|
||
"jelölését."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the "
|
||
"following characters:\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Elmentve"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
msgid "The game has been saved."
|
||
msgstr "Az állás mentve."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538
|
||
msgid "Could not write to file"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:573
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás mentése"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:602
|
||
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült automatikusan elmenteni az állást. Kérlek, mentsd saját kezűleg."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:652
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Állás mentése"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:666
|
||
msgid "Game state is corrupted"
|
||
msgstr "A játék állapota sérült"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:156
|
||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||
msgstr "Nem várt karakterek a sor elején"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
|
||
msgstr "Hiányzik a befejező tag a [$tag] tag-hez."
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:184
|
||
msgid "expected at $pos"
|
||
msgstr "Itt szükséges: $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272
|
||
msgid "opened at $pos"
|
||
msgstr "Itt kezdődik: $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:203
|
||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||
msgstr "Befejezetlen [element] tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287
|
||
msgid "Invalid tag name"
|
||
msgstr "Érvénytelen nevű tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:225
|
||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||
msgstr "Befejezetlen [+element] tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:249
|
||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||
msgstr "Érvénytelen nevű lezáró tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:255
|
||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||
msgstr "Befejezetlen lezáró tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:259
|
||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||
msgstr "Váratlan lezáró tag"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:271
|
||
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||
msgstr "Érvénytelen lezáró tag ([/$tag2]) a(z) [$tag1] tag-hez"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:273
|
||
msgid "closed at $pos"
|
||
msgstr "Itt végződik: $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325
|
||
msgid "Empty variable name"
|
||
msgstr "Üres nevű változó"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:317
|
||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||
msgstr "Nem várt karakterek a változó neve után (csak , vagy = fogadható el)"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404
|
||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||
msgstr "Befejezetlen idézett karakterlánc"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:471
|
||
msgid "at $pos"
|
||
msgstr "itt: $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:484
|
||
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||
msgstr "Jelenlegi érték: „$value”. Előző érték: „$previous_value”."
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:552
|
||
msgid "prefix_milli^m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:553
|
||
msgid "prefix_micro^µ"
|
||
msgstr "µ"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:554
|
||
msgid "prefix_nano^n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:555
|
||
msgid "prefix_pico^p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:556
|
||
msgid "prefix_femto^f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
|
||
msgid "prefix_atto^a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:558
|
||
msgid "prefix_zepto^z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:559
|
||
msgid "prefix_yocto^y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:572
|
||
msgid "prefix_kibi^K"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:573
|
||
msgid "prefix_kilo^k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:575
|
||
msgid "prefix_mega^M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:576
|
||
msgid "prefix_giga^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:577
|
||
msgid "prefix_tera^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:578
|
||
msgid "prefix_peta^P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:579
|
||
msgid "prefix_exa^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:580
|
||
msgid "prefix_zetta^Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:581
|
||
msgid "prefix_yotta^Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:596
|
||
msgid "infix_binary^i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:415
|
||
msgid "(unknown player)"
|
||
msgstr "(ismeretlen játékos)"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:420
|
||
msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
|
||
msgstr "A :$command hibakereső parancsot használta $player játékos a körében"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
|
||
"possible the player in question is cheating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy játékos hibakereső parancsot használt a játék folyamán. Ha ez nem várt "
|
||
"esemény, akkor lehetséges, hogy a kérdéses játékos csaláshoz folyamodott."
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:430
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Részletek:"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:433
|
||
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
|
||
msgstr "Szeretnéd menteni a játékot, mielőtt folytatod?"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:435
|
||
msgid "Debug Command Used"
|
||
msgstr "Hibakereső parancs használva"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:547
|
||
msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
|
||
msgstr "Egy egységet hibakereső módban hozott létre $player játékos a körében"
|
||
|
||
#: src/synced_user_choice.cpp:342
|
||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
|
||
#. while they wait for an action from another player.
|
||
#. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/synced_user_choice.hpp:45
|
||
msgid "waiting for^input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
|
||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||
#: src/team.cpp:1006
|
||
msgid "“$color_id”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:193
|
||
msgid "Allied village"
|
||
msgstr "Szövetséges falu"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:198
|
||
msgid "Enemy village"
|
||
msgstr "Ellenséges falu"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:203
|
||
msgid "Owned village"
|
||
msgstr "Elfoglalt falu"
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:315
|
||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"A „border_size” változó (szegélyméret) értékének 0,0 és 0,5 között kell "
|
||
"lennie."
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571
|
||
msgid "Hotkey(s): "
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű(k): "
|
||
|
||
# napszakcsonk? az meg mi?
|
||
#: src/time_of_day.cpp:44
|
||
msgid "Stub Time of Day"
|
||
msgstr "Hiányos napszakjelölés"
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:45
|
||
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed: "
|
||
msgid "Owned: "
|
||
msgstr "lelassítva: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:974
|
||
msgid "Taught: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:978
|
||
msgid "Taught: (by an enemy): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:991
|
||
msgid "Used by opponent: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:473
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> sebzés"
|
||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> sebzés"
|
||
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:482
|
||
msgid "$number damage"
|
||
msgid_plural "$number damage"
|
||
msgstr[0] "$number sebzés"
|
||
msgstr[1] "$number sebzés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:491
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ütés"
|
||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ütés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:500
|
||
msgid "$number strike"
|
||
msgid_plural "$number strikes"
|
||
msgstr[0] "$number ütés"
|
||
msgstr[1] "$number ütés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:509
|
||
msgid "$number| accuracy"
|
||
msgstr "$number| pontosság"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:516
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> pontosság"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:523
|
||
msgid "$number parry"
|
||
msgstr "$number hárítás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:530
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> hárítás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:537
|
||
msgid "$number movement point"
|
||
msgid_plural "$number movement points"
|
||
msgstr[0] "$number lépéspont"
|
||
msgstr[1] "$number lépéspont"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:546
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> lépéspont"
|
||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> lépéspont"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$number damage"
|
||
#| msgid_plural "$number damage"
|
||
msgid "$number attack used"
|
||
msgid_plural "$number attacks used"
|
||
msgstr[0] "$number sebzés"
|
||
msgstr[1] "$number sebzés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||
#| msgid_plural ""
|
||
#| "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> támadás körönként"
|
||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> támadás körönként"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:59
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Szint: "
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Advancements:"
|
||
msgstr "Szintlépések"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:75
|
||
msgid "No advancement"
|
||
msgstr "Nincs szintlépés"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "chaotic"
|
||
msgstr "törvénytelen"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "lawful"
|
||
msgstr "igazságos"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "liminal"
|
||
msgstr "ingatag"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "semleges"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^chaotic"
|
||
msgstr "törvénytelen"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^lawful"
|
||
msgstr "igazságos"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^liminal"
|
||
msgstr "ingatag"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
msgid "female^neutral"
|
||
msgstr "semleges"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2011
|
||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2017
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ÉP"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2027
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> lépés"
|
||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> lépés"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2033
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> látótáv"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2037
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> zavarás"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2042
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> TP a szintlépéshez"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2046
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> támadás körönként"
|
||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> támadás körönként"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2053
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> költség a visszahíváshoz"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2519
|
||
msgid "$effect_description per level"
|
||
msgstr "$effect_description szintenként"
|
||
|
||
# wesnothi időszámítás előtt
|
||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||
msgid "$year BW"
|
||
msgstr "W.i.e. $year"
|
||
|
||
# wesnothi időszámítás szerint
|
||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||
msgid "$year YW"
|
||
msgstr "W.i.sz. $year"
|
||
|
||
# Bukás előtt
|
||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||
msgid "$year BF"
|
||
msgstr "B.e. $year"
|
||
|
||
# Bukás után
|
||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:71
|
||
msgid "$year AF"
|
||
msgstr "B.u. $year"
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:803
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
|
||
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
|
||
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading data files"
|
||
msgid "Logging Failure"
|
||
msgstr "Egységek fájljainak beolvasása"
|
||
|
||
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1121
|
||
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
|
||
msgstr "A szövetségesek összes tervének MUTATÁSA"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1122
|
||
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
|
||
msgstr "A szövetségesek összes tervének ELREJTÉSE"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1136
|
||
msgid "Show plans for $player"
|
||
msgstr "$player terveinek mutatása"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
|
||
msgid "Hide plans for $player"
|
||
msgstr "$player terveinek elrejtése"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1141
|
||
msgid "Whiteboard Options"
|
||
msgstr "Lépéstervező beállítása"
|
||
|
||
# súgó
|
||
# https://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?t=32691&start=15#p473320
|
||
#~ msgid "Availability: "
|
||
#~ msgstr "Elérhetőség: "
|
||
|
||
#~ msgid "Must-have"
|
||
#~ msgstr "mindig."
|
||
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Nem elérhető"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unit List"
|
||
#~ msgid "Unit Test "
|
||
#~ msgstr "Egységlista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bomb"
|
||
#~ msgid "Bob"
|
||
#~ msgstr "Bomba"
|
||
|
||
#~ msgid "Chest"
|
||
#~ msgstr "Láda"
|
||
|
||
# Multi > Játék létrehozása > Általános
|
||
#~ msgid "Independent"
|
||
#~ msgstr "Független"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mirror"
|
||
#~ msgstr "Nincs tükör"
|
||
|
||
#~ msgid "No Ally Mirror"
|
||
#~ msgstr "Nincs tükör szövetségesek közt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>– Delfador nagy mágus, w.i.sz. 516.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<room>"
|
||
#~ msgstr "<szoba>"
|
||
|
||
#~ msgid "Join a room."
|
||
#~ msgstr "Belépés egy szobába."
|
||
|
||
#~ msgid "Part a room."
|
||
#~ msgstr "Kilépés egy szobából."
|
||
|
||
#~ msgid "List room members."
|
||
#~ msgstr "A szobában lévők listázása."
|
||
|
||
#~ msgid "List available rooms."
|
||
#~ msgstr "Az elérhető szobák listázása."
|
||
|
||
#~ msgid "<room> <msg>"
|
||
#~ msgstr "<szoba> <üzenet>"
|
||
|
||
#~ msgid "Room message."
|
||
#~ msgstr "A szoba témája."
|
||
|
||
#~ msgid "<room> <type> [value]"
|
||
#~ msgstr "<szoba> <típus> [érték]"
|
||
|
||
#~ msgid "Room query."
|
||
#~ msgstr "Keresés a szobák között."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Overall"
|
||
#~ msgid "feral"
|
||
#~ msgstr "Összességében"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^neutral"
|
||
#~ msgid "female^feral"
|
||
#~ msgstr "semleges"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "unhealable"
|
||
#~ msgid "Unhealable"
|
||
#~ msgstr "gyógyíthatatlan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Leadership"
|
||
#~ msgid "magical leadership"
|
||
#~ msgstr "Hadvezetés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^cured"
|
||
#~ msgid "female^darkens"
|
||
#~ msgstr "méreg kiűzve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
|
||
#~ msgstr "Ezt az egységet kővé változtatták. Nem léphet, és nem is harcolhat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^chaotic"
|
||
#~ msgid "female^cantor"
|
||
#~ msgstr "törvénytelen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Jamming: "
|
||
#~ msgid "Jamming Orc"
|
||
#~ msgstr "Zavarás: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vision Cost"
|
||
#~ msgid "Vision Test"
|
||
#~ msgstr "Látáspontköltség"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear Labels"
|
||
#~ msgid "Clear sailing!"
|
||
#~ msgstr "Címkék törlése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "It is invisible!"
|
||
#~ msgstr "láthatatlan: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode activated!"
|
||
#~ msgid "Teleporters activated"
|
||
#~ msgstr "Hibakereső üzemmód bekapcsolva!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
#~ msgid "Teleporters deactivated"
|
||
#~ msgstr "Hibakereső üzemmód kikapcsolva!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom map."
|
||
#~ msgid "Custom dialog"
|
||
#~ msgstr "Egyedi térkép."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear objective orders"
|
||
#~ msgid "objectives test"
|
||
#~ msgstr "Célkitűzési parancsok törlése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "neutral"
|
||
#~ msgid "Neutral"
|
||
#~ msgstr "semleges"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filter: "
|
||
#~ msgid "Filter Area"
|
||
#~ msgstr "Szűrés: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "randomness"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)"
|
||
#~ msgstr "Legyőzöd az (összes) ellenfél vezérét"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)"
|
||
#~ msgstr "Legyőzöd az (összes) ellenfél vezérét"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Temple"
|
||
#~ msgid "Temporal Clone"
|
||
#~ msgstr "Templom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||
#~ msgid "Gamestate Inspector"
|
||
#~ msgstr "A játékállapot-figyelő indítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "% parry"
|
||
#~ msgid "parrot"
|
||
#~ msgstr "%-os hárítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Set the parrot settings."
|
||
#~ msgstr "A küldetés beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat message"
|
||
#~ msgid "Parrot message"
|
||
#~ msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Holy Water"
|
||
#~ msgid "Water"
|
||
#~ msgstr "Szenteltvíz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "poisoned"
|
||
#~ msgid "poison"
|
||
#~ msgstr "megmérgezve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "January"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "január"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot find era $era"
|
||
#~ msgid "Cannot divide by zero!"
|
||
#~ msgstr "Nem találom a(z) $era korszakot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Trash Pile"
|
||
#~ msgid "Crash test"
|
||
#~ msgstr "Szemétkupac"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Potion of Decay"
|
||
#~ msgid "Potion of bleach"
|
||
#~ msgstr "Romlásital üvegcse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning"
|
||
#~ msgid "Win"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztetés "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||
#~ msgid "This is not a forest"
|
||
#~ msgstr "Ez nem egy többjátékos mentés."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage Calculations"
|
||
#~ msgid "Perform Calculation"
|
||
#~ msgstr "Sebzés előszámítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Summoning Circle"
|
||
#~ msgid "Summon Troll"
|
||
#~ msgstr "Mágikus idézőgyűrű"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Magic Circle"
|
||
#~ msgid "Magic Troll"
|
||
#~ msgstr "Mágikus kör"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dismiss Unit"
|
||
#~ msgid "Dismiss Troll"
|
||
#~ msgstr "Egység elbocsátása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sceptre of fire"
|
||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||
#~ msgstr "tűz jogara"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings..."
|
||
#~ msgid "promotions"
|
||
#~ msgstr "Beállítások..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn changed"
|
||
#~ msgid "map change"
|
||
#~ msgstr "A játékosok sorrendje megváltozott"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn changed"
|
||
#~ msgid "map change2"
|
||
#~ msgstr "A játékosok sorrendje megváltozott"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn changed"
|
||
#~ msgid "map change3"
|
||
#~ msgstr "A játékosok sorrendje megváltozott"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shroud"
|
||
#~ msgid "Shrouded label"
|
||
#~ msgstr "Eltakarás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More >"
|
||
#~ msgid "More red!"
|
||
#~ msgstr "Tovább >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bright green"
|
||
#~ msgid "More green!"
|
||
#~ msgstr "Világoszöld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dark Red"
|
||
#~ msgid "More blue!"
|
||
#~ msgstr "Sötétvörös"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 1"
|
||
#~ msgstr "Menü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 2"
|
||
#~ msgstr "Menü"
|
||
|
||
#~ msgid "very long"
|
||
#~ msgstr "nagyon hosszú"
|
||
|
||
#~ msgid "electrical"
|
||
#~ msgstr "elektromos"
|
||
|
||
#~ msgid "Group players in lobby"
|
||
#~ msgstr "A játékosok csoportosítása a játékcsarnokban"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sokat segíthet a <b>Beállítások</b> menüben a <b>gyorsbillentyűk</b> "
|
||
#~ "tanulmányozása."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
|
||
#~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation "
|
||
#~ "of what it does."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A játék képernyőjén szinte minden ikonhoz és gombhoz tartozik segítség. A "
|
||
#~ "leírás vagy magyarázat megjelenítéséhez vidd az egérmutatót föléjük."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad data received from server"
|
||
#~ msgstr "Helytelen adatok érkeztek a kiszolgálótól"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba a bejelentkezés folyamatában (a kiszolgálónak nem volt elég "
|
||
#~ "kapacitása egy új kapcsolat fogadásához)."
|
||
|
||
#~ msgid "Back to..."
|
||
#~ msgstr "Vissza ehhez a körhöz..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
|
||
#~ "you wish to try to load it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a mentés a játék egy másik verziójával ($version_number|) készült. "
|
||
#~ "Megpróbálod mégis betölteni?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Provinces"
|
||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Players"
|
||
#~ msgid "Clayey"
|
||
#~ msgstr "Játékosok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgid "Thermal"
|
||
#~ msgstr "Sima"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "Ellenfelek"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " és "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage"
|
||
#~ msgid "damage"
|
||
#~ msgstr "sebzés"
|
||
|
||
#~ msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgstr "TP a szintlépéshez"
|
||
|
||
#~ msgid "gold"
|
||
#~ msgstr "arany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "moves"
|
||
#~ msgid "moves"
|
||
#~ msgstr "lépések"
|
||
|
||
#~ msgid "gender^Random"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgstr " ellenállás kontra "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Strikes"
|
||
#~ msgid "strike"
|
||
#~ msgstr "Csapások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^slowed"
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "lelassítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " (inactive)"
|
||
#~ msgid "initiative"
|
||
#~ msgstr " (inaktív)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Max swarm bonus: "
|
||
#~ msgid "Max HP bonus +6%"
|
||
#~ msgstr "Maximum rajzási bónusz: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgid "$value| XP to advance"
|
||
#~ msgstr "TP a szintlépéshez"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Be more defensive"
|
||
#~ msgid "+moves defense"
|
||
#~ msgstr "Védekezési hajlam fokozása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||
#~ "i>..."
|
||
#~ msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítő küldése..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Harc Wesnothért"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>– Kai Laudiss, w.i.sz. 623.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Fényhatások mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick support"
|
||
#~ msgstr "Joystick támogatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az X-tengelyt görgető joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az X-tengelygörgető száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az Y-tengelyt görgető joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az Y-tengelygörgető száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a görgetőeszköz holtjátéka"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a mutató X-tengelyét mozgató joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a mutató X-tengelyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a mutató Y-tengelyét mozgató joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a mutató Y-tengelyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a mutató mozgató eszköz holtjátéka"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az egér X-tengelyét mozgató joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az egér X-tengelyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az egér Y-tengelyét mozgató joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az egér Y-tengelyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: az egeret mozgató eszköz holtjátéka"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a tolótengelyt mozgató joystick száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: number of the thrust axis"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a tolótengely azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
|
||
#~ msgstr "Joystick: a tolótengelyt mozgató eszköz holtjátéka"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>(jutalom a korai befejezésért)</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "villages"
|
||
#~ msgstr "falu"
|
||
|
||
#~ msgid "units"
|
||
#~ msgstr "egység"
|
||
|
||
#~ msgid "upkeep"
|
||
#~ msgstr "fenntartás"
|
||
|
||
#~ msgid "income"
|
||
#~ msgstr "bevétel"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||
#~ msgstr "szint"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||
#~ msgstr "lépés"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||
#~ msgstr "védekezés"
|
||
|
||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||
#~ msgstr "Nincsenek elmentett játékok"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no save files to load"
|
||
#~ msgstr "Nincs betölthető játékmentés"
|
||
|
||
# súgó terep
|
||
#~ msgid "Best of"
|
||
#~ msgstr "a legjobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Worst of"
|
||
#~ msgstr "a legrosszabb"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Terrain: "
|
||
#~ msgstr "Alap terep: "
|
||
|
||
#~ msgid "Movement properties: "
|
||
#~ msgstr "Lépés tulajdonságok: "
|
||
|
||
#~ msgid "Defense properties: "
|
||
#~ msgstr "Védekezés tulajdonságok: "
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Szint: "
|
||
|
||
#~ msgid "Advances from: "
|
||
#~ msgstr "Előző szint: "
|
||
|
||
#~ msgid "Base unit: "
|
||
#~ msgstr "Alap egység: "
|
||
|
||
#~ msgid "Base units: "
|
||
#~ msgstr "Alap egységek: "
|
||
|
||
#~ msgid "Variations: "
|
||
#~ msgstr "Változatok: "
|
||
|
||
#~ msgid "Traits"
|
||
#~ msgstr "Jellemvonások"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities: "
|
||
#~ msgstr "Képességek: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ability Upgrades: "
|
||
#~ msgstr "Képesség fejlesztések: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "HP: "
|
||
#~ msgid "HP:"
|
||
#~ msgstr "ÉP: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moves: "
|
||
#~ msgid "Moves:"
|
||
#~ msgstr "Lépés: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vision: "
|
||
#~ msgid "Vision:"
|
||
#~ msgstr "Látótáv: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cost: "
|
||
#~ msgid "Cost:"
|
||
#~ msgstr "Ár:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alignment: "
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Beállítottság: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Required XP: "
|
||
#~ msgid "Required XP:"
|
||
#~ msgstr "Szükséges TP: "
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "Támadások"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "Név"
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Hatótáv"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Típus"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Különleges"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances"
|
||
#~ msgstr "Ellenállások"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Type"
|
||
#~ msgstr "Támadástípus"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance"
|
||
#~ msgstr "Ellenállás"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Terep módosítók"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain"
|
||
#~ msgstr "Terep"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense"
|
||
#~ msgstr "Védekezés"
|
||
|
||
# súgó/egységek
|
||
#~ msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgstr "Lépéspont költség"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense Cap"
|
||
#~ msgstr "Védekezési limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||
#~ msgstr "Zavarás költség"
|
||
|
||
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||
#~ msgstr "[all|<parancs>]"
|
||
|
||
#~ msgid "aliases:"
|
||
#~ msgstr "másként:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||
#~ msgid "do not translate the on/off/full^[<side> [on/off/full]]"
|
||
#~ msgstr "[<csapat> [on/off]]"
|
||
|
||
#~ msgid "Show fps."
|
||
#~ msgstr "A képernyőfrissítési gyakoriság (fps) értékének mutatása."
|
||
|
||
#~ msgid " replay"
|
||
#~ msgstr " visszajátszás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose a Corpse"
|
||
#~ msgstr "Válassz fegyvert:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit"
|
||
#~ msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#~ msgid "HP: "
|
||
#~ msgstr "ÉP: "
|
||
|
||
#~ msgid "XP: "
|
||
#~ msgstr "TP: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "There are no save files to load"
|
||
#~ msgid "There are no corpses available."
|
||
#~ msgstr "Nincs betölthető játékmentés"
|
||
|
||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||
#~ msgstr "regisztráció a *** jelszóval villevélcím nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "regisztráció a *** jelszóval és a megadott $email villanylevélcímmel"
|
||
|
||
#~ msgid "dropping your username"
|
||
#~ msgstr "felhasználónév törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||
#~ msgstr "a megadott változó ($var) beállítása erre az értékre: $value"
|
||
|
||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||
#~ msgstr "<jelszó> <villevél (nem kötelező)>"
|
||
|
||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||
#~ msgstr "Felhasználónév regisztrálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||
#~ msgstr "Felhasználónév elfelejtése."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A felhasználónevedhez tartozó adatlap frissítése. Az elérhető adatokhoz "
|
||
#~ "lásd: „/details”."
|
||
|
||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||
#~ msgstr "<részlet> <érték>"
|
||
|
||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||
#~ msgstr "A regisztrált felhasználónevedhez tartozó adatok listázása"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping timeout"
|
||
#~ msgstr "Ping időhatár"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||
#~ "disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennyi másodpercet várjon egy ping visszajelzésre, mielőtt feladja. "
|
||
#~ "Letiltáshoz: 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az ingatag egységek csak szürkületkor vannak erejük teljében.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nappal és éjszaka is 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egyes hadjáratok több pályáján is lehetőséged van arra, hogy a jobb "
|
||
#~ "gombos menüből egyszerű útmutatásokkal lásd el a számítógép-vezérelte "
|
||
#~ "szövetségeseidet."
|
||
|
||
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott védekező fegyver érvénytelen."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Üres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " (missing)"
|
||
#~ msgid "$era_name (missing)"
|
||
#~ msgstr " (hiányzik)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " (missing)"
|
||
#~ msgid "(missing)"
|
||
#~ msgstr " (hiányzik)"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "semelyik"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||
#~ msgstr "A helyi MI csapat („$side”) irányítása nem adható át a gépnek."
|
||
|
||
#~ msgid "Advances to:"
|
||
#~ msgstr "Szintlépés mivé:"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||
#~ msgstr[0] "körönként"
|
||
#~ msgstr[1] "körönként"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezések"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozott játékosok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size: "
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Méret: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "Képernyőkép"
|
||
|
||
#~ msgid "theme^UnitBox"
|
||
#~ msgstr "UnitBox"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme."
|
||
#~ msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme"
|
||
#~ msgstr "Az alapértelmezett téma fejlesztés alatt álló, kísérleti változata."
|
||
|
||
#~ msgid "theme^Widescreen"
|
||
#~ msgstr "Szélesvásznú"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions."
|
||
#~ msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions"
|
||
#~ msgstr "Szélesvásznú felbontásokhoz tökéletesített kísérleti téma."
|
||
|
||
#~ msgid "--give--"
|
||
#~ msgstr "--kijelöl--"
|
||
|
||
#~ msgid "User made map"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói térkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era: $era_id"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen korszak: $era_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen küldetés: $scenario_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
|
||
#~ msgstr "A hadjárat („$campaign_id”) ismeretlen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "lawful"
|
||
#~ msgid "wfl"
|
||
#~ msgstr "igazságos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "% accuracy"
|
||
#~ msgid "$percent|% accuracy"
|
||
#~ msgstr "%-os pontosság"
|
||
|
||
#~ msgid "Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr "Még nincs megvalósítva."
|
||
|
||
#~ msgid "The End"
|
||
#~ msgstr "Vége"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsafe Lua scripts."
|
||
#~ msgstr "Nem biztonságos Lua szkriptek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want "
|
||
#~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They "
|
||
#~ "would instantly take over your computer. You have been warned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Épp arra készülsz, hogy biztonsági rést nyiss a Wesnothban. Biztos vagy "
|
||
#~ "benne, hogy folytatni szeretnéd? Ha kiegészítőket töltöttél le, ne "
|
||
#~ "kattints a \"Rendben\"-re! Akár azonnal átvehetik a számítógéped feletti "
|
||
#~ "uralmat! Mi figyelmeztettünk!"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Védekező"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
#~ msgstr "Az összecsapás várt kimenetele (ÉP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day"
|
||
#~ msgstr "Napszak"
|
||
|
||
#~ msgid " vulnerability vs "
|
||
#~ msgstr " sebezhetőség kontra "
|
||
|
||
#~ msgid "Slowed"
|
||
#~ msgstr "Lelassítva"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable weapon"
|
||
#~ msgstr "Nincsen használható fegyver"
|
||
|
||
#~ msgid "Chance of being unscathed"
|
||
#~ msgstr "Sértetlenül maradás esélye"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Experimental multiplayer lobby"
|
||
#~ msgid "Experimental multiplayer UI"
|
||
#~ msgstr "Kísérleti többjátékos játékcsarnok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental "
|
||
#~| "interface"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, "
|
||
#~ "experimental interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A klasszikus többjátékos játékcsarnok helyettesítése egy újabb, kísérleti "
|
||
#~ "felülettel"
|
||
|
||
#~ msgid "pause at end of turn"
|
||
#~ msgstr "szünet a kör végén"
|
||
|
||
#~ msgid "theme^Pandora"
|
||
#~ msgstr "Pandora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
|
||
#~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
|
||
#~ msgstr "Pandora eszközökhöz tökéletesített, 800x480-as felbontású téma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "End\n"
|
||
#~ "Turn"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kör\n"
|
||
#~ "vége"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Not installed"
|
||
#~ msgstr "Nincs telepítve"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
#~ msgstr "Közzé téve, nincs telepítve "
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed"
|
||
#~ msgstr "Telepítve"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Published"
|
||
#~ msgstr "Közzé téve"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
#~ msgstr "Telepítve, frissíthető"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
#~ msgstr "Közzé téve, frissíthető"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
#~ msgstr "Telepítve, a kiszolgálón elavult"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
#~ msgstr "Közzé téve, a kiszolgálón elavult"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
#~ msgstr "Telepítve, hibás"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
#~ msgstr "Közzé téve, hibás"
|
||
|
||
#~ msgid "addon_state^Unknown"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Szerző"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Név"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Méret"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts "
|
||
#~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha törlöd a(z) „$addon|” kiegészítést, akkor visszavonhatatlanul "
|
||
#~ "lenullázódik a le- és feltöltésszámlálója a kiegészítéseket kezelő "
|
||
#~ "kiszolgálón. Biztosan folytatni akarod?"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Válasz"
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "Feltételek"
|
||
|
||
#~ msgid "New Version"
|
||
#~ msgstr "Új verzió"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Version"
|
||
#~ msgstr "Régi verzió"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish: $addon_title"
|
||
#~ msgstr "Közzététel: $addon_title"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete: $addon_title"
|
||
#~ msgstr "Törlés: $addon_title"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
#~ msgstr "Nincsenek elérhető kiegészítések ezen a kiszolgálón."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincsenek a meghatározott feltételeknek megfelelő kiegészítések ezen a "
|
||
#~ "kiszolgálón."
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#~ msgid "Update All"
|
||
#~ msgstr "Mindet frissít"
|
||
|
||
#~ msgid "filter^Options"
|
||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítés telepítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Updated"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítés frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "A(z) „$addon_title|” kiegészítés sikeresen telepítve."
|
||
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
|
||
#~ msgstr "A(z) „$addon_title|” kiegészítés sikeresen frissítve."
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons Installed"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítések telepítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons Updated"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítések frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "All add-ons installed successfully."
|
||
#~ msgstr "Minden kiegészítés telepítése sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "All add-ons updated successfully."
|
||
#~ msgstr "Minden kiegészítés frissítése sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Failed"
|
||
#~ msgstr "A telepítés sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Failed"
|
||
#~ msgstr "A frissítés nem sikerült"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "A következő kiegészítést nem sikerült letölteni, illetve telepíteni: "
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "A következő kiegészítéseket nem sikerült letölteni, illetve telepíteni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Female ♀"
|
||
#~ msgstr "Nő ♀"
|
||
|
||
#~ msgid "Male ♂"
|
||
#~ msgstr "Férfi ♂"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic"
|
||
#~ msgstr "Általános"
|
||
|
||
#~ msgid "Use map settings"
|
||
#~ msgstr "Alapbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Random start time"
|
||
#~ msgstr "Véletlen kezdőnapszak"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog of war"
|
||
#~ msgstr "Köd"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Game"
|
||
#~ msgstr "Játék beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgstr "A játék neve:"
|
||
|
||
#~ msgid "Observers"
|
||
#~ msgstr "Megfigyelők"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Register your nickname"
|
||
#~ msgid "Registered users only"
|
||
#~ msgstr "Becenév regisztrálása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Debug: "
|
||
#~ msgid "Debug OOS"
|
||
#~ msgstr "Hibakeresés: "
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle sides"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű kezdőjátékos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random map options:"
|
||
#~ msgid "Random factions:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű pályabeállítások:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password..."
|
||
#~ msgstr "Jelszó beállítása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an entry point:"
|
||
#~ msgstr "Kezdőhely kiválasztása:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables user time limit"
|
||
#~ msgstr "A játékos egy körre fordítható idejének korlátozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az első körre engedett leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)"
|
||
|
||
#~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bármely körre engedett leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
#~ msgstr "Általános feladatokra fordítható idő egy-egy körben (másodpercben)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy-egy támadásra, toborzásra, illetve falufoglalásra felhasználható idő."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A játék megfigyelésének engedélyezése azok számára, akik a játékban nem "
|
||
#~ "vesznek részt"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign sides to players at random"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerűen alakul, hogy melyik játékos kezd"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scenario specific settings"
|
||
#~ msgstr "A pályára jellemző alapértelmezett beállítások használata"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgstr "Legfeljebb ennyi körig tarthat a játék"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
#~ msgstr "Az egy-egy falu által biztosított bevétel mértéke"
|
||
|
||
# az „egységszint” kifejezés és magyarázata túl bonyolult
|
||
#~ msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
#~ msgstr "Az egy-egy falu által ellátott egyes szintű egységek száma"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
#~ msgstr "A szintlépéshez szükséges tapasztalati követelmény mértéke"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize time of day in begin"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerűen dől el, hogy milyen napszak legyen kezdéskor"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
#~ msgstr "Az ellenség nem látható, amíg az egységeid látókörébe nem kerül"
|
||
|
||
#~ msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
#~ msgstr "A pálya ismeretlen, amíg az egységeid fel nem fedezik"
|
||
|
||
#~ msgid "Share View"
|
||
#~ msgstr "Nézőpont megosztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgstr "Pálya megosztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Share None"
|
||
#~ msgstr "Nincs megosztás"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name."
|
||
#~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns: "
|
||
#~ msgstr "A körök maximális száma: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited turns"
|
||
#~ msgstr "Korlátlan számú kör"
|
||
|
||
#~ msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgstr "Falvankénti arany: "
|
||
|
||
#~ msgid "Village support: "
|
||
#~ msgstr "Falvankénti ellátmány: "
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier: "
|
||
#~ msgstr "Szintlépési küszöb: "
|
||
|
||
#~ msgid "Init. limit: "
|
||
#~ msgstr "Kezdeti időkorlát: "
|
||
|
||
#~ msgid "Turn bonus: "
|
||
#~ msgstr "Kör bónusz: "
|
||
|
||
#~ msgid "Reservoir: "
|
||
#~ msgstr "Általános időkorlát: "
|
||
|
||
#~ msgid "Action bonus: "
|
||
#~ msgstr "Cselekvési bónusz: "
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "+"
|
||
#~ msgstr "+"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Lobby: "
|
||
#~ msgstr "Játékcsarnok: "
|
||
|
||
#~ msgid "Player/Type"
|
||
#~ msgstr "Játékos/Típus"
|
||
|
||
#~ msgid "Faction/Name"
|
||
#~ msgstr "Szövetség/Név"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader/Gender"
|
||
#~ msgstr "Vezér/Nem"
|
||
|
||
#~ msgid "Team/Color"
|
||
#~ msgstr "Csapat/Szín"
|
||
|
||
#~ msgid "I’m Ready"
|
||
#~ msgstr "Indulhat!"
|
||
|
||
#~ msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||
#~ msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincs azonosítószáma."
|
||
|
||
#~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||
#~ msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincsen benne hely a csapatoknak."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for players to join..."
|
||
#~ msgstr "Várakozás a hálózati játékosok kapcsolódására..."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
#~ msgstr "Várakozás, amíg a játékosok szövetséget választanak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Game"
|
||
#~ msgstr "Játék létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Szűrés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of players: any"
|
||
#~ msgstr "Játékosok száma: tetszőleges"
|
||
|
||
#~ msgid "Random map options:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű pályabeállítások:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No eras available\n"
|
||
#~ "for this game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincs elérhető korszak\n"
|
||
#~ "ehhez a játékhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Következő"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate"
|
||
#~ msgstr "Újrarajzolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Beállítások..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scenarios"
|
||
#~ msgstr "Küldetések"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Hadjáratok"
|
||
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói térképek"
|
||
|
||
#~ msgid "User Scenarios"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói küldetések"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Maps"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű térképek"
|
||
|
||
#~ msgid "No eras found"
|
||
#~ msgstr "Nem találtam korszakot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Módosítók:\n"
|
||
#~ "Egy sincs."
|
||
|
||
#~ msgid "The level is invalid."
|
||
#~ msgstr "A szint érvénytelen."
|
||
|
||
#~ msgid "Players: "
|
||
#~ msgstr "Játékosok: "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of players: "
|
||
#~ msgstr "Játékosok száma: "
|
||
|
||
#~ msgid "--no games open--"
|
||
#~ msgstr "--nincs nyitott játék--"
|
||
|
||
#~ msgid " (Unknown Era)"
|
||
#~ msgstr "(Ismeretlen korszak)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Outdated add-ons"
|
||
#~ msgid " (Outdated addons)"
|
||
#~ msgstr "Elavult kiegészítések"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario:"
|
||
#~ msgstr "Küldetés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign:"
|
||
#~ msgstr "Hadjárat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Required"
|
||
#~ msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Game"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozás játékhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply filter"
|
||
#~ msgstr "Szűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Ellentétes szűrés"
|
||
|
||
#~ msgid "Vacant slots"
|
||
#~ msgstr "Van üres hely"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends in game"
|
||
#~ msgstr "Barátok a játékban"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Normal Replays"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quick replays"
|
||
#~ msgid "Quick Replays"
|
||
#~ msgstr "Gyorsított visszajátszások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter blindfolded"
|
||
#~ msgid "Enter Blindfolded"
|
||
#~ msgstr "Belépés bekötött szemmel"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Megfigyeléskor a visszajátszás gyors átugrása egészen a jelenlegi körig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of "
|
||
#~ "any filter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alkalmazza a szűrési feltételeket. Ha nincs bejelölve, minden játék "
|
||
#~ "látszik a többi szűrőtől függetlenül."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games "
|
||
#~ "you are not interested in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutasson minden játékot, amely NEM felel meg a szűrési feltételnek.\n"
|
||
#~ "Akkor hasznos, ha nem akarod látni a számodra érdektelen játékokat."
|
||
|
||
#~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csak azokat a játékokat mutassa, amelyekben van legalább egy betöltetlen "
|
||
#~ "hely"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show games that are played or observed by at least one of your "
|
||
#~ "friends"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csak azokat a játékokat mutassa, amelyekben részt vesz egy barátod (akár "
|
||
#~ "játékosként, akár megfigyelőként)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered "
|
||
#~ "text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csak azokat a játékokat mutassa, amelyek címe vagy leírása tartalmazza a "
|
||
#~ "beírt szöveget"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No compatible eras found."
|
||
#~ msgid "Incompatible user-made content."
|
||
#~ msgstr "Nem találtam megfelelő korszakot."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
#~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
|
||
#~ msgstr "Csak a barátoktól fogadjon súgott üzeneteket"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for game to start..."
|
||
#~ msgstr "Várakozás a játék megkezdésére..."
|
||
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Nem találtam információt a korszakról."
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty slot)"
|
||
#~ msgstr "(Üres hely)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Reserved for $playername)"
|
||
#~ msgstr "($playername számára fenntartva)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Vacant slot)"
|
||
#~ msgstr "(Betölthető hely)"
|
||
|
||
#~ msgid "(empty)"
|
||
#~ msgstr "(üres)"
|
||
|
||
#~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||
#~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||
#~ msgstr[0] "Arany"
|
||
#~ msgstr[1] "Arany"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
||
#~ msgstr "A képernyő-frissítési folyamat vizualizálása."
|
||
|
||
#~ msgid "Layers"
|
||
#~ msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalls"
|
||
#~ msgstr "Visszahívások"
|
||
|
||
#~ msgid "Losses"
|
||
#~ msgstr "Veszteségek"
|
||
|
||
#~ msgid "Kills"
|
||
#~ msgstr "Megölt ellenségek"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Scenario"
|
||
#~ msgstr "Küldetés kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Hadjárat"
|
||
|
||
#~ msgid "This Turn"
|
||
#~ msgstr "Jelen kör"
|
||
|
||
#~ msgid "Inflicted"
|
||
#~ msgstr "Okozott sebzés"
|
||
|
||
#~ msgid "Taken"
|
||
#~ msgstr "Elszenvedett sebzés"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon"
|
||
#~ msgstr "hé."
|
||
|
||
#~ msgid "Sun"
|
||
#~ msgstr "vas."
|
||
|
||
#~ msgid "Tue"
|
||
#~ msgstr "ke."
|
||
|
||
#~ msgid "Wed"
|
||
#~ msgstr "sze."
|
||
|
||
#~ msgid "Fri"
|
||
#~ msgstr "pé."
|
||
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "szo."
|
||
|
||
#~ msgid "Thu"
|
||
#~ msgstr "csüt."
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "hétfő"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "vasárnap"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "kedd"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "péntek"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "szombat"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "csütörtök"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "szerda"
|
||
|
||
#~ msgid "Apr"
|
||
#~ msgstr "ápr."
|
||
|
||
#~ msgid "Feb"
|
||
#~ msgstr "feb."
|
||
|
||
#~ msgid "Jan"
|
||
#~ msgstr "jan."
|
||
|
||
#~ msgid "Mar"
|
||
#~ msgstr "márc."
|
||
|
||
#~ msgid "Aug"
|
||
#~ msgstr "aug."
|
||
|
||
#~ msgid "Jul"
|
||
#~ msgstr "júl."
|
||
|
||
#~ msgid "Jun"
|
||
#~ msgstr "jún."
|
||
|
||
#~ msgid "Oct"
|
||
#~ msgstr "okt."
|
||
|
||
#~ msgid "Sep"
|
||
#~ msgstr "szept."
|
||
|
||
#~ msgid "abbrev^May"
|
||
#~ msgstr "máj."
|
||
|
||
#~ msgid "Dec"
|
||
#~ msgstr "dec."
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "február"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "március"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "április"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "augusztus"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "július"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "június"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "május"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "december"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "november"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "október"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "szeptember"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
#~ msgstr "%Y. %b. %d. %a, %H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||
#~ msgstr "%Y. %b. %d. %a, %H:%M:%S (%z)"
|
||
|
||
#~ msgid "AM"
|
||
#~ msgstr "de."
|
||
|
||
#~ msgid "PM"
|
||
#~ msgstr "du."
|
||
|
||
#~ msgid "am"
|
||
#~ msgstr "de."
|
||
|
||
#~ msgid "pm"
|
||
#~ msgstr "du."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "attacks per turn"
|
||
#~ msgstr "körönként"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the mermen can use this item!"
|
||
#~ msgstr "Csak egy sellő használhatja ezt a tárgyat!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
|
||
#~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing "
|
||
#~ msgstr "$name hídja,$name gázlója"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
|
||
#~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base "
|
||
#~ msgstr "$name országútja,$name hágója,$name ösvénye"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name River,River $name"
|
||
#~ msgid " main=$base River|River $base "
|
||
#~ msgstr "$name folyó,$name folyó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
|
||
#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest "
|
||
#~ msgstr "$name erdő,$name erdeje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||
#~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor "
|
||
#~ msgstr "$name|rév,$name|kikötő,$lake|-kikötő,$lake|-rév"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|"
|
||
#~ "$base on $river "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$name|falva,$name|-gázló,$name|-átkelő,$river|-gázló,$river|-átkelő,$name "
|
||
#~ "a folyónál"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|"
|
||
#~| "ham,$bridge|ton"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}"
|
||
#~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$river|-híd,$river|-híd,$river|-híd,$name|falu,$name híd,$bridge|falva,"
|
||
#~ "$bridge|vár"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,"
|
||
#~| "$forest|ton"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|"
|
||
#~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$name|falu,$name|vár,$name|erdő,$name|-erdő,$forest|erdő,$forest|falva,"
|
||
#~ "$forest|vár"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham "
|
||
#~ msgstr "$mountain|-hegy,$mountain|-bérc,$mountain|falu,$mountain|falva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|"
|
||
#~ "$base{!}bury|$base{!}ham "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$road| pihenője,$road határköve,$road|falu,$road|falva,$name|falu,$name|"
|
||
#~ "falva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|"
|
||
#~ "$swamp{!}ton "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$name|falu,$name|falva,$name|vár,$swamp|falu,$swamp|falva,$swamp|vár,"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No eras found"
|
||
#~ msgid "No era"
|
||
#~ msgstr "Nem találtam korszakot"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d turns left)"
|
||
#~ msgstr "(%d kör van hátra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
#~ msgstr "Biztosan el akarod bocsátani őt?"
|
||
|
||
#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
|
||
#~ msgstr "Ez az egység hűséges, nem igényel fenntartást. "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
#~ msgstr "Biztosan el akarod bocsátani őt?"
|
||
|
||
#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
|
||
#~ msgstr "Ez az egység nagyon tapasztalt, már szintet is lépett. "
|
||
|
||
#~ msgid "This unit is close to advancing a level. "
|
||
#~ msgstr "Ez az egység közel jár a szintlépéshez. "
|
||
|
||
#~ msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgstr "Egység fejlődése"
|
||
|
||
#~ msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
#~ msgstr "Mivé váljon ez a győzedelmes egység?"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves"
|
||
#~ msgstr "Lépések"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#~ msgid "Level^Lvl."
|
||
#~ msgstr "Szint"
|
||
|
||
#~ msgid "unit list^Traits"
|
||
#~ msgstr "Jellemvonások"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll To"
|
||
#~ msgstr "Odagörgetés"
|
||
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "Válassz egységet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recall"
|
||
#~ msgstr "Visszahívás"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "level"
|
||
#~ msgstr "szint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozás..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader: "
|
||
#~ msgstr "Vezér: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gender: "
|
||
#~ msgstr "Nem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits: "
|
||
#~ msgstr "Toborozható egységek: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your faction:"
|
||
#~ msgstr "Válassz szövetséget:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position: "
|
||
#~ msgstr "Kezdési hely: "
|
||
|
||
#~ msgid "Getting game data..."
|
||
#~ msgstr "Játék paramétereinek letöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Vezér"
|
||
|
||
#~ msgid "status^Units"
|
||
#~ msgstr "Egységek"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Status"
|
||
#~ msgstr "Csapatok adatai"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Leader"
|
||
#~ msgstr "Vezér"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Start\n"
|
||
#~ "Gold"
|
||
#~ msgstr "Kiindulási arany"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Base\n"
|
||
#~ "Income"
|
||
#~ msgstr "Alapbevétel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Gold Per\n"
|
||
#~ "Village"
|
||
#~ msgstr "Falvankénti arany"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Support Per\n"
|
||
#~ "Village"
|
||
#~ msgstr "Falvankénti ellátmány"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Fog"
|
||
#~ msgstr "Köd"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Shroud"
|
||
#~ msgstr "Eltakarás"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr " < Vissza"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgstr "A térkép mentése más néven"
|
||
|
||
#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid network handle"
|
||
#~ msgstr "érvénytelen hálózati fogantyú"
|
||
|
||
#~ msgid "Client disconnected"
|
||
#~ msgstr "A kliens lekapcsolódott"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add socket to socket set"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült a foglalatot a foglalatcsoporthoz adni"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not send initial handshake"
|
||
#~ msgstr "A bemutatkozó kézfogás küldése sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for next scenario..."
|
||
#~ msgstr "Várakozás a következő küldetésre..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Items"
|
||
#~ msgid "More Items"
|
||
#~ msgstr "Tárgyak"
|
||
|
||
#~ msgid "$name Lake"
|
||
#~ msgstr "$name|-tó"
|
||
|
||
#~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
|
||
#~ msgstr "$name|-mocsár,$name|-láp,$name|-posvány"
|
||
|
||
#~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||
#~ msgstr "$name|vár,$name|falva,$name|város,$name|falu"
|
||
|
||
#~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||
#~ msgstr "$name|falva,$name|vár,$name|-tanya"
|
||
|
||
#~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||
#~ msgstr "$name|falva,$name|város,$name|vár,$name|völgye,$name|tető"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|"
|
||
#~ "cliff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$name|falva,$name|város,$name|vár,$name hegye,$name hegye,$name|tető,"
|
||
#~ "$name|tető"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading from Server..."
|
||
#~ msgstr "Adatok fogadása a kiszolgálótól..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with $player"
|
||
#~ msgstr "Helyettesítés $player játékossal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat message aging"
|
||
#~ msgid "Clear Weather"
|
||
#~ msgstr "Régi csevegés törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing user interface"
|
||
#~ msgstr "Kezelői felület elindítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading game configuration"
|
||
#~ msgstr "A játék beállításainak betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying cache"
|
||
#~ msgstr "A gyorsítótár ellenőrzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading files and creating cache"
|
||
#~ msgstr "A fájlok beolvasása és a gyorsítótár létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading unit files"
|
||
#~ msgstr "Az egységek fájljainak beolvasása"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
#~ msgstr "Betűtípus újrainicializálása a jelenlegi nyelvhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
#~ msgstr "Telepített kiegészítések keresése"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading title screen"
|
||
#~ msgstr "Kezdőképernyő betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading level"
|
||
#~ msgstr "Szint betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing teams"
|
||
#~ msgstr "Csapatok inicializálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading units"
|
||
#~ msgstr "Egységek betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing display"
|
||
#~ msgstr "Képernyő inicializálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Building terrain rules"
|
||
#~ msgstr "Terepszabályok felépítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting game"
|
||
#~ msgstr "Játék indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "unit^Gold"
|
||
#~ msgid_plural "Gold"
|
||
#~ msgstr[0] "Arany"
|
||
#~ msgstr[1] "Arany"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage persistence data"
|
||
#~ msgstr "Állandó adatok kezelése"
|
||
|
||
#~ msgid "ai"
|
||
#~ msgstr "MI"
|
||
|
||
#~ msgid " move"
|
||
#~ msgstr " lép"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "vision: "
|
||
#~ msgid " vision"
|
||
#~ msgstr "Látótáv: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning: "
|
||
#~ msgid " jamming"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztetés: "
|
||
|
||
#~ msgid "Show your ignores and friends list."
|
||
#~ msgstr "A mellőzési és a „barátok” lista mutatása."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||
#~ msgstr "Nincs játékos sem a barátaid között, sem a mellőzöttek listáján."
|
||
|
||
#~ msgid "save_compression_short^gzip"
|
||
#~ msgstr "gzip"
|
||
|
||
#~ msgid "save_compression_short^bzip2"
|
||
#~ msgstr "bzip2"
|
||
|
||
#~ msgid "save_compression_short^no"
|
||
#~ msgstr "nem"
|
||
|
||
#~ msgid "Local time of day area lighting"
|
||
#~ msgstr "Helyi napszakmegvilágítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Show titlescreen animation"
|
||
#~ msgstr "A főképernyő animálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
#~ msgstr "Csak a barátoktól fogadjon súgott üzeneteket"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse time graphics"
|
||
#~ msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||
#~ msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly "
|
||
#~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the "
|
||
#~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
|
||
#~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the "
|
||
#~ "<b>Multiplayer</b> → <b>Load Game</b> dialog instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez egy többjátékos küldetés. Elképzelhető, hogy bizonyos részei nem "
|
||
#~ "működnek megfelelően egyjátékos módban. A „Többjátékos” menü „Játék "
|
||
#~ "betöltése” pontján keresztül javasolt betölteni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
|
||
#~ "your own risk)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Színes egérkurzor használata, amely lassíthatja, vagy megakaszthatja a "
|
||
#~ "játékot (használat csak saját felelősségre)"
|
||
|
||
#~ msgid "#(Invalid)"
|
||
#~ msgstr "#(Érvénytelen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgstr "Hadjárat: $campaign_name"
|
||
|
||
#~ msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Gyakorlás"
|
||
|
||
#~ msgid "Test scenario"
|
||
#~ msgstr "Próbapálya"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario start"
|
||
#~ msgstr "Pálya indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgstr "Nehézség: "
|
||
|
||
#~ msgid "Version: "
|
||
#~ msgstr "Verzió: "
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Enemy"
|
||
#~ msgstr "Ellenség megtámadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "Válassz fegyvert:"
|
||
|
||
#~ msgid "English strings edition"
|
||
#~ msgstr "Az angol szövegek szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no saved games to load.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincsenek betölthető mentések.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(A játék külön kérés nélkül mentést készít a pályák befejezése után)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#~ msgid "Change difficulty"
|
||
#~ msgstr "Nehézségi szint megváltoztatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
#~ msgstr "A hadjárat nehézségi szintjének megváltoztatása a betöltés előtt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show replay"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az elmentett játékba beágyazott visszajátszás megtekintése, ha lehetséges"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel orders"
|
||
#~ msgstr "Parancsok visszavonása"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
#~ msgstr "A függőben lévő egységmozgások visszavonása a mentett játékban"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Save"
|
||
#~ msgstr "Mentés törlése"
|
||
|
||
# Nem tudom, ez hol és hogyan fog megjelenni. Talán ezzel lehet elérhetővé tenni egy létrehozott játékot a többjátékos játékcsarnokban. Majd tesztelni kell a köv. bétában.
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Deactivate"
|
||
#~ msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Race"
|
||
#~ msgstr "Faj"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to "
|
||
#~ "continue. Do you want to save the game?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A visszajátszás megsérült/nincs szinkronban. Elképzelhető, hogy nincs "
|
||
#~ "értelme a folytatásnak. El akarod menteni a játékot?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
|
||
#~ msgstr "Az [utolsó_szint] eredménykulcsban érvénytelen érték található"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonus: "
|
||
#~ msgstr "Bónusz: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gold: "
|
||
#~ msgstr "Arany: "
|
||
|
||
#~ msgid "Joining this game requires a password."
|
||
#~ msgstr "A játékhoz való csatlakozáshoz jelszó szükséges."
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Jelszó: "
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Done"
|
||
#~ msgstr "Képernyőkép elkészítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Lobby sounds"
|
||
#~ msgstr "Hangok engedélyezése a játékcsarnokban"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable notifications"
|
||
#~ msgstr "Értesítések kikapcsolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show replay turns"
|
||
#~ msgstr "Az eltelt körök átugrása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A mentés verzióinformációja ($version_number|) hibás, ezért nem lehet "
|
||
#~ "betölteni."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR DETAILS:"
|
||
#~ msgstr "A HIBA RÉSZLETEZÉSE:"
|
||
|
||
#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||
#~ msgstr "$error hiba a(z) $pos helyen; érték: „$value”"
|
||
|
||
#~ msgid "(side $temp_i|)"
|
||
#~ msgstr "($temp_i|. oldal)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cancel"
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Test scenario"
|
||
#~ msgid "Select Hex"
|
||
#~ msgstr "Próbapálya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attacker"
|
||
#~ msgid "Move/Attack"
|
||
#~ msgstr "Támadó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Unit"
|
||
#~ msgstr "Következő kör"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid "End Unit Turn"
|
||
#~ msgstr "Kör vége"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Terrain Description"
|
||
#~ msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Unit Description"
|
||
#~ msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete add-on: "
|
||
#~ msgid "Delete Unit"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítés törlése: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Save Map"
|
||
#~ msgstr "Pálya megosztása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Repeat Recruit"
|
||
#~ msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse scrolling"
|
||
#~ msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Egérgörgetés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Status Table"
|
||
#~ msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||
#~ msgstr "A küldetés beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network Player"
|
||
#~ msgid "Pause Network Game"
|
||
#~ msgstr "Hálózati játékos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Confirm"
|
||
#~ msgid "Continue Network Game"
|
||
#~ msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quit game."
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Kilépés a játékból."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Play Replay"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Reset Replay"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Replay"
|
||
#~ msgid "Stop Replay"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Each Team"
|
||
#~ msgstr "Csapat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Team 1"
|
||
#~ msgstr "Csapat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip animation"
|
||
#~ msgid "Skip Animation"
|
||
#~ msgstr "Megjelenítés átugrása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whiteboard Options"
|
||
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whiteboard Options"
|
||
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whiteboard Options"
|
||
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whiteboard Options"
|
||
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whiteboard Options"
|
||
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of day"
|
||
#~ msgid "Switch Time of Day"
|
||
#~ msgstr "Napszak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Switch Map"
|
||
#~ msgstr "Pálya megosztása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of day"
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Napszak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Load Game"
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "Játék betöltése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Test scenario"
|
||
#~ msgid "Save Scenario As"
|
||
#~ msgstr "Próbapálya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Save All Maps"
|
||
#~ msgstr "A térkép mentése más néven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip animation"
|
||
#~ msgid "Map Information"
|
||
#~ msgstr "Megjelenítés átugrása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Add New Side"
|
||
#~ msgstr "Következő csapat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Tool"
|
||
#~ msgstr "Következő kör"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Starting position: "
|
||
#~ msgid "Starting Positions Tool"
|
||
#~ msgstr "Kezdési hely: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village Tool"
|
||
#~ msgstr "Falvankénti arany: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Can Recruit"
|
||
#~ msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgid "Change Unit ID"
|
||
#~ msgstr "Egység fejlődése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Brush"
|
||
#~ msgstr "Következő kör"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Válassz egységet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select an add-on to update:"
|
||
#~ msgid "Select Inverse"
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a frissítendő kiegészítést:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Válassz egységet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid location"
|
||
#~ msgid "Flip Selection"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen hely"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
|
||
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerűen dől el, hogy milyen napszak legyen kezdéskor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "Pálya megosztása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Regenerate"
|
||
#~ msgid "Generate Map"
|
||
#~ msgstr "Újrarajzolás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Game"
|
||
#~ msgid "Create Mask"
|
||
#~ msgstr "Játék létrehozása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh gui."
|
||
#~ msgid "Refresh Display"
|
||
#~ msgstr "A grafikus felület frissítése."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Latin Translation"
|
||
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
#~ msgstr "Latin fordítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Edit Scenario"
|
||
#~ msgstr "Küldetés vége"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Edit Side"
|
||
#~ msgstr "Következő csapat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Remove Side"
|
||
#~ msgstr "Következő csapat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update all"
|
||
#~ msgid "Speak to Ally"
|
||
#~ msgstr "Mindet frissít"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update all"
|
||
#~ msgid "Speak to All"
|
||
#~ msgstr "Mindet frissít"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh gui."
|
||
#~ msgid "Refresh WML"
|
||
#~ msgstr "A grafikus felület frissítése."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of day"
|
||
#~ msgid "Next Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Napszak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Gyakorlás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Start Campaign"
|
||
#~ msgstr "Hadjárattervezés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Credits"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mutatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Helptip"
|
||
#~ msgstr "Visszajátszás mutatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compressed saves"
|
||
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
|
||
#~ msgstr "Tömörített mentések"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add named local player"
|
||
#~ msgstr "Helyi játékos hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the new player"
|
||
#~ msgstr "Adj meg egy nevet az új játékosnak"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Pálya kiválasztása:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid era selected"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott korszak érvénytelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading next scenario..."
|
||
#~ msgstr "Következő küldetés letöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
#~ msgstr "RCA MI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
#~ msgstr "RCA MI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
|
||
#~ msgstr "Ellenséges egység a láthatáron!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move leader here"
|
||
#~ msgid "Move Konrad here"
|
||
#~ msgstr "A vezért mozgasd ide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "help"
|
||
#~ msgid "Whelps"
|
||
#~ msgstr "súgó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "End scenario"
|
||
#~ msgstr "Küldetés vége"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Take the pass"
|
||
#~ msgstr "A térkép mentése más néven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat"
|
||
#~ msgid "Defeat Rowck"
|
||
#~ msgstr "Vereség"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgid "Death of the bat leader"
|
||
#~ msgstr "Legyőzöd az ellenfél vezérét"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 1"
|
||
#~ msgstr "Szövetség"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 2"
|
||
#~ msgstr "Szövetség"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgid "Defeat all enemy units"
|
||
#~ msgstr "Legyőzöd az (összes) ellenfél vezérét"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Notes:"
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Megjegyzések:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear all orders"
|
||
#~ msgid "Defeat all lurkers"
|
||
#~ msgstr "Minden parancs törlése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Message:"
|
||
#~ msgid "Messenger"
|
||
#~ msgstr "Üzenet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move leader here"
|
||
#~ msgid "AI moves Messenger here"
|
||
#~ msgstr "A vezért mozgasd ide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move leader here"
|
||
#~ msgid "Move Rossauba here"
|
||
#~ msgstr "A vezért mozgasd ide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Recruiting"
|
||
#~ msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Swarm: "
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "Rajzás: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid location"
|
||
#~ msgid "AI Location:"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen hely"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba a jellemvonások generálásakor – ismeretlen egységtípus: „|$type|”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "invisible"
|
||
#~ msgstr "láthatatlan: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^slowed"
|
||
#~ msgid "female^invisible"
|
||
#~ msgstr "lelassítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fire a game event."
|
||
#~ msgid "I triggered a moveto event."
|
||
#~ msgstr "Egy játékesemény végrehajtása."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose Target Map"
|
||
#~ msgstr "Válassz fegyvert:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No era information found."
|
||
#~ msgid "No random map generators found."
|
||
#~ msgstr "Nem találtam információt a korszakról."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation failed"
|
||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||
#~ msgstr "A telepítés sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||
#~ msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: „$error|”"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending add-on"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítés küldése"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
|
||
#~ msgstr "A kiegészítést törölni kell"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading..."
|
||
#~ msgstr "Letöltés..."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of a dependency failed"
|
||
#~ msgstr "A függőséget nem sikerült telepíteni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
|
||
#~ "update the installed add-ons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bár a kiegészítés telepítve van, hiányzik egy függősége. Próbáld meg "
|
||
#~ "frissíteni a telepített kiegészítéseket."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
|
||
#~ "be offered for updating."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
|
||
#~ "will not be offered for updating."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Egy elavult helyi kiegészítéshez kiadási információ van csatolva. Nem "
|
||
#~ "lesz frissítve."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Néhány elavult helyi kiegészítéshez kiadási információ van csatolva. Nem "
|
||
#~ "lesznek frissítve."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of some dependency failed"
|
||
#~ msgstr "Néhány függőséget nem sikerült telepíteni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
|
||
#~ "update the installed add-ons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bár a kiegészítés telepítve van, néhány függősége hiányzik. Próbáld meg "
|
||
#~ "frissíteni a telepített kiegészítéseket."
|
||
|
||
#~ msgid "Update succeeded"
|
||
#~ msgstr "A frissítés sikerült"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on updated successfully."
|
||
#~ msgstr "A kiegészítés frissítése sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
|
||
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
|
||
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Úgy tűnik, hogy az alábbi kiegészítés szerzője vagy: „$addon|”. Ha "
|
||
#~ "letöltöd ezt a kiegészítést, felülírhat minden módosítást, amelyet a "
|
||
#~ "legutolsó feltöltés óta végeztél, és törölheti a pbl fájlodat. Biztosan "
|
||
#~ "folytatni szeretnéd?"
|
||
|
||
#~ msgid "Get add-ons"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítések telepítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to download."
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a letöltendő kiegészítést!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server will run in a background process until all users have "
|
||
#~ "disconnected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiszolgáló mindaddig fut a háttérben, amíg minden felhasználó le nem "
|
||
#~ "kapcsolódik."
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t show again"
|
||
#~ msgstr "Ne mutasd többször"
|
||
|
||
#~ msgid "A map without a header is not supported"
|
||
#~ msgstr "A fejléc nélküli térképek nincsenek támogatva"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
|
||
#~ msgstr "Tetszőleges helyi napszakmegvilágítás (nagyobb memóriahasználat)"
|
||
|
||
#~ msgid "TestCamp"
|
||
#~ msgstr "Próbahadjárat"
|
||
|
||
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Próbahadjárat annak ellenőrzésére, hogy működik-e az új hadjáratszintaxis."
|
||
|
||
#~ msgid "(Easy)"
|
||
#~ msgstr "(Könnyű)"
|
||
|
||
#~ msgid "Soldier"
|
||
#~ msgstr "Katona"
|
||
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "(Átlagos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lord"
|
||
#~ msgstr "Elöljáró"
|
||
|
||
#~ msgid "(Hard)"
|
||
#~ msgstr "(Nehéz)"
|
||
|
||
#~ msgid "High Lord"
|
||
#~ msgstr "Nagyúr"
|
||
|
||
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
|
||
#~ msgstr "Próbahadjárat próbabejegyzése [valami]"
|
||
|
||
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||
#~ msgstr "Próbahadjárat – Első küldetés (fű)"
|
||
|
||
#~ msgid "Passed test color"
|
||
#~ msgstr "Sikeres próba színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed test color"
|
||
#~ msgstr "Sikertelen próba színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||
#~ msgstr "Nehézség: Könnyű"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||
#~ msgstr "Nehézség: Átlagos "
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||
#~ msgstr "Nehézség: Nehéz "
|
||
|
||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||
#~ msgstr "A fő hadjárat leírása"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||
#~ msgstr "A kiegészítő hadjárat leírása"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos leírás"
|
||
|
||
#~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
|