13701 lines
388 KiB
Text
13701 lines
388 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Luther Thompson <luther@librem.one>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||
#: data/_main.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commands"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Komandoj"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compressed saves"
|
||
msgid "Compress saved games"
|
||
msgstr "Kunpremi konservaĵoj"
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:9
|
||
msgid "save_compression^Gzip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=gzip
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:10
|
||
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
|
||
msgstr "Defaŭlta kunpremo, pli rapida"
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:14
|
||
msgid "save_compression^Bzip2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: id=bzip2
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:15
|
||
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
|
||
msgstr "Plej bona kunpremo, pli malrapida"
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||
msgid "save_compression^No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. [option]: id=none
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||
msgstr "Grandaj dosieroj el ordinara teksto"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Save"
|
||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||
msgstr "Forviŝu registritan"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:33
|
||
msgid "Mouse scrolling"
|
||
msgstr "Musa rulumado"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle-click scrolling"
|
||
msgstr "Musa rulumado"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||
msgstr "Pluigu rulumi kiam la muso eliras la fenestron"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:54
|
||
msgid "Show combat"
|
||
msgstr "Montru duelon"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||
msgstr "Aŭtomate malfermu flustrajn fenestrojn en la vestiblo"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||
msgid "Follow unit actions"
|
||
msgstr "Sekvu agoj de unuoj"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||
"is animated"
|
||
msgstr "Elektu ĉu la mapa vido rulumu al unuo kiam ago aŭ movo animiĝas"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:76
|
||
msgid "Chat message aging"
|
||
msgstr "Aĝado de babilaj mesaĝoj"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||
"to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombron da minutoj, kiom atendu antaŭ forigi enludan babilan mesaĝon. "
|
||
"Alĝustigu al 0 por neebligi."
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:87
|
||
msgid "Use 12-hour clock format"
|
||
msgstr "Uzu 12-hora horloĝa aranĝo"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:94
|
||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||
msgstr "Konfirmu ŝarĝi registraĵojn el alia versio"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:101
|
||
msgid "Show all unit types in help"
|
||
msgstr "Montru ĉiujn unuspecojn en helpo"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||
#| "the list of encountered units"
|
||
msgid ""
|
||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||
"that have been encountered will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montri ĉiujn unuspecojn en la helpo (bezonas rekomenco). Tio ne ŝanĝas la "
|
||
"liston de trovitajn unuspecojn."
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:109
|
||
msgid "Editor recent files limit"
|
||
msgstr "Limito de lastatempaj dosieroj por la redaktilo"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La maksimuman nombron da aĵoj, kiom elmontru en la \"Lastatempaj Dosieroj\" "
|
||
"menuo en la redaktilo"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:120
|
||
msgid "Show color cursors"
|
||
msgstr "Montru kolorajn kursorojn"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:121
|
||
msgid "Use colored mouse cursors"
|
||
msgstr "Uzu koloritajn musajn kursorojn"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:128
|
||
msgid "Customize orb colors"
|
||
msgstr "Alĝustigi sferajn kolorojn"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:134
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrado"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:140
|
||
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
|
||
"exact probability calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:148
|
||
msgid "Show deprecation messages in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
|
||
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
|
||
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||
msgid "Font size scale (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
|
||
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Server disconnect timeout"
|
||
msgstr "Aliĝtempo pasis"
|
||
|
||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||
#: data/advanced_preferences.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently "
|
||
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
|
||
"for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
msgid "poisoned"
|
||
msgstr "venenita"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:559
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "tondra tridentforkego"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
|
||
msgid "Gold carryover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [note]
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermu"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76
|
||
#: data/english.cfg:26
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "klingo"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79
|
||
#: data/english.cfg:29
|
||
msgid "fire"
|
||
msgstr "fajro"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82
|
||
#: data/english.cfg:30
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "frosto"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85
|
||
#: data/english.cfg:27
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "piko"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88
|
||
#: data/english.cfg:28
|
||
msgid "impact"
|
||
msgstr "frapo"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91
|
||
#: data/english.cfg:22
|
||
msgid "melee"
|
||
msgstr "de proksime"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94
|
||
#: data/english.cfg:23
|
||
msgid "ranged"
|
||
msgstr "distance"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:4
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "Programado"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:282
|
||
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
|
||
msgstr "Ĝenerala mastrumado"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internationalization Managers"
|
||
msgstr "+Traduk-meneĝeroj"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Traits"
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "Ecoj"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:360
|
||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||
msgstr "Artlaboro kaj desegnado"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:818
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muziko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:855
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Sonefektoj"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:879
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Desegnado de kampanjoj"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:970
|
||
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
|
||
msgstr "Grupludaj mapoj kaj balancigo"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1019
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Pakaĵfarado"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1131
|
||
msgid "Miscellaneous Contributors"
|
||
msgstr "Diversaj kontribuantoj"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about.cfg:1882
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Robotoj"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:6
|
||
msgid "Afrikaans Translation"
|
||
msgstr "Afrikansa traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Greek Translation"
|
||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||
msgstr "Greka traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arabic Translation"
|
||
msgstr "Serba traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Estonian Translation"
|
||
msgid "Asturian Translation"
|
||
msgstr "Estona traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:52
|
||
msgid "Basque Translation"
|
||
msgstr "Eŭska tradulo"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:72
|
||
msgid "Bulgarian Translation"
|
||
msgstr "Bulgara traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:108
|
||
msgid "Catalan Translation"
|
||
msgstr "Kataluna traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:154
|
||
msgid "Chinese Translation"
|
||
msgstr "Ĉina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||
msgstr "Ĉina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian Translation"
|
||
msgstr "Kataluna traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:271
|
||
msgid "Czech Translation"
|
||
msgstr "Ĉeĥa traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:343
|
||
msgid "Danish Translation"
|
||
msgstr "Dana traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:374
|
||
msgid "Dutch Translation"
|
||
msgstr "Nederlanda traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:445
|
||
msgid "English (GB) Translation"
|
||
msgstr "Angla (GB) traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||
msgstr "Angla (GB) traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:488
|
||
msgid "Esperanto Translation"
|
||
msgstr "Esperanto traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:507
|
||
msgid "Estonian Translation"
|
||
msgstr "Estona traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:517
|
||
msgid "Filipino Translation"
|
||
msgstr "Filipina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:527
|
||
msgid "Finnish Translation"
|
||
msgstr "Finna traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:589
|
||
msgid "French Translation"
|
||
msgstr "Franca traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friulian Translation"
|
||
msgstr "Filipina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:761
|
||
msgid "Galician Translation"
|
||
msgstr "Galega traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:797
|
||
msgid "German Translation"
|
||
msgstr "Germana traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:910
|
||
msgid "Greek Translation"
|
||
msgstr "Greka traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:953
|
||
msgid "Hebrew Translation"
|
||
msgstr "Hebrea traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:966
|
||
msgid "Hungarian Translation"
|
||
msgstr "Hungara traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Translation"
|
||
msgstr "Itala traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1037
|
||
msgid "Indonesian Translation"
|
||
msgstr "Indonezia traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Irish Translation"
|
||
msgstr "Turka traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1072
|
||
msgid "Italian Translation"
|
||
msgstr "Itala traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1119
|
||
msgid "Japanese Translation"
|
||
msgstr "Japana traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1212
|
||
msgid "Korean Translation"
|
||
msgstr "Korea traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1220
|
||
msgid "Latin Translation"
|
||
msgstr "Latina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latvian Translation"
|
||
msgstr "Latina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1261
|
||
msgid "Lithuanian Translation"
|
||
msgstr "Litova traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macedonian Translation"
|
||
msgstr "Indonezia traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marathi Translation"
|
||
msgstr "Latina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1302
|
||
msgid "Norwegian Translation"
|
||
msgstr "Norvega traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old English Translation"
|
||
msgstr "Angla (GB) traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1345
|
||
msgid "Polish Translation"
|
||
msgstr "Pola traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1420
|
||
msgid "Portuguese Translation"
|
||
msgstr "Portugala traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1434
|
||
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
|
||
msgstr "Portugala traduko (Brazilo)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Romanian Translation"
|
||
msgstr "Estona traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1500
|
||
msgid "Russian Translation"
|
||
msgstr "Rusa traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Galician Translation"
|
||
msgid "Scottish Gaelic Translation"
|
||
msgstr "Galega traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1616
|
||
msgid "Serbian Translation"
|
||
msgstr "Serba traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1635
|
||
msgid "Slovak Translation"
|
||
msgstr "Slovaka traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1667
|
||
msgid "Slovenian Translation"
|
||
msgstr "Slovena traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1683
|
||
msgid "Spanish Translation"
|
||
msgstr "Hispana traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1773
|
||
msgid "Swedish Translation"
|
||
msgstr "Sveda traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1818
|
||
msgid "Turkish Translation"
|
||
msgstr "Turka traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian Translation"
|
||
msgstr "Estona traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1859
|
||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||
msgstr "Valencia traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese Translation"
|
||
msgstr "Ĉina traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polish Translation"
|
||
msgid "Welsh Translation"
|
||
msgstr "Pola traduko"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
|
||
#: data/core/about_i18n.cfg:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RACV’s Translation"
|
||
msgstr "Ĉina traduko"
|
||
|
||
#. [item_group]: id=items
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:6
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=altar_evil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:12
|
||
msgid "Evil Altar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=altar
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:19
|
||
msgid "Altar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace
|
||
#. [item]: id=ankh-necklace2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=anvil
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:40
|
||
msgid "Anvil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=archery-target
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "charge"
|
||
msgid "Archery Target"
|
||
msgstr "fento"
|
||
|
||
#. [item]: id=armor-golden
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:54
|
||
msgid "Golden Armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=armor
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:61
|
||
msgid "Armor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe
|
||
#. [item]: id=axe2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:82
|
||
msgid "Small Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=axe-throwing
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:89
|
||
msgid "Throwing Axe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blue"
|
||
msgid "Blue Ball"
|
||
msgstr "Blua"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Green"
|
||
msgid "Green Ball"
|
||
msgstr "Verda"
|
||
|
||
#. [item]: id=ball-magenta
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:110
|
||
msgid "Magenta Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=barrel
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:117
|
||
msgid "Barrel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bomb
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:124
|
||
msgid "Bomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bones
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "stones"
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "ŝtonoj"
|
||
|
||
#. [item]: id=bonestack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "stones"
|
||
msgid "Bonestack"
|
||
msgstr "ŝtonoj"
|
||
|
||
#. [item]: id=book1
|
||
#. [item]: id=book2
|
||
#. [item]: id=book3
|
||
#. [item]: id=book4
|
||
#. [item]: id=book5
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:173
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bow
|
||
#. [item]: id=bow2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brown"
|
||
msgid "Bow"
|
||
msgstr "Bruna"
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-crystal
|
||
#. [item]: id=bow-crystal2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201
|
||
msgid "Crystal Bow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=bow-elven
|
||
#. [item]: id=bow-elven2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215
|
||
msgid "Elven Bow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=box
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:222
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=branch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:229
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=branch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:236
|
||
msgid "Bare Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:243
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=brazier-lit1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:251
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=buckler
|
||
#. [item]: id=buckler2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265
|
||
msgid "Buckler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=burial
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tutorial"
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Trejnado"
|
||
|
||
#. [item]: id=cage
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:279
|
||
msgid "Cage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:286
|
||
msgid "Closed Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:294
|
||
msgid "Open Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:301
|
||
msgid "Closed Plain Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=chest-plain-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:308
|
||
msgid "Open Plain Chest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=cloak-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Green"
|
||
msgid "Green Cloak"
|
||
msgstr "Verda"
|
||
|
||
#. [item]: id=club
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:322
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:329
|
||
msgid "Closed Coffin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=coffin-open
|
||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:337
|
||
msgid "Open Coffin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=crossbow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:344
|
||
msgid "Crossbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:351
|
||
msgid "Dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Poison"
|
||
msgid "Poison Dagger"
|
||
msgstr "Veneno"
|
||
|
||
#. [item]: id=dagger-poison-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:365
|
||
msgid "Poison Dagger (clean)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dragonstatue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:372
|
||
msgid "Dragon Statue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:379
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=flame-sword-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:386
|
||
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=flower1
|
||
#. [item]: id=flower2
|
||
#. [item]: id=flower3
|
||
#. [item]: id=flower4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed"
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "malrapidiga"
|
||
|
||
#. [item]: id=gohere
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:421
|
||
msgid "Go Here Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-large
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:427
|
||
msgid "Large Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-medium
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:434
|
||
msgid "Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gold-coins-small
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:441
|
||
msgid "Small Pile of Gold Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=grain-sheaf
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:448
|
||
msgid "Grain Sheaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:455
|
||
msgid "Hammer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=hammer-runic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:462
|
||
msgid "Runic Hammer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=holy-water
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Sanktigita akvo"
|
||
|
||
#. [item]: id=key
|
||
#. [item]: id=key2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=key-dark
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:490
|
||
msgid "Dark Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=leather-pack
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:497
|
||
msgid "Leather Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=mace
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:504
|
||
msgid "Mace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:511
|
||
msgid "Bone Necklace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=necklace-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:518
|
||
msgid "Stone Necklace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=orcish-flag
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:525
|
||
msgid "Orcish Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ornate1
|
||
#. [item]: id=ornate2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539
|
||
msgid "Ornate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-blue
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:546
|
||
msgid "Blue Potion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-green
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green Potion"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-gray
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:560
|
||
msgid "Gray Potion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-poison
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Veneno"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Potion"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#. [item]: id=potion-yellow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:581
|
||
msgid "Yellow Potion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-brown
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brown"
|
||
msgid "Brown Ring"
|
||
msgstr "Bruna"
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-gold
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:595
|
||
msgid "Golden Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:602
|
||
msgid "Red Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-silver
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:609
|
||
msgid "Silver Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=ring-white
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "White"
|
||
msgid "White Ring"
|
||
msgstr "Blanka"
|
||
|
||
#. [item]: id=rock
|
||
#. [item]: id=rock1
|
||
#. [item]: id=rock2
|
||
#. [item]: id=rock3
|
||
#. [item]: id=rock4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1028
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=scarecrow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:630
|
||
msgid "Scarecrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=sceptre-of-fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||
msgstr "fajra rubeno"
|
||
|
||
#. [item]: id=sling
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:644
|
||
msgid "Sling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:651
|
||
msgid "Spear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-fancy
|
||
#. [item]: id=spear-fancy2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665
|
||
msgid "Fancy Spear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=spear-javelin
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:672
|
||
msgid "Javelin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff
|
||
#. [item]: id=staff2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-druid
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:693
|
||
msgid "Druid Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic
|
||
#. [item]: id=staff-magic2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707
|
||
msgid "Magic Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-magic-wand
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:714
|
||
msgid "Magic Wand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=staff-plain
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:721
|
||
msgid "Plain Staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=stone-tablet
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:728
|
||
msgid "Stone Tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=storm-trident
|
||
#. [item]: id=storm-trident2
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:552
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "Fulma tridentforkego"
|
||
|
||
#. [item]: id=straw-bale1
|
||
#. [item]: id=straw-bale2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756
|
||
msgid "Bale of Straw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=sword
|
||
#. [item]: id=sword2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Sword"
|
||
msgstr "Pasvorto:"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-holy
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Holy Sword"
|
||
msgstr "Pasvorto:"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-short
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password: "
|
||
msgid "Short Sword"
|
||
msgstr "Pasvorto:"
|
||
|
||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:791
|
||
msgid "Wraith Sword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:798
|
||
msgid "Ankh Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-bone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:805
|
||
msgid "Bone Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=talisman-stone
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:812
|
||
msgid "Stone Talisman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=thunderstick
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:819
|
||
msgid "Thunderstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:826
|
||
msgid "Lit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=torch-bare
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:833
|
||
msgid "Unlit Torch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item_group]: id=scenery
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End Scenario"
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#. [item]: id=castle-ruins
|
||
#. [item]: id=castle-ruins2
|
||
#. [item]: id=castle-ruins3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castle Ruins"
|
||
msgstr "Kastelo"
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:865
|
||
msgid "Magic Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=circle-magic-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:871
|
||
msgid "Glowing Magic Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:877
|
||
msgid "Closed Dwarven Doors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=fire
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "fire"
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "fajro"
|
||
|
||
#. [item]: id=flames
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:892
|
||
msgid "Flames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-se
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:898
|
||
msgid "Rusty Gate South East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=gate-rusty-sw
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:905
|
||
msgid "Rusty Gate South West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=icepack1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:912
|
||
msgid "Ice Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=leanto
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:918
|
||
msgid "Lean-to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=lighthouse
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:924
|
||
msgid "Lighthouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=mausoleum
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:932
|
||
msgid "Mausoleum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=mine-abandoned
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:939
|
||
msgid "Abandoned Mine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=monolith1
|
||
#. [item]: id=monolith2
|
||
#. [item]: id=monolith3
|
||
#. [item]: id=monolith4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
|
||
msgid "Monolith"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-empty
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Empty slot)"
|
||
msgid "Empty Nest"
|
||
msgstr "(Vaka loko)"
|
||
|
||
#. [item]: id=nest-full
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:980
|
||
msgid "Full Nest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=oak-leaning
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leaning Oak"
|
||
msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#. [item]: id=pine1
|
||
#. [item]: id=pine2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
|
||
msgid "Pine Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rock-cairn
|
||
#. [item]: id=rock-cairn2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
|
||
msgid "Rock Cairn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rubble
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1051
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1
|
||
#. [item]: id=rune2
|
||
#. [item]: id=rune3
|
||
#. [item]: id=rune4
|
||
#. [item]: id=rune5
|
||
#. [item]: id=rune6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
|
||
msgid "Rune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=rune1-glow
|
||
#. [item]: id=rune2-glow
|
||
#. [item]: id=rune3-glow
|
||
#. [item]: id=rune4-glow
|
||
#. [item]: id=rune5-glow
|
||
#. [item]: id=rune6-glow
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
|
||
msgid "Glowing Rune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=shipwreck
|
||
#. [item]: id=wreck
|
||
#. [item]: id=wreck2
|
||
#. [item]: id=wreck3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330
|
||
msgid "Shipwreck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=signpost
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1134
|
||
msgid "Signpost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=slab1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1141
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=snowbits
|
||
#. [item]: id=snowbits2
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
|
||
msgid "Piles of Snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-center
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1160
|
||
msgid "Summoning Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=summoning-circle1
|
||
#. [item]: id=summoning-circle2
|
||
#. [item]: id=summoning-circle3
|
||
#. [item]: id=summoning-circle4
|
||
#. [item]: id=summoning-circle5
|
||
#. [item]: id=summoning-circle6
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
|
||
msgid "Summoning Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=temple1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1202
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=temple-cracked1
|
||
#. [item]: id=temple-cracked2
|
||
#. [item]: id=temple-cracked3
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1223
|
||
msgid "Ruined Temple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-fancy-red
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1230
|
||
msgid "Fancy Red Tent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-ruin-1
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1237
|
||
msgid "Ruined Tent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=tent-shop-weapons
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weapon Specials"
|
||
msgid "Weapons Shop Tent"
|
||
msgstr "Armilspecoj"
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-closed
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1251
|
||
msgid "Closed Trapdoor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=trapdoor-open
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1257
|
||
msgid "Open Trapdoor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=trash
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1263
|
||
msgid "Trash Pile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=village-human-burned1
|
||
#. [item]: id=village-human-burned2
|
||
#. [item]: id=village-human-burned3
|
||
#. [item]: id=village-human-burned4
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Submerged Village"
|
||
msgid "Burned Human Village"
|
||
msgstr "Subakvigita vilaĝo"
|
||
|
||
#. [item]: id=well
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1297
|
||
msgid "Well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=whirlpool
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1303
|
||
msgid "Whirlpool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [item]: id=windmill
|
||
#: data/core/editor/items.cfg:1311
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
|
||
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:77
|
||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
|
||
"clicking on a unit that belongs to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:127
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
|
||
msgid "Instruct ally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||
"instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||
"is acting normally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
|
||
msgid "Be more aggressive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [aggression]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
|
||
msgid "aggressive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
|
||
msgid "Be more defensive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [caution]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "defensive."
|
||
msgstr "Defendo"
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
|
||
msgid "Focus on defeating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [focus_on_enemy]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"focus_on_enemy.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:247
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:253
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:388
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:394
|
||
msgid "Side $temp_i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:255
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:396
|
||
msgid "side $temp_i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:270
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:411
|
||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:296
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nigra"
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
|
||
msgid "Focus on protecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [protect]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"protect.side_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defend a location..."
|
||
msgstr "Indonezia traduko"
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
|
||
msgid "Right-click to select a location to defend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defend this location"
|
||
msgstr "Indonezia traduko"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
|
||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
|
||
msgid "Location selection canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear objective orders"
|
||
msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#. [revoke_objective_orders]
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:571
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:584
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none set."
|
||
msgstr "nenio"
|
||
|
||
#. [revoke_behavior_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear behavior orders"
|
||
msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#. [revoke_all_orders]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all orders"
|
||
msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#. [do]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_behavior_description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
|
||
msgid "Set objective..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
|
||
msgid "Set behavior..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [literal]
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
|
||
msgid "Set special orders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115
|
||
msgid "Move leader to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
|
||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
|
||
msgid "Move leader here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
|
||
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear special orders"
|
||
msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||
"currently_doing_special_description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No usable weapon"
|
||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||
msgstr "Neniu uzebla armilo"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Early finish bonus."
|
||
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No early finish bonus."
|
||
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
|
||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
|
||
msgstr "Vi alvenis puton plenumantan dezirojn.Kion vi deziras?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:26
|
||
msgid "A swift victory"
|
||
msgstr "Rapida venko"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
|
||
"victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun ĉi tiu ora monero mi deziras, por ke ĉi batalo finiĝu per rapida kaj "
|
||
"certa venko"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:40
|
||
msgid "Lots of gold"
|
||
msgstr "Multe da oro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:48
|
||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||
msgstr "Mi donas unu oran moneron, por ke ĝi reveniĝu dekoble."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:54
|
||
msgid "Peace throughout Wesnoth."
|
||
msgstr "Paco en Vesnot"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:62
|
||
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
|
||
msgstr "Ununura gravaĵo estas paco en tuta lando"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:68
|
||
msgid "Don’t make a wish."
|
||
msgstr "Mi nenion deziras"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:209
|
||
msgid "Potion of Healing"
|
||
msgstr "Sanigeliksiro"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:212
|
||
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
|
||
msgstr "Sento de komforto inundas la korpon de trinkanto."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:213
|
||
msgid "You are not worthy of healing."
|
||
msgstr "Vi ne indas resanigi"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:252
|
||
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
||
msgstr "Veneno ĵus venis en vejnojn de ĉi milit-unuo."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:282
|
||
msgid "holy water^Take it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:283
|
||
msgid "holy water^Leave it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||
msgstr "Por mi ĉi tiu aĵo ne taŭgas! Prenu ĝin iu alia."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
|
||
"the end of the current scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:335
|
||
msgid "Potion of Strength"
|
||
msgstr "Pocio de forto"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:338
|
||
msgid "Strength is given to the drinker."
|
||
msgstr "Kiu fortrinkos ĝin, akiros grandan forton"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:380
|
||
msgid "Potion of Decay"
|
||
msgstr "Pocio de putro"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:383
|
||
msgid "This poor unit drank something really bad."
|
||
msgstr "Ĉi mizera milit-unuo trinkis fakte ion malbonan."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:419
|
||
msgid "Ring of Regeneration"
|
||
msgstr "Ringo de regenero"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:422
|
||
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
|
||
msgstr "Ĉi ringo dum ĉiu turno iom sanigos posedanton."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:460
|
||
msgid "Ring of Slowness"
|
||
msgstr "Ringo de malrapidigo"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:463
|
||
msgid "The bearer of this ring is slowed."
|
||
msgstr "Posedanto de ĉi tiu ringo estas malrapidigita"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:499
|
||
msgid "Staff of Swiftness"
|
||
msgstr "Bastono de rapideco"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:502
|
||
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
|
||
msgstr "Ĉi tiu bastono donacos al portanto rapidan moviĝon."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:503
|
||
msgid "Only magical beings can wield such an object."
|
||
msgstr "Nur magia estaĵo povas teni ĉi tiun objekton."
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:547
|
||
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storm trident^Take it"
|
||
msgstr "tondra tridentforkego"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storm trident^Leave it"
|
||
msgstr "tondra tridentforkego"
|
||
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
|
||
"wield it have it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
|
||
msgid ""
|
||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi tridentforkego ebligas al mara viro pafi al malamikoj elektroefluvojn."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/core/macros/items.cfg:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr "fajra rubeno"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galŝ,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||
"Garlin ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gauŝii,Gaustun,Gegĉi,"
|
||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Giŝarri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Graŝen,Gravlan,Gray,"
|
||
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garaŝé,Kraag,"
|
||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
|
||
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alen Ka,Alinash Mal,Aŝijt,Auginet Ka,Aŭuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oŝibi,Vallin,Valnirra,"
|
||
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Verra,Ŭeŝter,Ŭilnis"
|
||
|
||
#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
|
||
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
|
||
"Vla\n"
|
||
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
|
||
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
|
||
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
|
||
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
|
||
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
|
||
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
|
||
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
|
||
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
|
||
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
|
||
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
|
||
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
|
||
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
|
||
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
|
||
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
|
||
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
|
||
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
|
||
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
|
||
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
|
||
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
|
||
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
|
||
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
|
||
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
|
||
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
|
||
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
|
||
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
|
||
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
|
||
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
|
||
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
|
||
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
|
||
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
|
||
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
|
||
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
|
||
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
|
||
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
|
||
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
|
||
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
|
||
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
|
||
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
|
||
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
|
||
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
|
||
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
|
||
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
|
||
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
|
||
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
|
||
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
|
||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
|
||
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
|
||
|
||
#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={long_name}\n"
|
||
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
|
||
"short_name={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
|
||
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
|
||
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
|
||
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
|
||
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
|
||
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
|
||
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
|
||
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
|
||
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
|
||
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
|
||
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
|
||
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
|
||
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
|
||
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
|
||
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
|
||
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
|
||
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
|
||
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
|
||
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
|
||
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
|
||
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
|
||
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
|
||
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
|
||
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
|
||
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
|
||
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
|
||
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
|
||
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
|
||
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
|
||
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
|
||
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
|
||
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
|
||
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
|
||
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
|
||
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
|
||
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
|
||
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
|
||
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
|
||
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
|
||
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
|
||
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
|
||
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
|
||
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
|
||
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
|
||
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
|
||
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
|
||
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
|
||
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
|
||
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
|
||
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
|
||
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
|
||
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
|
||
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
|
||
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
|
||
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
|
||
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
|
||
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
|
||
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
|
||
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
|
||
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
|
||
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
|
||
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
|
||
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
|
||
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
|
||
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
|
||
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
|
||
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
|
||
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
|
||
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
|
||
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
|
||
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
|
||
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
|
||
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
|
||
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
|
||
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
|
||
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
|
||
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
|
||
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
|
||
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
|
||
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
|
||
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
|
||
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
|
||
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
|
||
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
|
||
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
|
||
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
|
||
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
|
||
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
|
||
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
|
||
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
|
||
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
|
||
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
|
||
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
|
||
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
|
||
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
|
||
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
|
||
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
|
||
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
|
||
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
|
||
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
|
||
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
|
||
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
|
||
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
|
||
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
|
||
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
|
||
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
|
||
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
|
||
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
|
||
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
|
||
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
|
||
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
|
||
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
|
||
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
|
||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
|
||
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
|
||
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
|
||
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
|
||
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
|
||
"Vówien"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
|
||
"Améthien,Amewien,Amil-Gadit,Amil-Garit,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
|
||
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilit,Amorit,Amulia,Amuviel,Amuven,"
|
||
"Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorit,Anówien,"
|
||
"Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,Beladrielit,"
|
||
"Beladrieven,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,Belendra,Beliolia,"
|
||
"Belithraniel,Belitraviel,Belithravien,Belowen,Belulindë,Cádë,Cadriewen,"
|
||
"Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,Calewiel,Calil-Galith,"
|
||
"Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,Caluclya,Ceclya,"
|
||
"Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,Celebriniel,"
|
||
"Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,Celiodë,"
|
||
"Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,Celorfiwien,"
|
||
"Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,Cólindë,"
|
||
"Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,Deliowen,"
|
||
"Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
|
||
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
|
||
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
|
||
"Elaraviel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmavien,Elitraclya,"
|
||
"Elitradien,Elóndra,Elorfing,Elorfitien,Elradrierith,Elránia,Elrebridith,"
|
||
"Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,Elrithradith,Elriwen,"
|
||
"Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-Gawien,Elvilmathiel,"
|
||
"Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,Elvyniel,Elvyviel,"
|
||
"Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,Eowedith,Eowidien,"
|
||
"Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,Fadriedith,Fadrielia,"
|
||
"Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,Feclya,Féthiel,Fil-Galia,"
|
||
"Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,"
|
||
"Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,Galebrilia,Galebrindra,Galédë,"
|
||
"Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,Galiothiel,Galithrathien,Galólia,"
|
||
"Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,"
|
||
"Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,"
|
||
"Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,"
|
||
"Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,"
|
||
"Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,"
|
||
"Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,"
|
||
"Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,Iséng,Iseviel,Isil-Garith,"
|
||
"Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,Isithrawiel,Isóthien,Legádë,"
|
||
"Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,Legaraclya,Legebrilia,Legelith,"
|
||
"Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,"
|
||
"Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,"
|
||
"Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,"
|
||
"Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,"
|
||
"Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,"
|
||
"Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,"
|
||
"Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,"
|
||
"Munia,Myndra,Mywiel,Narania,Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,"
|
||
"Niodien,Niolia,Niothien,Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,"
|
||
"Paralindë,Parandra,Pawen,Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,"
|
||
"Porfindra,Porfiwien,Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,"
|
||
"Riothien,Róng,Rorfiviel,Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,"
|
||
"Sédith,Sendra,Sethien,Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,"
|
||
"Sithrawen,Soniel,Sothiel,Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,"
|
||
"Tathiel,Terith,Thradia,Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,"
|
||
"Thridith,Thrinia,Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,"
|
||
"Throthiel,Thrulith,Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,"
|
||
"Tinadriethien,Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,"
|
||
"Tinerith,Tinil-Gania,Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,"
|
||
"Tinorfithien,Tinudia,Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,"
|
||
"Unebridë,Unénia,Unil-Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,"
|
||
"Unóndra,Unorfiwen,Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,"
|
||
"Urebriclya,Ureclya,Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,"
|
||
"Uryrith,Vadrierith,Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,"
|
||
"Violindë,Viowiel,Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,"
|
||
"Vorfirith,Vorfiwiel,Vówien"
|
||
|
||
#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
|
||
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
|
||
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
|
||
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
|
||
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
|
||
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
|
||
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
|
||
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
|
||
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
|
||
"{suffix_c}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
|
||
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
|
||
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
|
||
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
|
||
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
|
||
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
|
||
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
|
||
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
|
||
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
|
||
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
|
||
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
|
||
"nu|wi\n"
|
||
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
|
||
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
|
||
"iw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:88
|
||
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasŝĥ,Kesŝĥ,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:89
|
||
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||
|
||
#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
|
||
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
|
||
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
|
||
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
|
||
"centre=err|aash|eez|azz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
|
||
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
|
||
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
|
||
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
|
||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,"
|
||
"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
|
||
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
|
||
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
|
||
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
|
||
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
|
||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,"
|
||
"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,"
|
||
"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,"
|
||
"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,"
|
||
"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,"
|
||
"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,"
|
||
"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,"
|
||
"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,"
|
||
"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,"
|
||
"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,"
|
||
"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,"
|
||
"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,"
|
||
"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,"
|
||
"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,"
|
||
"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,"
|
||
"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,"
|
||
"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,"
|
||
"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,"
|
||
"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,"
|
||
"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,"
|
||
"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,"
|
||
"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,"
|
||
"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,"
|
||
"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,"
|
||
"Yryrcyn"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
|
||
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
|
||
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
|
||
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
|
||
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
|
||
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
|
||
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
|
||
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
|
||
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
|
||
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
|
||
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
|
||
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
|
||
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
|
||
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
|
||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla,"
|
||
"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
|
||
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
|
||
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
|
||
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
|
||
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
|
||
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
|
||
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
|
||
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
|
||
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
|
||
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
|
||
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
|
||
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
|
||
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
|
||
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
|
||
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
|
||
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
|
||
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
|
||
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
|
||
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
|
||
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
|
||
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
|
||
|
||
#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
|
||
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
|
||
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
|
||
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
|
||
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
|
||
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
|
||
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}\n"
|
||
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
|
||
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
|
||
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
|
||
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
|
||
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
|
||
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
|
||
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
|
||
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
|
||
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
|
||
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
|
||
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
|
||
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
|
||
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
|
||
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
|
||
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
|
||
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
|
||
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
|
||
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
|
||
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
|
||
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
|
||
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
|
||
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
|
||
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
|
||
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
|
||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
|
||
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
|
||
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
|
||
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
|
||
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
|
||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
|
||
"Fadl\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
|
||
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
|
||
"connector= al-| bin | ibn\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
|
||
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
|
||
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
|
||
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
|
||
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
|
||
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
|
||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
|
||
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||
"connector= al-| ibna | bint\n"
|
||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||
"\n"
|
||
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
|
||
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
|
||
"Nur|Fadl\n"
|
||
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
|
||
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
|
||
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
|
||
"kib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||
|
||
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
|
||
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
|
||
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
|
||
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
|
||
"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
|
||
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
|
||
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
|
||
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
|
||
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
|
||
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
|
||
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
|
||
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
|
||
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
|
||
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
|
||
|
||
#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
|
||
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
|
||
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
|
||
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
|
||
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
|
||
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
|
||
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
|
||
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
|
||
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
|
||
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
|
||
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
|
||
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
|
||
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
|
||
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
|
||
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
|
||
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
|
||
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
|
||
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
|
||
"Zsekp"
|
||
|
||
#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
|
||
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
|
||
"Zse\n"
|
||
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
|
||
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
|
||
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
|
||
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
|
||
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
|
||
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
|
||
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
|
||
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
|
||
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
|
||
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
|
||
"Urkark"
|
||
|
||
#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{suffix}\n"
|
||
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
|
||
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
|
||
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
msgstr ""
|
||
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
|
||
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
|
||
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
|
||
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
|
||
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
|
||
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
|
||
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
|
||
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
|
||
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
|
||
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
|
||
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
|
||
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
|
||
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
|
||
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
|
||
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
|
||
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
|
||
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
|
||
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
|
||
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
|
||
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
|
||
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
|
||
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
|
||
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
|
||
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
|
||
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
|
||
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
|
||
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
|
||
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
|
||
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
|
||
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
|
||
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
|
||
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
|
||
|
||
#. Generator for orc names
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
|
||
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
|
||
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
|
||
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
|
||
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
|
||
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
|
||
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
|
||
"shn\n"
|
||
"vowel=a|i|o|u\n"
|
||
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
|
||
"ending_vowel=o|u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
|
||
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
|
||
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
|
||
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
|
||
|
||
#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
|
||
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
|
||
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
|
||
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
|
||
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
|
||
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
|
||
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
|
||
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
|
||
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
|
||
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
|
||
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
|
||
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
|
||
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
|
||
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
|
||
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
|
||
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
|
||
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
|
||
|
||
#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
|
||
"{suffix}\n"
|
||
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
|
||
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
|
||
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
|
||
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
|
||
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
|
||
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
|
||
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
|
||
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,Nov,Ol,"
|
||
"Old,Olf,Oul,Ox,Rok,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
|
||
|
||
#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||
#: data/core/macros/names.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
|
||
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
|
||
"middle=a|e|o|u|i\n"
|
||
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "turnoj:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(early finish bonus)"
|
||
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
|
||
msgid "Alternative objective:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||
msgid "Bonus objective:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:35
|
||
msgid "Optional objective:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End scenario"
|
||
msgid "This is the last scenario."
|
||
msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#. [note]: description=<b>
|
||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:67
|
||
msgid "No turn limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
|
||
msgid "Battle Epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
|
||
msgid "Battle Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
|
||
msgid "Casualties of War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
|
||
msgid "Elf Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
|
||
msgid "Elvish theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
|
||
msgid "Frantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
|
||
msgid "Heroes Rite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
|
||
msgid "Into the Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
|
||
msgid "Journey’s End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
|
||
msgid "Knalgan Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
|
||
msgid "The Knolls of Doldesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
|
||
msgid "Legends of the North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
|
||
msgid "Love Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loyal"
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Fidela"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
|
||
msgid "Over the Northern Mountains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
|
||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revelation"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sand"
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Sablo"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
|
||
msgid "Siege of Laurelmor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
|
||
msgid "Silvan Sanctuary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
|
||
msgid "Suspense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
|
||
msgid "The City Falls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
|
||
msgid "The Dangerous Symphony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deep Water"
|
||
msgid "The Deep Path"
|
||
msgstr "Profunda akvo"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game is over."
|
||
msgid "The King is Dead"
|
||
msgstr "La ludo finiĝis."
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
|
||
msgid "Traveling Minstrels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Subtero"
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
|
||
msgid "Vengeful Pursuit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
|
||
msgid "Still Another Wanderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [music]
|
||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
|
||
msgid "Weight of Revenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/core/macros/utils.cfg:662
|
||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=red
|
||
#. [color_range]: id=1
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruĝa"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:21
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkred
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:27
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=blue
|
||
#. [color_range]: id=2
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blua"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=lightblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:40
|
||
msgid "Light blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=green
|
||
#. [color_range]: id=3
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verda"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightgreen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:53
|
||
msgid "Bright green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=purple
|
||
#. [color_range]: id=4
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Purpura"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=black
|
||
#. [color_range]: id=5
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nigra"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brown
|
||
#. [color_range]: id=6
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Bruna"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=orange
|
||
#. [color_range]: id=7
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranĝkolora"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=brightorange
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:87
|
||
msgid "Bright orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=white
|
||
#. [color_range]: id=8
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanka"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=teal
|
||
#. [color_range]: id=9
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=gold
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:107
|
||
msgid "color^Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:114
|
||
msgid "Dark blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=reef
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:123
|
||
msgid "Reef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shallow Water"
|
||
msgid "Shallow water"
|
||
msgstr "Malprofunda akvo"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=deep_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deep Water"
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Profunda akvo"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Swamp"
|
||
msgid "Swamp water"
|
||
msgstr "Marĉo"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=flat
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:147
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=hills
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:153
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Montetoj"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=mountains
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:159
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montoj"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=forest
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:165
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Arbaro"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=sand
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:171
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Sablo"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=frozen
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:177
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=cave
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:183
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Groto"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=fungus
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:189
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=village
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Vilaĝo"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=castle
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Kastelo"
|
||
|
||
#. [color_range]: id=keep
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:207
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=rails
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:213
|
||
msgid "Rail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:219
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [color_range]: id=impassable
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Netrapaseblaj montoj"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=fog
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebulo"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [color_range]: id=shroud
|
||
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Malkovro de mapo"
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [core]: id=default
|
||
#: data/cores.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||
msgstr "Instrukcioj al Batalo por Vesnot"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:3
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Simpla"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:4
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meza"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:5
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Malsimpla"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:6
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: +25% Damage\n"
|
||
"Night: −25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tago: +25% Damaĝo\n"
|
||
"Nokto: −25% Damaĝo"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
|
||
"both conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neŭtralaj unuoj estas influitaj de tago kaj nokto, kaj batalas same en ĉiuj "
|
||
"kondiĉoj"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Day: −25% Damage\n"
|
||
"Night: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaosemaj unuoj batalas pli bone dum nokto kaj malplibone dum tago.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tago: −25% de damaĝo\n"
|
||
"Nokto: +25% de damaĝo"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Twilight: +25% Damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tago: +25% Damaĝo\n"
|
||
"Nokto: −25% Damaĝo"
|
||
|
||
#. [language]
|
||
#: data/english.cfg:31
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
|
||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
|
||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
|
||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
|
||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr "$name ŝoseo, $name montpasejo,$name vojo"
|
||
|
||
#. [naming]
|
||
#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=harbor|port\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
|
||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [village_naming]
|
||
#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||
#: data/english.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
|
||
"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
|
||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:4
|
||
msgid "Official Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Oficiala Vesnot' servilo"
|
||
|
||
#. [server]
|
||
#: data/game_config.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Official Wesnoth Server"
|
||
msgid "Alternate Wesnoth Server"
|
||
msgstr "Oficiala Vesnot' servilo"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Dependencies"
|
||
msgstr "Princino"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "jes"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:631
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Foto el ekrano"
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:28
|
||
msgid "Lato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:29
|
||
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
|
||
msgid "Lato Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [fonts]
|
||
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
|
||
msgid "Oldania ADF Std"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:32
|
||
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||
#: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69
|
||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
|
||
#: data/lua/wml-tags.lua:882
|
||
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# undead
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^poisoned"
|
||
msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^slowed"
|
||
msgstr "lojala"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057
|
||
msgid "slowed"
|
||
msgstr "malrapidiga"
|
||
|
||
# undead
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^petrified"
|
||
msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063
|
||
msgid "petrified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# undead
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^unhealable"
|
||
msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#. [lua]: set_status
|
||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128
|
||
msgid "unhealable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
|
||
#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3484
|
||
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3519
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
|
||
msgid "Victory:"
|
||
msgstr "Venko se:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:37
|
||
msgid "Defeat:"
|
||
msgstr "Malvenko se:"
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||
msgid "(this turn left)"
|
||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. [lua]: generate_objectives
|
||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XP to advance"
|
||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||
msgstr "Sperto por avanco"
|
||
|
||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||
#: data/modifications.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
|
||
"if it advances on another player’s turn. With this modification you can set "
|
||
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
|
||
"units of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force advancement planning"
|
||
msgstr "Avancigitaj"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||
#: data/modifications.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided "
|
||
"unit appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: preshow
|
||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No planned advancement"
|
||
msgstr "Avancigitaj"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14
|
||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Plan Advancement"
|
||
msgstr "Avancigitaj"
|
||
|
||
#. [image]: id=global_icon
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=apply_to_all
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118
|
||
msgid "Apply to all units of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Konservita"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Play"
|
||
msgstr "registro"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
|
||
msgid "continuous replay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Stop"
|
||
msgstr "registro"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||
msgid "pause after current move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "replay"
|
||
msgid "replay^Reset"
|
||
msgstr "registro"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
|
||
msgid "reset to beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Sekva movo"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
|
||
msgid "play turn"
|
||
msgstr "ludi movon"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Sekva flanko"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "play side turn"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next Side"
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Sekva flanko"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "play single move"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#. [menu]: id=show-what
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point of view"
|
||
msgstr "Pocio de putro"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Computer Player"
|
||
msgid "Continue Play"
|
||
msgstr "Komputilo"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-continue
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:515
|
||
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slovak Translation"
|
||
msgid "Skip animation"
|
||
msgstr "Slovaka traduko"
|
||
|
||
#. [label]: id=replay-label
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:557
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:572
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Ludi"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:586
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Halti"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:587
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||
#: data/themes/_initial.cfg:600
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-main
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menuo"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Fini la movon"
|
||
|
||
#. [action]: id=button-endturn
|
||
#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:34
|
||
msgid "theme^Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [theme]: id=Default
|
||
#: data/themes/default.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default theme"
|
||
msgstr "Standarda"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-autosaves
|
||
#: data/themes/default.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Game..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "Legado de ludo..."
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-quickreplay
|
||
#: data/themes/default.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay Turn..."
|
||
msgstr "ludi movon"
|
||
|
||
#. [menu]: id=actions-menu
|
||
#: data/themes/default.cfg:116
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-hp
|
||
#: data/themes/default.cfg:164
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "Vivoj"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-xp
|
||
#: data/themes/default.cfg:173
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "Spertoj"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-mp
|
||
#: data/themes/default.cfg:181
|
||
msgid "MP"
|
||
msgstr "GL"
|
||
|
||
#. [label]: id=label-def
|
||
#: data/themes/default.cfg:189
|
||
msgid "def"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_level]: id=unit-level
|
||
#: data/themes/default.cfg:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "statuspanel^level"
|
||
msgid "statuspanel^lvl"
|
||
msgstr "nivelo"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||
"event or AI coding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
|
||
"make use of advanced features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
|
||
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||
msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
|
||
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
|
||
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
|
||
"injured units on his next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
|
||
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
|
||
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
|
||
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
|
||
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173
|
||
#: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202
|
||
#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242
|
||
#: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
|
||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||
msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
|
||
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
|
||
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
|
||
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
|
||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
|
||
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
|
||
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
|
||
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
|
||
"you are doing in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
|
||
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
|
||
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230
|
||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
|
||
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
|
||
"harder!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
|
||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||
"higher level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:53
|
||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
|
||
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"ordemaj milit-unuoj pli bone batalas dum tago, kaosaj milit-unuoj en nokto. "
|
||
"Neŭtralaj milit-unuoj ne estas influataj de tago aŭ nokto."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||
#: data/tips.cfg:222
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
|
||
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
|
||
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
|
||
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
|
||
"affect it the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekzistas ses atakspecoj: pafa, tranĉa, frapa, fajra, frosta kaj sankta. "
|
||
"Diversaj milit-unuoj havas diversan reziston kontraŭ ili. Klaku dekstramuse "
|
||
"sur milit-unuo, elektu \"Priskribo de milit-unuo\" kaj poste \"Rezisto\", "
|
||
"por ke vi vidu kiel la milit-unuo rezistos diversajn atakojn."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
|
||
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tereno, sur kiu milit-unuo staras determinas ŝancon, ke kontraŭlo trafos ĝin "
|
||
"dum batalo. Mezuro de defendo de ĵus elektita milit-unuo sur markita tereno "
|
||
"bildiĝas en dekstra supra ekranangulo."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
|
||
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
|
||
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
|
||
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
|
||
"build up a powerful and experienced army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per butono 'Alvoku' en menuo de ludo vi povas uzi milit-unuojn el pasintaj "
|
||
"scenejoj. Ripetante alvokon vi povas krei fortan kaj spertan armeon."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
|
||
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
|
||
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
|
||
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
|
||
"skirmishers can pass through these gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu milit-unuo havas sub kontrolo najbarajn kampetojn de mapo. Se milit-unuo "
|
||
"venos en areon sub kontrolo de kontraŭlo, ĝi ne povas plu moviĝi. milit-"
|
||
"unuoj sur nivelo 0 estas tro malfortaj por kontroli najbarajn kampojn. "
|
||
"Energiaj milit-unuoj estas tiel lertaj, ke ili kapablas eviti kontrolon."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
|
||
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
|
||
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probableco ke milit-unuo estos trafita dependas de tio, kiel bone ĝi "
|
||
"kapablas defendi en tereno, kie ĝi ĵus staras. Magiaj atakoj sed havas "
|
||
"probablecon trafi ĉiam 70%, kaj atako de tiraljoro havas probablecon almenaŭ "
|
||
"60%"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:89
|
||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
|
||
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
|
||
msgstr ""
|
||
"La milit-unuoj lokigitaj en vilaĝo resaniĝos je komenco de turno je 8 vivojn."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
|
||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||
"its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"La milit-unuoj, kiuj nek moviĝis nek atakis dum turno, ripozas kaj komence "
|
||
"de sekva turno akiros 2 vivojn."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
|
||
"are not caught out by a surprise attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
|
||
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
|
||
"from villages or castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plimulto el piedsoldatoj (infanterio) defendas sin pli bone en vilaĝoj kaj "
|
||
"kasteloj kiel en alia tereno. Plimulto el rajd-milit-unuoj havas nenian "
|
||
"avantaĝon ĉe defendo de vilaĝoj kaj kasteloj."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
|
||
msgstr "― Sir Kaylan, 498JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||
"and spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rajdomilit-unuoj kutime rezistas al tranĉaj kaj frapaj armiloj, sed estas "
|
||
"vundeblaj ĉe atako per paf- kaj jet-armiloj inkluzive sagoj kaj lancoj."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
|
||
msgstr "― Sir Kaylan, 502JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
|
||
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
|
||
"level opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doni mortigan frapon al malamika milit-unuo estas la plej bona maniero kiel "
|
||
"akiri spertojn. La milit-unuo, mortiganta malamikon akiros 8 spertojn por "
|
||
"ĉiu nivelo de mortigita milit-unuo."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||
"well in hills, mountains and caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfaj milit-unuoj bonege moviĝas kaj batalas en arbaro. Nanaj milit-unuoj "
|
||
"perfekte moviĝas kaj batalas en montetoj kaj montaroj."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
|
||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacienco ofte gravas. Anstataŭ ol ataki dum malfavoraj kondiĉoj aŭ kun "
|
||
"malmultaj milit-unuoj, pli bone estas atendi pli taŭgajn kondiĉojn kaj sekve "
|
||
"ataki."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi estas atakata el kelkaj flankoj, eble utilos sendi al iu direkto ne "
|
||
"tiel bezonatajn milit-unuojn, por malrapidigi malamikon. "
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne timu cedi kaj krei novan formacion, ofte tio estas ŝlosilo al venko."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||
msgstr "― Meneldur, 123JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
|
||
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
|
||
"villages and waiting for the turns to run out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur plimulto el scenejoj vi akiros bonifikon pro frue finita tasko. Bonifiko "
|
||
"dependas de nombro da vilaĝoj sur mapo kaj nombro de ŝparitaj turnoj. "
|
||
"Tiamaniere vi ĉiam akiros pli da oro, ol se vi anektus ĉiujn vilaĝojn kaj "
|
||
"atendus ĝis tempolimo."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
|
||
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
|
||
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
|
||
"even capture an enemy’s keep and use that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via komandanto povas varbi kaj alvoki milit-unuojn el fortikaĵo en kastelo; "
|
||
"kaj ne nur el tiu, en kiu li komencis. Vi povas konkeri fortikaĵon de "
|
||
"kontraŭlo kaj varbi de tie. Eble ankaŭ iu el aliancanoj donos al vi loko en "
|
||
"propra kastelo por varbi de tie."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skeletuloj rezistas al pafaj kaj tranĉaj atakoj, sed estas vundeblaj por "
|
||
"frapaj, fajraj kaj sanktaj atakoj."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
|
||
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
|
||
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"La milit-unuoj kun kapablo komandi plibonigas batalkapablojn de viaj milit-"
|
||
"unuoj de malalta nivelo sur najbaraj kampoj."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
|
||
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kutime ne taŭgas resti stari ĉe neokupita vilaĝo. Malamika milit-unuo povas "
|
||
"envilaĝigi kaj ataki vin, utiligante avantaĝojn de vilaĝo; defendon kaj "
|
||
"kuracadon."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
|
||
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
|
||
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
|
||
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||
msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vicigu milit-unuojn linie, por ke ili ŝirmu damaĝitajn milit-unuojn, ĝis "
|
||
"ilia regeneriĝo."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||
msgstr "- Princidino Li'sar, 515JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
|
||
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi movigos milit-unuon, sed nek atakos nek akiros novan informon, vi "
|
||
"povas reveni per klavo 'u'."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi donos kursoron super malamikan milit-unuon, vi ekvidos, kiel distance "
|
||
"ĝi povas moviĝi."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
|
||
"needing to attack anything themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dum atako prenu ankaŭ resanigajn milit-unuojn - ili helpos al vi venki, "
|
||
"malgraŭ tio, ke ili ne atakos."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||
msgstr "― The Scroll of Chantal, 516JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
|
||
"they do on all attacks until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malrapidiga atako kaŭzas, ke malakmika milit-unuo moviĝos malplirapide kaj "
|
||
"ankaŭ havos je 1 atako malpli ol kutime. Tio efikas precipe kontraŭ milit-"
|
||
"unuoj havantaj malmultajn, sed fortajn atakojn."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
|
||
msgstr "Sanktaj atakoj escepte efikas kontraŭ nemortintoj."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||
msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estas milit-unuo avanciigita sur pli altan nivelon, ĝi resaniĝos. Se vi "
|
||
"saĝe utiligos tion, vi povas renversi batalrezulton."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||
"blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"milit-unuoj atakantaj per fento estas la plej efikaj kontraŭ malamikoj, "
|
||
"kiujn kapablas mortigi per unu bato."
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
|
||
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
|
||
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
|
||
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
|
||
"lower-level units instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
|
||
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
|
||
"get in the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||
msgstr "- Reĝino Li'sar, 528JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
|
||
#: data/tips.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
|
||
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
|
||
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
|
||
"that terrain will deprive them of its benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
|
||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
|
||
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
|
||
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
|
||
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
|
||
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
|
||
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||
"as inevitably happens from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
|
||
"two of damage makes a one-hit kill possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
|
||
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
|
||
"exactly what traits a new arrival will have."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
|
||
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
|
||
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
|
||
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
|
||
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
|
||
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
|
||
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
|
||
"scenario early, weigh these factors against one another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
|
||
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
|
||
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
|
||
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
|
||
"land does favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
|
||
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
|
||
"may be cheaper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||
msgstr "- Reĝino Li'sar, 528JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:249
|
||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
|
||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||
"big difference in a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||
msgstr "― Sir Kaylan, 502JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
|
||
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
|
||
"darkness to those that may fly above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||
msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
|
||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||
"otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||
msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV"
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <i>Preferences</i> menu’s <i>General</i> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||
#: data/tips.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? "
|
||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [tip]
|
||
#: data/tips.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
|
||
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
|
||
"the village, although they will still be healed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
|
||
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
|
||
#. other players. It will be embedded within a message.
|
||
#: src/actions/advancement.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "waiting for^an advancement choice"
|
||
msgstr "Avancigitaj"
|
||
|
||
#: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||
msgstr "Elektita ne valida erao"
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t have a leader to recruit with."
|
||
msgid "You do not have a leader to recall with."
|
||
msgstr "Vi ne havas komandanton, tial ne eblas varbi."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
|
||
"komandanton."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
|
||
"komandanton."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
|
||
msgstr "Vi ne havas en fortreso lokon, kien vi povu varbi milit-unuon."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498
|
||
msgid "An unrecognized error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:476
|
||
msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
||
msgstr "Vi ne havas komandanton, tial ne eblas varbi."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
|
||
"komandanton."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
|
||
"komandanton."
|
||
|
||
#: src/actions/create.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||
msgstr "Vi ne havas en fortreso lokon, kien vi povu varbi milit-unuon."
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cures"
|
||
msgid "cured"
|
||
msgstr "kuraco"
|
||
|
||
#: src/actions/heal.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^cured"
|
||
msgstr "sentima"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:610
|
||
msgid "Ambushed!"
|
||
msgstr "Atako!"
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1110
|
||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1126
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||
msgid_plural "$friends friendly"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
#: src/actions/move.cpp:1128
|
||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1131
|
||
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
msgstr "Unuoj videblas! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1136
|
||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message.
|
||
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
|
||
#: src/actions/move.cpp:1141
|
||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/actions/move.cpp:1156
|
||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Redo Error"
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: src/actions/undo.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
|
||
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||
msgstr "Mi aliĝas al servilo..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading list of add-ons..."
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:149
|
||
msgid "Requesting distribution terms..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||
"characters and cannot be published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
|
||
"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
|
||
"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
|
||
"\n"
|
||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||
"the same string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||
msgid "Requesting file index..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350 src/addon/client.cpp:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on Installed"
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Aldonaĵo instalita"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||
"cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:367 src/addon/client.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||
"conflicts. This may cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:426 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The server responded with an error: \""
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Servilo anoncis erearon: \""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
|
||
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "Princino"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:534
|
||
msgid "Dependencies Installation Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
|
||
"information that will be permanently lost if you continue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:561
|
||
msgid "Publishing information file (.pbl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:565
|
||
msgid "Version control system (VCS) information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you want to save your game?"
|
||
msgid "Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr "Ĉu vi volas savi vian ludon?"
|
||
|
||
#: src/addon/client.cpp:571 src/addon/manager_ui.cpp:171
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Konfirmi"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:253
|
||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:255
|
||
msgid "addon_type^Scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:257
|
||
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:259
|
||
msgid "addon_type^MP era"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:261
|
||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:263
|
||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:265
|
||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:267
|
||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "addon_type^Modification"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:271
|
||
msgid "addon_type^Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:273
|
||
msgid "addon_type^Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:275
|
||
msgid "addon_type^Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:277
|
||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/info.cpp:314
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322
|
||
msgid "Network communication error."
|
||
msgstr "Eraro dum reta komunikado."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325
|
||
msgid "Remote host disconnected."
|
||
msgstr "Servilo deŝaltiĝis"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
|
||
"add-on."
|
||
msgstr "Okazis eraro dum kreo de instaldosieroj."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: $path\n"
|
||
"Error message: $msg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343
|
||
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||
msgstr "kampanjo instalita"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:166
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||
msgstr[0] "Aldonaĵo ne forigeblas - dosiero mankas."
|
||
msgstr[1] "Aldonaĵo ne forigeblas - dosiero mankas."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on deleted"
|
||
msgid "Add-on Deleted"
|
||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||
msgstr[0] "Aldonaĵo forigita"
|
||
msgstr[1] "Aldonaĵo forigita"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||
msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
|
||
msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Eraro dum komunikado kun servero."
|
||
|
||
#: src/addon/manager_ui.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||
msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:389
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:393
|
||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
|
||
"forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:401
|
||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:405
|
||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:414
|
||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid upload pack."
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||
msgid "Invalid add-on name."
|
||
msgstr "Nevalida signonomo"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:426
|
||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with illegal names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names containing whitespace, control characters, or any of the following "
|
||
"symbols are not allowed:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
|
||
"end with '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:446
|
||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No add-on title specified."
|
||
msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj."
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:459
|
||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:463
|
||
msgid "No add-on version specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No add-on description specified."
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:471
|
||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:475
|
||
msgid "Missing passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:479
|
||
msgid "Formatting character in add-on title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||
msgstr "Nevalida signonomo"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:487
|
||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:491
|
||
msgid "Feedback topic id is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:495
|
||
msgid "Feedback topic does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:499
|
||
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:512
|
||
msgid "Unspecified server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:516
|
||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||
msgstr "kampanjo instalita"
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:524
|
||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:55
|
||
msgid "Scenario Report"
|
||
msgstr "Raporto pri scenejo"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:57
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Venko"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:58
|
||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||
msgstr "Vi venkis!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:60
|
||
msgid "Defeat"
|
||
msgstr "Malvenko"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:61
|
||
msgid "You have been defeated!"
|
||
msgstr "Vi malvenkis!"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:97
|
||
msgid "Remaining gold: "
|
||
msgstr "Restanta oro:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:101
|
||
msgid "Turns finished early: "
|
||
msgstr "Ŝparitaj tiroj:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid " per turn"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:102
|
||
msgid "Early finish bonus: "
|
||
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn bonus: "
|
||
msgid "Total bonus: "
|
||
msgstr "Bonifiko por movo:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Village gold: "
|
||
msgid "Total gold: "
|
||
msgstr "Oro/Vilaĝo:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:110
|
||
msgid "Carryover percentage: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonus Gold: "
|
||
msgid "Bonus gold: "
|
||
msgstr "Bonifiko:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retained Gold: "
|
||
msgid "Retained gold: "
|
||
msgstr "Ŝparita oro:"
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/carryover_show_gold.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||
"gold, whichever is higher."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignores list"
|
||
msgstr "Ignori ĉiujn"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||
msgstr "Nevalida uzantnomo:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:101
|
||
msgid "friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:117
|
||
msgid "friends and ignores list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
msgid "nick registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:51
|
||
msgid "(A) — admin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(admin only)"
|
||
msgstr "Nur teamo"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||
"available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||
"server he will only be banned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<nickname>"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:81
|
||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:84
|
||
msgid "Kick a player or observer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:86
|
||
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:88
|
||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:90
|
||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||
"and notice disconnects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
|
||
"mention relevant nicknames, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:98
|
||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||
"running game you observe or play in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<nickname> <message>"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "<level> <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:107
|
||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:109
|
||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:111
|
||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:113
|
||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "<N>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:115
|
||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display version information."
|
||
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request information about a nickname."
|
||
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"
|
||
|
||
#: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245
|
||
msgid "Clear chat history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:60
|
||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "eraro"
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:69
|
||
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:79
|
||
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:148
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat_events.cpp:155
|
||
msgid "whisper: $sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:40
|
||
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:47
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:49
|
||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:56
|
||
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/deprecation.cpp:61
|
||
msgid "$elem has been deprecated and removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktop/notifications.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat message"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Batalo pri Vesnot"
|
||
|
||
#: src/font/text_formatting.cpp:52
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:48
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:52
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:58
|
||
msgid "%A, %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM'
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%A, %H:%M"
|
||
msgid "%A, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:67
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale.
|
||
#: src/format_time_summary.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%b %d %y"
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%t. %m. %j"
|
||
|
||
#: src/game_config.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid color in range: "
|
||
msgstr "Ne valida koloro"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:268
|
||
msgid "Error validating data core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:247
|
||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:272
|
||
msgid "Skipping the core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:292
|
||
msgid "Core ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The ID is already in use."
|
||
msgstr "La ludo finiĝis."
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:270
|
||
msgid "Core Path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303
|
||
msgid "Error loading core data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:293
|
||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:294
|
||
msgid "Falling back to the default core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:304
|
||
msgid "Can't locate the default core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "' (The game will now exit)"
|
||
msgid "The game will now exit."
|
||
msgstr "' (Ludo nun finiĝas)"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||
"loading add-ons."
|
||
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||
"default core files."
|
||
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'.
|
||
#. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons
|
||
#. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning.
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able "
|
||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||
"[modify_unit_type] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:444
|
||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||
msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
|
||
msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
|
||
|
||
#: src/game_config_manager.cpp:643
|
||
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:396
|
||
msgid "Debug: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_events/pump.cpp:398
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
|
||
msgid "$login|’s game"
|
||
msgstr "ludas $login"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Teamo"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Anonymous local player"
|
||
msgid "Anonymous player"
|
||
msgstr "Anonima loka ludanto"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Komputilo"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997
|
||
msgid "$playername $side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249
|
||
msgid "Network Player"
|
||
msgstr "Reta ludanto"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252
|
||
msgid "Local Player"
|
||
msgstr "Loka ludanto"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Servilo:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgid "Map could not be loaded: "
|
||
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgid "Map could not be loaded."
|
||
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not available."
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commands"
|
||
msgid "Custom map."
|
||
msgstr "Komandoj"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||
msgstr "Princino"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No compatible eras found."
|
||
msgstr "Neniu erao troveblas."
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No multiplayer sides found"
|
||
msgid "No compatible scenarios found."
|
||
msgstr "Ne estas difinitaj flankoj en reta ludo"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:309
|
||
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:321
|
||
msgid "A component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||
msgstr "En ĉi tiu lodo estas difinita nenia flanko krom la hazarda"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234
|
||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||
msgstr "Mi ne kapablas trovi komandanton por frakcio $faction"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257
|
||
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163
|
||
msgid "Missing addon: $name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165
|
||
msgid "Missing addon: $id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197
|
||
msgid "Unknown era"
|
||
msgstr "Nekonata erao"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "scenario settings^Side"
|
||
msgid "scenario_abbreviation^S"
|
||
msgstr "Flanko"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284
|
||
msgid "Remote scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331
|
||
msgid "campaign_abbreviation^C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337
|
||
msgid "Unknown scenario"
|
||
msgstr "Nekonata scenejo"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351
|
||
msgid "Reloaded game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vacant Slot:"
|
||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||
msgstr[0] "Vaka loko"
|
||
msgstr[1] "Vaka loko"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368
|
||
msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "turno"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version: "
|
||
msgid "vision^none"
|
||
msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403
|
||
msgid "time limit^none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Venko:\n"
|
||
"@Venku aliajn komandantojn"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot find era $era"
|
||
msgid "Cannot find era '$era'"
|
||
msgstr "Mi ne kapablas trovi eraon $era"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
|
||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
|
||
#| "'$version2'"
|
||
msgid ""
|
||
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
|
||
"'$your_version'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La servilo bezonas version '$version1' kaj via versio estas: '$version2'"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285
|
||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||
msgstr "Servilo alidirektas ronde"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
|
||
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
|
||
"to do it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you want to save your game?"
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Ĉu vi volas savi vian ludon?"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must login first."
|
||
msgstr "Al ĉi servilo vi devas aliĝi"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424
|
||
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435
|
||
msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums "
|
||
"for $duration|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446
|
||
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
|
||
"cause that client to be kicked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450
|
||
msgid "The password you provided was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452
|
||
msgid "You have made too many login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454
|
||
msgid "Password hashing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913
|
||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915
|
||
msgid "Error while playing the game: "
|
||
msgstr "Eraro ĉe ludado:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952
|
||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||
msgstr "Ne eblis alŝuti ludmapon:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917
|
||
#: src/game_launcher.cpp:1038
|
||
msgid "Map generator error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171
|
||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||
msgstr "Eraro dum legado de WML:"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Fino de ludo"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219
|
||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287
|
||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||
msgstr "Nekonata scenejo: '$scenario|'"
|
||
|
||
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No campaigns are available."
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita."
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153
|
||
#: src/savegame.cpp:314
|
||
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
|
||
msgstr "La dosiero, kiun vi volis ŝarĝi, estas damaĝita: '"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:730
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||
msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
|
||
msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while starting server: "
|
||
msgstr "Eraro ĉe ludado:"
|
||
|
||
#: src/game_launcher.cpp:933
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection timed out"
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "Aliĝtempo pasis"
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
|
||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970
|
||
msgid ""
|
||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||
"check the 'max hill size' parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
|
||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
|
||
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new add-on"
|
||
msgstr "Kreu ludon"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Add-on"
|
||
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
|
||
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No multiplayer sides found"
|
||
msgid "No visible sides found."
|
||
msgstr "Ne estas difinitaj flankoj en reta ludo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Elektu milit-unuon:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Lobby"
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Atendejo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Observu ludon"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92
|
||
msgid "Match History — $player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End Scenario"
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Erao:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Era:"
|
||
msgid "Era: "
|
||
msgstr "Erao:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152
|
||
msgid " UTC+0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No game history found."
|
||
msgstr "Neniu erao troveblas."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267
|
||
msgid "Request timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277
|
||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In game:"
|
||
msgstr "Nomo:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109
|
||
msgid "(observing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114
|
||
msgid "In lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143
|
||
msgid "On friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148
|
||
msgid "On ignores list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153
|
||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Observe Game"
|
||
msgid "Other aspects: "
|
||
msgstr "Observu ludon"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203
|
||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weapon: "
|
||
msgstr "Armilspecoj"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204
|
||
#: src/reports.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205
|
||
#: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage: "
|
||
msgstr "Damaĝo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206
|
||
#: src/reports.cpp:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attacks: "
|
||
msgstr "Atakanto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advances to: "
|
||
msgid "Chance to hit: "
|
||
msgstr "Avancu al: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No units found."
|
||
msgstr "Neniu erao troveblas."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "jes"
|
||
|
||
#: src/help/help_browser.cpp:158
|
||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
msgstr "Referenco al nekonata temo:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:406
|
||
msgid "Only available during a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Tempo de diurno"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lawful units: "
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Neutral units: "
|
||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||
msgstr "Neŭtralaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||
msgstr "Kaosaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||
msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:438
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Unuoj havantaj tiun specialan atakon'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Unuoj havantaj tiun kapablon'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:624
|
||
msgid "Era:"
|
||
msgstr "Erao:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factions"
|
||
msgstr "Frakcio"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Race: "
|
||
msgid "Races: "
|
||
msgstr "Raso:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alignment: "
|
||
msgid "Alignments: "
|
||
msgstr "Aparteneco:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leaders"
|
||
msgstr "Komandanto:"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:705
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Rekrutoj"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversaj"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393
|
||
msgid "Alignment: "
|
||
msgstr "Aparteneco:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans",
|
||
#. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves".
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||
"text='$help_taxonomy'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Unuoj havantaj tiun kapablon'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Unuoj de tiu raso'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Unuoj de tiu raso'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1167
|
||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Unuoj de tiu raso'</header>"
|
||
|
||
#: src/help/help_impl.cpp:1488
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||
msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:405
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map-Screenshot"
|
||
msgstr "Foto el ekrano"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgid "(press $hk to disable)"
|
||
msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237
|
||
msgid "Accelerated speed enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241
|
||
msgid "Accelerated speed disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to start"
|
||
msgid "Back to Start"
|
||
msgstr "Reen al komenco"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to turn "
|
||
msgid "Back to Turn "
|
||
msgstr "Reen al antaŭa movo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to start"
|
||
msgid "Replay from Start"
|
||
msgstr "Reen al komenco"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "play turn"
|
||
msgid "Replay from Turn "
|
||
msgstr "ludi movon"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||
msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2101
|
||
msgid "Planning mode activated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2104
|
||
msgid "Planning mode deactivated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||
msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||
msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||
msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita."
|
||
|
||
#: src/language.cpp:115
|
||
msgid "System default language"
|
||
msgstr "Laŭnorma lingvo"
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:166
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:168
|
||
msgid "North East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:170
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:172
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:174
|
||
msgid "South East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/location.cpp:176
|
||
msgid "South West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||
"$help_command for a list of available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
|
||
"include currently unavailable commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
|
||
#. which are either "all" or the name of another command.
|
||
#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"[all|<command>]\n"
|
||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||
"(provides more detail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:302
|
||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||
"$list_of_commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "Helpo"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:356
|
||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " No help available."
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
|
||
#. there is at least one of them.
|
||
#: src/map_command_handler.hpp:394
|
||
msgid "command^Alias:"
|
||
msgid_plural "Aliases:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the Map As"
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Savi la mapon kiel"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:177
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Mapo savita."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:181
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Mapo ne saveblas: $msg"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:209
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send to observers only"
|
||
msgstr "Sendu nur al aliancanoj"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:212
|
||
msgid "Send to allies only"
|
||
msgstr "Sendu nur al aliancanoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are
|
||
#. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this
|
||
#. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one.
|
||
#: src/menu_events.cpp:268
|
||
msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
|
||
"$unknown_ids"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:276
|
||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||
msgstr "Vi ne povas varbi milit-unuojn"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No unit recruited."
|
||
msgstr "Neniu erao troveblas."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:311
|
||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:317
|
||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid ""
|
||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||
"unit."
|
||
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro, por varbi ĉi tiun milit-unuon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro, por varbi ĉi tiun milit-unuon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||
msgstr "Vi estas malproksime de propraj soldatoj kaj vi ne povas alvoki ilin"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne estas milit-unuoj por alvoki. Vi devas havi savintojn el pasinta scenejo"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:401
|
||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found."
|
||
msgid "No unit recalled."
|
||
msgstr "Neniu erao troveblas."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||
msgstr[0] "Necesas almenaŭ $cost oramoneroj por alvoki milit-unuon"
|
||
msgstr[1] "Necesas almenaŭ $cost oramoneroj por alvoki milit-unuon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||
msgstr "paŭzo fine de movo"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "Ankoraŭ vi ne ekmovis. Ĉu vere vi volas turni?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:600
|
||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
|
||
msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:666
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Alinomu milit-unuon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:667
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nomo:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Place Label"
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Lasu signon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:844
|
||
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1046
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Serĉu"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1186
|
||
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1193
|
||
msgid "(debug command)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(network only)"
|
||
msgstr "Reta ludanto"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1196
|
||
msgid "(not during other events)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1226
|
||
msgid "Refresh gui."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1227
|
||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||
"player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1232
|
||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
|
||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1239
|
||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1240
|
||
msgid "Change the in-game theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "<side> <nickname>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||
msgid "<side>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||
msgid "Debug foreground terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1249
|
||
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save game."
|
||
msgstr "Savu ludon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit game."
|
||
msgstr "Fini la ludon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1256
|
||
msgid "Save and quit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1258
|
||
msgid "Ignore replay errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1259
|
||
msgid "Disable autosaves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
msgid "<id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||
msgstr "Atendu sekvan scenejon..."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose next scenario"
|
||
msgstr "Elŝutas sekvan scenejon..."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||
msgid "[turn]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
|
||
"it’s −1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||
msgid "[limit]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1271
|
||
msgid "Turn debug mode on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1272
|
||
msgid "Turn debug mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278
|
||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1274
|
||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1276
|
||
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1277
|
||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1280
|
||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1281
|
||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1283
|
||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290
|
||
msgid "<var>=<value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1285
|
||
msgid "Set a scenario variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "<var>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||
msgid "Show a scenario variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||
#: src/menu_events.cpp:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||
"advances=<number>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||
msgid "Discover all units in help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||
msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
msgid "<unit type id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a unit."
|
||
msgstr "Kreu ludon"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1299
|
||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1300
|
||
msgid "Toggle shroud for the current player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "<amount>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1301
|
||
msgid "Give gold to the current player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<event name>"
|
||
msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1302
|
||
msgid "Fire a game event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1305
|
||
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1308
|
||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1311
|
||
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1313
|
||
msgid "Toggle planning mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1316
|
||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi povas trovi nek signon nek milit-unuon, enhavantan en nomo '$search'."
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1483
|
||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1486
|
||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1514 src/menu_events.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1510
|
||
msgid "Side '$side' is already droided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556
|
||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||
"your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1540
|
||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1542
|
||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1609
|
||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1614
|
||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1619
|
||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1680
|
||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1690
|
||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1707
|
||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1714
|
||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1836
|
||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1872
|
||
msgid "Debug mode activated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1875
|
||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1882
|
||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1902
|
||
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1903
|
||
msgid ""
|
||
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
|
||
"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
|
||
"installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1908
|
||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1957
|
||
msgid "Variable not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:1990
|
||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||
"chaotic, or liminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2034
|
||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid unit type"
|
||
msgstr "Nevalida signonomo"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154
|
||
msgid "prompt^Command:"
|
||
msgstr "Ordono:"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
|
||
"recalls left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
|
||
"komandanton."
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attacker"
|
||
msgid "No Attacks"
|
||
msgstr "Atakanto"
|
||
|
||
#: src/mouse_events.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No usable weapon"
|
||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||
msgstr "Neniu uzebla armilo"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:88
|
||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth"
|
||
msgstr "Batalo por Vesnot'"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:104
|
||
msgid "A player has joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:119
|
||
msgid "A player has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back to start"
|
||
msgid "Ready to start!"
|
||
msgstr "Reen al komenco"
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:205
|
||
msgid "Game has begun!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
msgid "$name has taken control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "distance"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Eraro dum komunikado kun servero."
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Enŝutoj"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Enŝutoj"
|
||
|
||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid "The file has been downloaded."
|
||
msgstr "La ludo estis konservita"
|
||
|
||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
|
||
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
|
||
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/persist_var.cpp:59
|
||
msgid "waiting for^a global variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:266
|
||
msgid "time left for current turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:268
|
||
msgid "current local time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:565
|
||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
|
||
"want to save your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error details:"
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1230
|
||
msgid "Warning: broken campaign branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
|
||
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
|
||
#: src/play_controller.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
|
||
"finish this campaign."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n"
|
||
"$unknown_list|"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1247
|
||
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/play_controller.cpp:1356
|
||
msgid "No objectives available"
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:163
|
||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||
"want to save the game?"
|
||
msgstr "Retkonekto rompiĝis kaj ludo ne povas daŭrigi. Ĉu mi savu ĝin?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the game?"
|
||
msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been ended.\n"
|
||
"Reason: "
|
||
msgstr "La ludo estis konservita"
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
|
||
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
|
||
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
|
||
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playmp_controller.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
|
||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||
"reloaded a corrupt game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:369
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "La ludo finiĝis."
|
||
|
||
#: src/playsingle_controller.cpp:543
|
||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||
msgstr "Nun movo de $name"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:278
|
||
msgid "Give control to their ally $player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Give control to observer $player"
|
||
msgstr "Sendu nur al aliancanoj"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:292
|
||
msgid "Replace with AI"
|
||
msgstr "Anstataŭu per komputilo"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:293
|
||
msgid "Replace with local player"
|
||
msgstr "Anstataŭu per alia ludanto"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:294
|
||
msgid "Set side to idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abort game"
|
||
msgid "Save and abort game"
|
||
msgstr "Nuligu la ludon"
|
||
|
||
#: src/playturn.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||
msgid ""
|
||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||
"to do?"
|
||
msgstr "$player forlasis la ludon. Kion vi faros?"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Fino"
|
||
|
||
#: src/quit_confirmation.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi lin?"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nomo:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Special Notes:"
|
||
msgid "Special Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specialaj notoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:221
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "Raso:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:240
|
||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trait: "
|
||
msgstr "Ecoj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:341
|
||
msgid "invisible: "
|
||
msgstr "nevidebla:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:342
|
||
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi milit-unuo estas nevidebla. Kontraŭlo povas ĝin nek vidi nek ataki."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:345
|
||
msgid "slowed: "
|
||
msgstr "malrapidigita:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||
"attacking and its movement cost is doubled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi milit-unuo estis malrapidigita. Ĝi moviĝas per duona rapido, kaj en "
|
||
"batalo havas unu atakon malpli."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:349
|
||
msgid "poisoned: "
|
||
msgstr "venenigita:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
|
||
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
|
||
"ability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
|
||
"1 HP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi unuo estas venenita. Dum ĉiu movo ĝi perdos 8 SP, ĝis tiu momento, "
|
||
"kiam ricevos sanigon en vilaĝo, aŭ de alianca kuracanto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veneno ne mortigos la milit-unuon. Kaj SP de milit-unuo ne falos sub 1."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:353
|
||
msgid "petrified: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
msgstr "Ĉi tiu milit-unuo ŝtoniĝis. Eblas nek moviĝi nek batali."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unhealable: "
|
||
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||
"doesn’t benefit from resting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invisible: "
|
||
msgid "invulnerable: "
|
||
msgstr "nevidebla:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi milit-unuo estas nevidebla. Kontraŭlo povas ĝin nek vidi nek ataki."
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ability: "
|
||
msgstr "Kapabloj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997
|
||
msgid " (inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:510
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Rezisto:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:512
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Experience modifier: "
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Modifikatoro de spertoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain: "
|
||
msgstr "Tereno"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "maximum^max."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:610
|
||
msgid "minimum^min."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defense: "
|
||
msgstr "Defendo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version: "
|
||
msgid "vision:"
|
||
msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jamming:"
|
||
msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Kosto de movo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base damage: "
|
||
msgstr "Tuta damaĝo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With specials: "
|
||
msgstr "Armilspecoj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day: "
|
||
msgstr "Tempo de diurno"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leadership: "
|
||
msgstr "Komandado"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slowed: "
|
||
msgstr "malrapidigita:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:848
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max HP bonus +"
|
||
msgid "Max swarm bonus: "
|
||
msgstr "Bonifiko al maksima sano +"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swarm: "
|
||
msgstr "frapo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872
|
||
msgid "Base attacks: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special"
|
||
msgid "Specials: "
|
||
msgstr "Speciale"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:866
|
||
msgid "Subject to swarm: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:900
|
||
msgid "Weapon range: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage type: "
|
||
msgstr "damaĝ-speco"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage versus: "
|
||
msgstr "damaĝ-speco"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "tuta damaĝo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:969
|
||
msgid "Parry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weapon special: "
|
||
msgstr "Armilspecoj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1070
|
||
msgid "weapon^None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1099
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Tuta damaĝo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attacker"
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgid_plural "Attacks"
|
||
msgstr[0] "Atakanto"
|
||
msgstr[1] "Atakanto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||
#: src/reports.cpp:1171
|
||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||
msgstr "Tio ĉi estas ne savita reta ludo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day schedule:"
|
||
msgstr "Tempo de diurno"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day:"
|
||
msgstr "Tempo de diurno"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lawful units: "
|
||
msgid "Lawful units: "
|
||
msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373
|
||
msgid "Neutral units: "
|
||
msgstr "Neŭtralaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374
|
||
msgid "Chaotic units: "
|
||
msgstr "Kaosaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liminal units: "
|
||
msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn "
|
||
msgid "Turn Number"
|
||
msgstr "Movo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||
"will end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Oro"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1481
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Vilaĝoj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "The total number of units on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1486
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Milit-unuoj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||
"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
|
||
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
|
||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1496
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Elspezoj"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income"
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Enspezo"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1533
|
||
msgid ""
|
||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1733
|
||
msgid "Observers:"
|
||
msgstr "Spektantoj:"
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1753
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1764
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reports.cpp:1795
|
||
msgid "Turn Countdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#: src/save_index.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
|
||
#: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584
|
||
msgid "replay"
|
||
msgstr "registro"
|
||
|
||
#: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620
|
||
#: src/savegame.cpp:622
|
||
msgid "Auto-Save"
|
||
msgstr "Aŭtomata konservado"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206
|
||
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atentu: La dosiero kiun vi volis alŝuti estas damaĝita. Sed malgraŭ tio mi "
|
||
"provos daŭrigi.\n"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
|
||
"be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi "
|
||
"ĝin?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"This save is from a different version of the game ($version_number|), and "
|
||
"might not work with this version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Warning:</b> saves in the middle of campaigns are especially likely to "
|
||
"fail, and you should either use the old version or restart the campaign. "
|
||
"Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like "
|
||
"gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, "
|
||
"the challenge, the <i>fun</i> may be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the "
|
||
"early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less "
|
||
"experience in the late scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Legi ludon"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:319
|
||
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||
msgid "This is not a multiplayer save."
|
||
msgstr "Tio ĉi estas ne savita reta ludo"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game could not be saved: "
|
||
msgstr "Oni ne sukcesis registri la ludon"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:429
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Savita ludo kun sama nomo jam ekzistas. Ĉu vi volas reskribi ĝin?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:430
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Traskribi?"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||
msgid ""
|
||
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomoj de savitaj ludoj ne povas fini per '.gz'. Bonvolu elekti alian nomon."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the "
|
||
"following characters:\n"
|
||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Konservita"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The game has been saved"
|
||
msgid "The game has been saved."
|
||
msgstr "La ludo estis konservita"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538
|
||
msgid "Could not write to file"
|
||
msgstr "Mi ne povas registri en dosieron."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Registri reludon"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:602
|
||
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
|
||
msgstr "Ne eblis aŭtomate savi ludon. Bonvolu savi lunon per menuo."
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:652
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Savu ludon"
|
||
|
||
#: src/savegame.cpp:666
|
||
msgid "Game state is corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:156
|
||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||
msgstr "Neatendataj signoj en komenco de linio"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
|
||
msgstr "Mankas fina signo por $tag sur $pos"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:184
|
||
msgid "expected at $pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272
|
||
msgid "opened at $pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:203
|
||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||
msgstr "Nefinita signo [elemento]"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287
|
||
msgid "Invalid tag name"
|
||
msgstr "Nevalida signonomo"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:225
|
||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||
msgstr "Nefinita signo [+element]"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:249
|
||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||
msgstr "Malkorekta nomo de fermanta signo"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:255
|
||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||
msgstr "Ne finita fermanta signo"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:259
|
||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||
msgstr "Ne atendata fermanta signo"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||
msgstr "Nevalida fina signo $tag2 por signo $tag (sur pozicio $pos)"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "closed at $pos"
|
||
msgstr "Fermu"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325
|
||
msgid "Empty variable name"
|
||
msgstr "Vaka nomo de variablo"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:317
|
||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||
msgstr "Ne atendataj signoj post nomo de variablo (mi atendas, aŭ=)"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404
|
||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||
msgstr "Ne finitaj citiloj ĉe teksto"
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:471
|
||
msgid "at $pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/parser.cpp:484
|
||
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:552
|
||
msgid "prefix_milli^m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:553
|
||
msgid "prefix_micro^µ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:554
|
||
msgid "prefix_nano^n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:555
|
||
msgid "prefix_pico^p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:556
|
||
msgid "prefix_femto^f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
|
||
msgid "prefix_atto^a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:558
|
||
msgid "prefix_zepto^z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:559
|
||
msgid "prefix_yocto^y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:572
|
||
msgid "prefix_kibi^K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:573
|
||
msgid "prefix_kilo^k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:575
|
||
msgid "prefix_mega^M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:576
|
||
msgid "prefix_giga^G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:577
|
||
msgid "prefix_tera^T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:578
|
||
msgid "prefix_peta^P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:579
|
||
msgid "prefix_exa^E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:580
|
||
msgid "prefix_zetta^Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:581
|
||
msgid "prefix_yotta^Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
|
||
#: src/serialization/string_utils.cpp:596
|
||
msgid "infix_binary^i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unknown player)"
|
||
msgstr "Nekonata komando."
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:420
|
||
msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
|
||
"possible the player in question is cheating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Detaloj"
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:433
|
||
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:435
|
||
msgid "Debug Command Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_commands.cpp:547
|
||
msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/synced_user_choice.cpp:342
|
||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
|
||
#. while they wait for an action from another player.
|
||
#. This text will be embedded into a sentence.
|
||
#: src/synced_user_choice.hpp:45
|
||
msgid "waiting for^input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
|
||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||
#: src/team.cpp:1006
|
||
msgid "“$color_id”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:193
|
||
msgid "Allied village"
|
||
msgstr "Alianca vilaĝo"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:198
|
||
msgid "Enemy village"
|
||
msgstr "Malamika vilaĝo"
|
||
|
||
#: src/terrain/terrain.cpp:203
|
||
msgid "Owned village"
|
||
msgstr "Nia vilaĝo"
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:315
|
||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571
|
||
msgid "Hotkey(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time of Day"
|
||
msgid "Stub Time of Day"
|
||
msgstr "Taga tempo"
|
||
|
||
#: src/time_of_day.cpp:45
|
||
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "slowed: "
|
||
msgid "Owned: "
|
||
msgstr "malrapidigita:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:974
|
||
msgid "Taught: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership
|
||
#: src/units/abilities.cpp:978
|
||
msgid "Taught: (by an enemy): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/units/abilities.cpp:991
|
||
msgid "Used by opponent: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||
msgstr[0] "por turno"
|
||
msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$number damage"
|
||
msgid_plural "$number damage"
|
||
msgstr[0] "vundiĝoj"
|
||
msgstr[1] "vundiĝoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||
msgstr[0] "por turno"
|
||
msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$number strike"
|
||
msgid_plural "$number strikes"
|
||
msgstr[0] "batoj"
|
||
msgstr[1] "batoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$number| accuracy"
|
||
msgstr "tuta damaĝo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$number parry"
|
||
msgstr "tuta damaĝo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "$number movement point"
|
||
msgid_plural "$number movement points"
|
||
msgstr[0] "Kosto de movo"
|
||
msgstr[1] "Kosto de movo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||
msgstr[0] "por turno"
|
||
msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$number attack used"
|
||
msgid_plural "$number attacks used"
|
||
msgstr[0] "vundiĝoj"
|
||
msgstr[1] "vundiĝoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||
#: src/units/attack_type.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack used"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks used"
|
||
msgstr[0] "por turno"
|
||
msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Nivelo"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Advancements:"
|
||
msgstr "Avancigitaj"
|
||
|
||
#: src/units/helper.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No advancement"
|
||
msgstr "Avancigitaj"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "chaotic"
|
||
msgstr "kaosema"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lawful"
|
||
msgstr "lojala"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "liminal"
|
||
msgstr "lojala"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:841
|
||
msgid "neutral"
|
||
msgstr "neŭtrala"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^chaotic"
|
||
msgstr "mekanika"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^lawful"
|
||
msgstr "lojala"
|
||
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^liminal"
|
||
msgstr "lojala"
|
||
|
||
# undead
|
||
#: src/units/types.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female^neutral"
|
||
msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2011
|
||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||
msgstr[0] "por turno"
|
||
msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||
msgstr[0] "por turno"
|
||
msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2053
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "per turn"
|
||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||
msgstr "por turno"
|
||
|
||
#: src/units/unit.cpp:2519
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||
msgid "$effect_description per level"
|
||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||
msgid "$year BW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||
msgid "$year YW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||
msgid "$year BF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:71
|
||
msgid "$year AF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:803
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
|
||
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
|
||
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wesnoth.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Logging"
|
||
msgid "Logging Failure"
|
||
msgstr "Registrado"
|
||
|
||
#: src/wesnothd_connection.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect to Server"
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr "Aliĝu al servilo"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1121
|
||
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1122
|
||
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show replay"
|
||
msgid "Show plans for $player"
|
||
msgstr "Montru registron"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace with $player"
|
||
msgid "Hide plans for $player"
|
||
msgstr "Anstataŭi per $player"
|
||
|
||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1141
|
||
msgid "Whiteboard Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Availability: "
|
||
#~ msgstr "Kapabloj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unit List"
|
||
#~ msgid "Unit Test "
|
||
#~ msgstr "Listo de milit-unuoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Brown"
|
||
#~ msgid "Bob"
|
||
#~ msgstr "Bruna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||
#~ msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join a room."
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part a room."
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List room members."
|
||
#~ msgstr "Listo de serviloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List available rooms."
|
||
#~ msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room message."
|
||
#~ msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "drains"
|
||
#~ msgid "drains 20%"
|
||
#~ msgstr "elsuĉo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Drain:\n"
|
||
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
|
||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elsuĉo:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo suĉas sano el vivaj milit-unuoj kaj sanigas sin mem je "
|
||
#~ "duono de kaŭzita vundo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "feral"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
# undead
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^feral"
|
||
#~ msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magical leadership"
|
||
#~ msgstr "komandado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^magical leadership"
|
||
#~ msgstr "komandado"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~ "better with magicals weapons.\n"
|
||
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~ "the difference in their levels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komandado:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas gvidi ĉirkaŭajn milit-unuojn, ili batalas pli "
|
||
#~ "bone.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aliancaj milit-unuoj malplinivelaj kaŭzas ĉe najbaraj kampoj pli altan "
|
||
#~ "damaĝon. Se via milit-unuo troviĝas apud alianca malplinivela milit-unuo "
|
||
#~ "kun komandado, kaŭzos dum atako je 25% pli grandan damaĝon por ĉiu "
|
||
#~ "niveldiferenco de la milit-unuoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Steadfast:\n"
|
||
#~| "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||
#~| "defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||
#~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Persistema:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo havas dum defendo duoblan reziston,do maksimume 50%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^fearless"
|
||
#~ msgid "female^darkens"
|
||
#~ msgstr "sentima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
|
||
#~ msgstr "Ĉi tiu milit-unuo ŝtoniĝis. Eblas nek moviĝi nek batali."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^cantor"
|
||
#~ msgstr "mekanika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jamming Orc"
|
||
#~ msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid "Vision Test"
|
||
#~ msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Place Label"
|
||
#~ msgid "Clear sailing!"
|
||
#~ msgstr "Lasu signon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "It is invisible!"
|
||
#~ msgstr "nevidebla:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "steadfast"
|
||
#~ msgid "Steadfast tester"
|
||
#~ msgstr "obstina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^healthy"
|
||
#~ msgid "aura of death ("
|
||
#~ msgstr "sana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^healthy"
|
||
#~ msgid "female^aura of death ("
|
||
#~ msgstr "sana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "drains"
|
||
#~ msgid "drains 100%"
|
||
#~ msgstr "elsuĉo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Drain:\n"
|
||
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
|
||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elsuĉo:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo suĉas sano el vivaj milit-unuoj kaj sanigas sin mem je "
|
||
#~ "duono de kaŭzita vundo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commands"
|
||
#~ msgid "Custom dialog"
|
||
#~ msgstr "Komandoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "objectives test"
|
||
#~ msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "neutral"
|
||
#~ msgid "Neutral"
|
||
#~ msgstr "neŭtrala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filter: "
|
||
#~ msgid "Filter Area"
|
||
#~ msgstr "Filtrilo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "randomness"
|
||
#~ msgstr "Hazarda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Venko:\n"
|
||
#~ "@Venku aliajn komandantojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Venko:\n"
|
||
#~ "@Venku aliajn komandantojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Gryphons"
|
||
#~ msgid "Memory phone"
|
||
#~ msgstr "Grifoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Set the parrot settings."
|
||
#~ msgstr "Preferoj de scenejo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parrot message"
|
||
#~ msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Holy Water"
|
||
#~ msgid "Water"
|
||
#~ msgstr "Sanktigita akvo"
|
||
|
||
#~ msgid "poison"
|
||
#~ msgstr "veneno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Komuna ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot find era $era"
|
||
#~ msgid "Cannot divide by zero!"
|
||
#~ msgstr "Mi ne kapablas trovi eraon $era"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Potion of Decay"
|
||
#~ msgid "Potion of bleach"
|
||
#~ msgstr "Pocio de putro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Win"
|
||
#~ msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||
#~ msgid "This is not a forest"
|
||
#~ msgstr "Tio ĉi estas ne savita reta ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You entered a different time Zone"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage Calculations"
|
||
#~ msgid "Perform Calculation"
|
||
#~ msgstr "Vundiĝelkalkulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Troll"
|
||
#~ msgid "Magic Troll"
|
||
#~ msgstr "Trolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dismiss Unit"
|
||
#~ msgid "Dismiss Troll"
|
||
#~ msgstr "Forlasu milit-unuon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||
#~ msgstr "fajra rubeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings..."
|
||
#~ msgid "promotions"
|
||
#~ msgstr "Alĝustigoj..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "map change"
|
||
#~ msgstr "distance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "map change2"
|
||
#~ msgstr "distance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "map change3"
|
||
#~ msgstr "distance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Place Label"
|
||
#~ msgid "Shrouded label"
|
||
#~ msgstr "Lasu signon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More >"
|
||
#~ msgid "More red!"
|
||
#~ msgstr "Pli >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "More >"
|
||
#~ msgid "More blue!"
|
||
#~ msgstr "Pli >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 1"
|
||
#~ msgstr "Menuo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Menu"
|
||
#~ msgid "Menu 2"
|
||
#~ msgstr "Menuo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "electrical"
|
||
#~ msgstr "mekanika"
|
||
|
||
#~ msgid "Group players in lobby"
|
||
#~ msgstr "Grupigi ludantojn en la vestiblo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||
#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||
#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
|
||
#~ msgstr "Rigardu liston de klavomallongiĝoj en menuo \"Agordoj\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Back to turn "
|
||
#~ msgid "Back to..."
|
||
#~ msgstr "Reen al antaŭa movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||
#~| "load it?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
|
||
#~ "you wish to try to load it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu "
|
||
#~ "ŝarĝi ĝin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Provinces"
|
||
#~ msgstr "Preferencoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Players: "
|
||
#~ msgid "Clayey"
|
||
#~ msgstr "Ludantoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgid "Thermal"
|
||
#~ msgstr "Normala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enemy village"
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "Malamika vilaĝo"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " kaj "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Damage"
|
||
#~ msgid "damage"
|
||
#~ msgstr "Damaĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgstr "Sperto por avanco"
|
||
|
||
#~ msgid "gold"
|
||
#~ msgstr "oro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "moves"
|
||
#~ msgid "moves"
|
||
#~ msgstr "movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "gender^Random"
|
||
#~ msgstr "Hazarda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgid " resistance vs "
|
||
#~ msgstr "rezisto kontraŭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Strikes"
|
||
#~ msgid "strike"
|
||
#~ msgstr "Batoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "obstina"
|
||
|
||
#~ msgid "plague"
|
||
#~ msgstr "kontaĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Plague:\n"
|
||
#~| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#~| "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plago:\n"
|
||
#~ "Se unuo estas murdita per plag-atako, ĝi fariĝos Irantan Kadavron kaj "
|
||
#~ "batalos sur sama flanko kiel tiu, kiu mortigis la unuon. Tio ne validas "
|
||
#~ "ĉe nemortintoj kaj unuoj en vilaĝo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
#~ msgid "Max HP bonus +6%"
|
||
#~ msgstr "Maks. BP +3, maks. SP +20%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XP to advance"
|
||
#~ msgid "$value| XP to advance"
|
||
#~ msgstr "Sperto por avanco"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||
#~ "i>..."
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Batalo por Vesnot'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||
#~ msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||
#~ msgstr "Elektoj por skali grafikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Sonefektoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||
#~ msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"
|
||
|
||
#~ msgid "villages"
|
||
#~ msgstr "vilaĝoj"
|
||
|
||
#~ msgid "units"
|
||
#~ msgstr "milit-unuoj"
|
||
|
||
#~ msgid "upkeep"
|
||
#~ msgstr "soldo"
|
||
|
||
#~ msgid "income"
|
||
#~ msgstr "enspezo"
|
||
|
||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||
#~ msgstr "nivelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||
#~ msgstr "movoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||
#~ msgstr "nivelo"
|
||
|
||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||
#~ msgstr "Nenio estas registrita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||
#~ msgid "There are no save files to load"
|
||
#~ msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Base Terrain: "
|
||
#~ msgstr "Tereno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgid "Movement properties: "
|
||
#~ msgstr "Kosto de movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defense properties: "
|
||
#~ msgstr "Defendo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Nivelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Advances from: "
|
||
#~ msgstr "Avanca de: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lawful units: "
|
||
#~ msgid "Base unit: "
|
||
#~ msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lawful units: "
|
||
#~ msgid "Base units: "
|
||
#~ msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variations: "
|
||
#~ msgstr "Frakcio"
|
||
|
||
#~ msgid "Traits"
|
||
#~ msgstr "Ecoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities: "
|
||
#~ msgstr "Kapabloj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ability Upgrades: "
|
||
#~ msgstr "Kapabloj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "HP: "
|
||
#~ msgid "HP:"
|
||
#~ msgstr "Sano:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moves: "
|
||
#~ msgid "Moves:"
|
||
#~ msgstr "Movoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid "Vision:"
|
||
#~ msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cost: "
|
||
#~ msgid "Cost:"
|
||
#~ msgstr "Kostoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alignment: "
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Aparteneco:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Required XP: "
|
||
#~ msgid "Required XP:"
|
||
#~ msgstr "Bezonataj spertoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "Atakoj"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Efikdistanco"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special"
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Speciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances"
|
||
#~ msgstr "Rezistoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Type"
|
||
#~ msgstr "Ataktipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance"
|
||
#~ msgstr "Rezisto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgid "Terrain Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Influo de tereno"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain"
|
||
#~ msgstr "Tereno"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense"
|
||
#~ msgstr "Defendo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgstr "Kosto de movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defense Cap"
|
||
#~ msgstr "Defendo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show fps."
|
||
#~ msgstr "Montru registron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "income"
|
||
#~ msgid "Income"
|
||
#~ msgstr "enspezo"
|
||
|
||
#~ msgid " replay"
|
||
#~ msgstr " registrado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Day: +25% Damage\n"
|
||
#~| "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tago: +25% Damaĝo\n"
|
||
#~ "Nokto: −25% Damaĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Standarda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Computer Player"
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "Komputilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Nenio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||
#~ msgstr "Elektita ne valida erao"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advances to:"
|
||
#~ msgstr "Avancu al: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nenio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||
#~ msgstr[0] "por turno"
|
||
#~ msgstr[1] "por turno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size: "
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Grandeco:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "Foto el ekrano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Batalo por Vesnot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era: $era_id"
|
||
#~ msgstr "Nekonata erao: $era_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||
#~ msgstr "Nekonata scenejo: $scenario_id"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
|
||
#~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "lawful"
|
||
#~ msgid "wfl"
|
||
#~ msgstr "ordema"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Helpo"
|
||
|
||
#~ msgid "The End"
|
||
#~ msgstr "Fino"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Saltu"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Defendanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day"
|
||
#~ msgstr "Tempo de diurno"
|
||
|
||
#~ msgid "Leadership"
|
||
#~ msgstr "Komandado"
|
||
|
||
#~ msgid " vulnerability vs "
|
||
#~ msgstr "vundebleco kontraŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Slowed"
|
||
#~ msgstr "Bremsigita"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable weapon"
|
||
#~ msgstr "Neniu uzebla armilo"
|
||
|
||
#~ msgid "pause at end of turn"
|
||
#~ msgstr "paŭzo fine de movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "End\n"
|
||
#~ "Turn"
|
||
#~ msgstr "Fini la movon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "addon_state^Not installed"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo instalita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "addon_state^Installed"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo instalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Aŭtoro"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Versio"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeco"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Respondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "Kondiĉoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Version"
|
||
#~ msgstr "Versio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Old Version"
|
||
#~ msgstr "Versio"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Enŝutoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publish: $addon_title"
|
||
#~ msgstr "Publiku kampanjon:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete add-on: "
|
||
#~ msgid "Delete: $addon_title"
|
||
#~ msgstr "Forigu aldonaĵon:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
#~ msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update All"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo instalita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on deleted"
|
||
#~ msgid "Add-on Updated"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo forigita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "La aldonaĵo estas instalita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
|
||
#~ msgstr "La aldonaĵo estas instalita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on Installed"
|
||
#~ msgid "Add-ons Installed"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo instalita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-on deleted"
|
||
#~ msgid "Add-ons Updated"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo forigita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Failed"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
|
||
#~ msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
|
||
#~ msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Female ♀"
|
||
#~ msgstr "Ino ♀"
|
||
|
||
#~ msgid "Male ♂"
|
||
#~ msgstr "Malino ♂"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General commands"
|
||
#~ msgid "Generic"
|
||
#~ msgstr "Ĝeneralaj komandoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Use map settings"
|
||
#~ msgstr "Uzu pozicion el mapo"
|
||
|
||
#~ msgid "Random start time"
|
||
#~ msgstr "Hazarda komenc-tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog of war"
|
||
#~ msgstr "Nebulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Confirm"
|
||
#~ msgid "Configure Game"
|
||
#~ msgstr "Konfirmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgstr "Nomo de ludo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Observers"
|
||
#~ msgstr "Spektantoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Random factions:"
|
||
#~ msgstr "Hazarda komenc-tempo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End scenario"
|
||
#~ msgid "Select an entry point:"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
#~ msgstr "Permesi al neludantoj observi la ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scenario specific settings"
|
||
#~ msgstr "Uzu agordojn de konkreta scenejo"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgstr "Maksimuma nombro de movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
#~ msgstr "Enspezo el ĉiu vilaĝo por unu turno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
#~ msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
#~ msgstr "Maksimuma nombro de movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
#~ msgstr "Aro de spertoj, kiujn la milit-unuo bezonas por avanco"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La malamikaj milit-unuoj videblas nur en atingodistanco de propraj milit-"
|
||
#~ "unuoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
#~ msgstr "Mapo estas nevidebla, ĝis viaj milit-unuoj esploros ĝin."
|
||
|
||
#~ msgid "Share View"
|
||
#~ msgstr "Komuna rigardo"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgstr "Komuna mapo"
|
||
|
||
#~ msgid "Share None"
|
||
#~ msgstr "Nenio komuna"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name."
|
||
#~ msgstr "Vi devas doni nomon."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns: "
|
||
#~ msgstr "turnoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited turns"
|
||
#~ msgstr "Nelimigitaj movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgstr "Oro/Vilaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village support: "
|
||
#~ msgstr "Oro/Vilaĝo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier: "
|
||
#~ msgstr "Modifikatoro de spertoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn bonus: "
|
||
#~ msgstr "Bonifiko por movo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reservoir: "
|
||
#~ msgstr "Servilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action bonus: "
|
||
#~ msgstr "Bonifiko pro agoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "+"
|
||
#~ msgstr "+"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Game Lobby: "
|
||
#~ msgstr "Atendejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Player/Type"
|
||
#~ msgstr "Ludanto/Speco"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Faction/Name"
|
||
#~ msgstr "Frakcio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team/Gender"
|
||
#~ msgid "Leader/Gender"
|
||
#~ msgstr "Teamo/Sekso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color"
|
||
#~ msgid "Team/Color"
|
||
#~ msgstr "Koloro"
|
||
|
||
#~ msgid "I’m Ready"
|
||
#~ msgstr "Mi pretas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||
#~ msgstr "La scenejo ne validas, ĉar flankoj ne estas difinitaj."
|
||
|
||
#~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||
#~ msgstr "La scenejo ne validas, ĉar flankoj ne estas difinitaj."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for players to join..."
|
||
#~ msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
#~ msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Game"
|
||
#~ msgstr "Kreu ludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Filtrilo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Random map options:"
|
||
#~ msgstr "Hazarda komenc-tempo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No multiplayer sides available in this game"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No eras available\n"
|
||
#~ "for this game."
|
||
#~ msgstr "En ĉi tiu ludo jam nenia flanko disponeblas"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Sekva"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate"
|
||
#~ msgstr "Denove kreu"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Alĝustigoj..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Scenarios"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close"
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Fermu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "User Scenarios"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random"
|
||
#~ msgid "Random Maps"
|
||
#~ msgstr "Hazarda"
|
||
|
||
#~ msgid "No eras found"
|
||
#~ msgstr "Mi ne kapablas trovi eraojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The level is invalid."
|
||
#~ msgstr "La ludo finiĝis."
|
||
|
||
#~ msgid "Players: "
|
||
#~ msgstr "Ludantoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name of game:"
|
||
#~ msgid "Number of players: "
|
||
#~ msgstr "Nomo de ludo:"
|
||
|
||
#~ msgid "--no games open--"
|
||
#~ msgstr "--neniu malfermita ludo--"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (Unknown Era)"
|
||
#~ msgstr "Nekonata erao"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (Outdated addons)"
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Scenario:"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Campaign:"
|
||
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password Required"
|
||
#~ msgstr "Pasvorto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Game"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrilo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vacant slots"
|
||
#~ msgstr "Vaka loko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Serĉu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Normal Replays"
|
||
#~ msgstr "Registri reludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick Replays"
|
||
#~ msgstr " registrado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No eras found."
|
||
#~ msgid "Incompatible user-made content."
|
||
#~ msgstr "Neniu erao troveblas."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for game to start..."
|
||
#~ msgstr "Mi atendas komencon de ludo..."
|
||
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty slot)"
|
||
#~ msgstr "(Vaka loko)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Vacant slot)"
|
||
#~ msgstr "(Vaka loko)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(empty)"
|
||
#~ msgstr "Nenio"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistiko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layers"
|
||
#~ msgstr "Ludantoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalls"
|
||
#~ msgstr "Alvokitaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Losses"
|
||
#~ msgstr "Perdoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Kills"
|
||
#~ msgstr "Mortigitaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detaloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End scenario"
|
||
#~ msgid "Select Scenario"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overall"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#~ msgid "This Turn"
|
||
#~ msgstr "Ĉi tiu movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inflicted"
|
||
#~ msgstr "Kaŭzita vundo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Morning"
|
||
#~ msgid "Mon"
|
||
#~ msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Red"
|
||
#~ msgid "Wed"
|
||
#~ msgstr "Ruĝa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "turno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search"
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Serĉu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Movement"
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Movoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M %J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||
#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M %J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "am"
|
||
#~ msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "per turn"
|
||
#~ msgid "attacks per turn"
|
||
#~ msgstr "por turno"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the mermen can use this item!"
|
||
#~ msgstr "Nur maraj homoj povas uzadi ĉi tiun aĵon."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
|
||
#~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing "
|
||
#~ msgstr "Ponto $name,Vadejo $name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name River,River $name"
|
||
#~ msgid " main=$base River|River $base "
|
||
#~ msgstr "Rivero $name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
|
||
#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest "
|
||
#~ msgstr "Arbarao $name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor "
|
||
#~ msgstr "Porto $name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|"
|
||
#~ "$base on $river "
|
||
#~ msgstr "$name|,$name|vadejo,$name|kruciĝo,$river|vadejo,$rivero|kunfluejo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|"
|
||
#~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton "
|
||
#~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Arbaro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|"
|
||
#~ "$swamp{!}ton "
|
||
#~ msgstr "$name|sepulti, urbo|$name,tono|$name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No eras found"
|
||
#~ msgid "No era"
|
||
#~ msgstr "Mi ne kapablas trovi eraojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start a new single player campaign"
|
||
#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns."
|
||
#~ msgstr "Startu novan kampanjon por unu ludanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi lin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
|
||
#~ msgstr "Mia sinjoro, tiu unuo estas proksime de avanciĝo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi ŝin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||
#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
|
||
#~ msgstr "Mia sinjoro, ĉi tiu milit-unuo estas sperta kaj estis avancigita!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||
#~ msgid "This unit is close to advancing a level. "
|
||
#~ msgstr "Mia sinjoro, tiu unuo estas proksime de avanciĝo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgstr "Avanco de milit-unuo"
|
||
|
||
#~ msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
#~ msgstr "Kio fariĝu via venka milit-unuo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves"
|
||
#~ msgstr "Movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Level^Lvl."
|
||
#~ msgstr "Nivelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll To"
|
||
#~ msgstr "ontri"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit"
|
||
#~ msgstr "Varbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "Elektu milit-unuon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recall"
|
||
#~ msgstr "Alvoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "level"
|
||
#~ msgstr "Nivelo"
|
||
|
||
#~ msgid "XP: "
|
||
#~ msgstr "Spertoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connecting to Server..."
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to Server..."
|
||
#~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader: "
|
||
#~ msgstr "Komandanto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender: "
|
||
#~ msgstr "Sekso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits: "
|
||
#~ msgstr "Varbitaj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose your faction:"
|
||
#~ msgstr "Elektu vian flankon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting game data..."
|
||
#~ msgstr "Mi akiras datojn de ludo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Gvidanto"
|
||
|
||
#~ msgid "status^Units"
|
||
#~ msgstr "Unuoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Status"
|
||
#~ msgstr "Nuna stato"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Leader"
|
||
#~ msgstr "Gvidanto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "scenario settings^Side"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "scenario settings^Support Per\n"
|
||
#~ "Village"
|
||
#~ msgstr "Flanko"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Fog"
|
||
#~ msgstr "Nebulo"
|
||
|
||
#~ msgid "scenario settings^Shroud"
|
||
#~ msgstr "Vualo"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr "< Reen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgstr "Savi la mapon kiel"
|
||
|
||
#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas traskribi ĝin?"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid network handle"
|
||
#~ msgstr "ne valida reta nomo"
|
||
|
||
#~ msgid "Client disconnected"
|
||
#~ msgstr "Kliento malligiĝis"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host."
|
||
#~ msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add socket to socket set"
|
||
#~ msgstr "Mi ne povas aldoni kontaktingon"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not send initial handshake"
|
||
#~ msgstr "Mi ne povas sendi konektpeton."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for next scenario..."
|
||
#~ msgstr "Atendu sekvan scenejon..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Items"
|
||
#~ msgstr "Elfoj"
|
||
|
||
#~ msgid "$name Lake"
|
||
#~ msgstr "Lago $name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
|
||
#~ msgstr "$name|,$name|,$name|kampo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||
#~ msgstr "$name|sepulti, urbo|$name,tono|$name"
|
||
|
||
#~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||
#~ msgstr "$name|,$name|,$name|kampo"
|
||
|
||
#~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||
#~ msgstr "$name|urbo,$name|burgo,$name|,$name|monto,$name|monteto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading from Server..."
|
||
#~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with $player"
|
||
#~ msgstr "Anstataŭi per $player"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Weather"
|
||
#~ msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Snow"
|
||
#~ msgid "Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Neĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initializing user interface"
|
||
#~ msgstr "Iniciito"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading game configuration"
|
||
#~ msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading unit files"
|
||
#~ msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initializing teams"
|
||
#~ msgstr "Iniciito"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading units"
|
||
#~ msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting game"
|
||
#~ msgstr "Komenco de ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unit^Gold"
|
||
#~ msgid_plural "Gold"
|
||
#~ msgstr[0] "oro por milit-unuo"
|
||
#~ msgstr[1] "oro por milit-unuo"
|
||
|
||
#~ msgid " move"
|
||
#~ msgstr " movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version: "
|
||
#~ msgid " vision"
|
||
#~ msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " jamming"
|
||
#~ msgstr "Mateno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show titlescreen animation"
|
||
#~ msgstr "Batalkampanjo"
|
||
|
||
#~ msgid "#(Invalid)"
|
||
#~ msgstr "#(Nevalida)"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name"
|
||
|
||
#~ msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Trejnado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End scenario"
|
||
#~ msgid "Test scenario"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario start"
|
||
#~ msgstr "Komenco de scenejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgstr "Komplikeco:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: "
|
||
#~ msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Enemy"
|
||
#~ msgstr "Ataku malamikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "Elektu armilojn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "English strings edition"
|
||
#~ msgstr "Angla (GB) traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no saved games to load.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne eblas alŝuti ludon, ĉar nenia estas savita.\n"
|
||
#~ "(Ludo saviĝas aŭtomate post trairo de scenejo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Dato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty"
|
||
#~ msgid "Change difficulty"
|
||
#~ msgstr "Komplikeco"
|
||
|
||
#~ msgid "Show replay"
|
||
#~ msgstr "Montru registron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cancel orders"
|
||
#~ msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Save"
|
||
#~ msgstr "Forviŝu registritan"
|
||
|
||
#~ msgid "Race"
|
||
#~ msgstr "Raso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to "
|
||
#~ "continue. Do you want to save the game?"
|
||
#~ msgstr "Retkonekto rompiĝis kaj ludo ne povas daŭrigi. Ĉu mi savu ĝin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not connect to host"
|
||
#~ msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo."
|
||
|
||
#~ msgid "Bonus: "
|
||
#~ msgstr "Bonifiko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold: "
|
||
#~ msgstr "Oro:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Pasvorto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgid "Screenshot Done"
|
||
#~ msgstr "Foto el ekrano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu "
|
||
#~ "ŝarĝi ĝin?"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR DETAILS:"
|
||
#~ msgstr "DETALOJ DE ERARO:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||
#~ msgstr "$error en $pos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End scenario"
|
||
#~ msgid "Select Hex"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attacker"
|
||
#~ msgid "Move/Attack"
|
||
#~ msgstr "Atakanto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Unit"
|
||
#~ msgstr "Sekva movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Turn"
|
||
#~ msgid "End Unit Turn"
|
||
#~ msgstr "Fini la movon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Foto el ekrano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete add-on: "
|
||
#~ msgid "Delete Unit"
|
||
#~ msgstr "Forigu aldonaĵon:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Save Map"
|
||
#~ msgstr "Komuna mapo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Repeat Recruit"
|
||
#~ msgstr "Varbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse scrolling"
|
||
#~ msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Musa rulumado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Status Table"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenario Settings"
|
||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||
#~ msgstr "Preferoj de scenejo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause Network Game"
|
||
#~ msgstr "Pri ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Continue Network Game"
|
||
#~ msgstr "Pri ludo"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Fini la ludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play Replay"
|
||
#~ msgstr "Registri reludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Replay"
|
||
#~ msgstr "Registri reludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop Replay"
|
||
#~ msgstr "Registri reludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Each Team"
|
||
#~ msgstr "Teamo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team"
|
||
#~ msgid "Team 1"
|
||
#~ msgstr "Teamo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slovak Translation"
|
||
#~ msgid "Skip Animation"
|
||
#~ msgstr "Slovaka traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Switch Time of Day"
|
||
#~ msgstr "Taga tempo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Switch Map"
|
||
#~ msgstr "Komuna mapo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Taga tempo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Load Game"
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "Legi ludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End scenario"
|
||
#~ msgid "Save Scenario As"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Save All Maps"
|
||
#~ msgstr "Savi la mapon kiel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slovak Translation"
|
||
#~ msgid "Map Information"
|
||
#~ msgstr "Slovaka traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Add New Side"
|
||
#~ msgstr "Sekva flanko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Tool"
|
||
#~ msgstr "Sekva movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Tool"
|
||
#~ msgstr "Signo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Village gold: "
|
||
#~ msgid "Village Tool"
|
||
#~ msgstr "Oro/Vilaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Can Recruit"
|
||
#~ msgstr "Varbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Advance Unit"
|
||
#~ msgid "Change Unit ID"
|
||
#~ msgstr "Avanco de milit-unuo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Turn"
|
||
#~ msgid "Next Brush"
|
||
#~ msgstr "Sekva movo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Elektu milit-unuon:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End scenario"
|
||
#~ msgid "Select Inverse"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Elektu milit-unuon:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip Selection"
|
||
#~ msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share Maps"
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "Komuna mapo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Regenerate"
|
||
#~ msgid "Generate Map"
|
||
#~ msgstr "Denove kreu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Game"
|
||
#~ msgid "Create Mask"
|
||
#~ msgstr "Kreu ludon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Latin Translation"
|
||
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
#~ msgstr "Latina traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "Edit Scenario"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Side"
|
||
#~ msgid "Edit Side"
|
||
#~ msgstr "Sekva flanko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Side"
|
||
#~ msgstr "movoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak to Ally"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak to All"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat Log"
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "Registrado de interparolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter User Command"
|
||
#~ msgstr "Komandanto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time of Day"
|
||
#~ msgid "Next Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Taga tempo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tutorial"
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Trejnado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Start Campaign"
|
||
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
#~ msgstr "Komuna ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Credits"
|
||
#~ msgstr "Montru registron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show replay"
|
||
#~ msgid "Show Helptip"
|
||
#~ msgstr "Montru registron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unknown command."
|
||
#~ msgid "Unrecognized Command"
|
||
#~ msgstr "Nekonata komando."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compressed saves"
|
||
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
|
||
#~ msgstr "Kunpremi konservaĵoj"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add named local player"
|
||
#~ msgstr "Anonima loka ludanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Mapo por ludo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid era selected"
|
||
#~ msgstr "Elektita ne valida erao"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading next scenario..."
|
||
#~ msgstr "Elŝutas sekvan scenejon..."
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
#~ msgstr "Komuna ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
#~ msgstr "Komuna ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Orcs"
|
||
#~ msgid "Orcs"
|
||
#~ msgstr "Orkoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Humans"
|
||
#~ msgid "Humans"
|
||
#~ msgstr "Homoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wolves"
|
||
#~ msgstr "Elfoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whelps"
|
||
#~ msgstr "Helpo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgid "End scenario"
|
||
#~ msgstr "Fini scenejon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the Map As"
|
||
#~ msgid "Take the pass"
|
||
#~ msgstr "Savi la mapon kiel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat"
|
||
#~ msgid "Defeat Rowck"
|
||
#~ msgstr "Malvenko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of the bat leader"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Venko:\n"
|
||
#~ "@Venku aliajn komandantojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Saurians"
|
||
#~ msgid "Saurians"
|
||
#~ msgstr "Saŭroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Gryphon"
|
||
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
|
||
#~ msgstr "Grifo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 1"
|
||
#~ msgstr "Plu >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "coward r=5"
|
||
#~ msgstr "Plu >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 2"
|
||
#~ msgstr "Plu >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 3"
|
||
#~ msgstr "Plu >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward 4"
|
||
#~ msgstr "Plu >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 1"
|
||
#~ msgstr "Frakcio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Faction"
|
||
#~ msgid "Station 2"
|
||
#~ msgstr "Frakcio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forward >"
|
||
#~ msgid "Coward"
|
||
#~ msgstr "Plu >"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat all enemy units"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Venko:\n"
|
||
#~ "@Venku aliajn komandantojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "teleport"
|
||
#~ msgid "Healer Support"
|
||
#~ msgstr "teleportado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat all lurkers"
|
||
#~ msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Message:"
|
||
#~ msgid "Messenger"
|
||
#~ msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat the messenger"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Venko:\n"
|
||
#~ "@Venku aliajn komandantojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Language"
|
||
#~ msgid "Langzhar"
|
||
#~ msgstr "Lingvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I made it"
|
||
#~ msgstr "Alinomu milit-unuon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Recruit"
|
||
#~ msgid "Recruiting"
|
||
#~ msgstr "Varbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "frapo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Bats"
|
||
#~ msgid "Bats"
|
||
#~ msgstr "Vespertoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Gryphon"
|
||
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
|
||
#~ msgstr "Grifo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "firststrike"
|
||
#~ msgid "first"
|
||
#~ msgstr "unua bato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
|
||
#~ msgstr "Komuna ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invisible: "
|
||
#~ msgid "invisible"
|
||
#~ msgstr "nevidebla:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^invisible"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose a Map to Open"
|
||
#~ msgstr "Elektu armilojn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Elektu ludon, kiun vi povas legi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgid "Choose Target Map"
|
||
#~ msgstr "Elektu armilojn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas traskribi ĝin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No era information found."
|
||
#~ msgid "No random map generators found."
|
||
#~ msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||
#~ msgstr "Servilo anoncis erearon: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sending add-on"
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading..."
|
||
#~ msgstr "Enŝutoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update succeeded"
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get add-ons"
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to download."
|
||
#~ msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
|
||
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi ŝin?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don’t show again"
|
||
#~ msgstr "Ne demandu denove!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Easy"
|
||
#~ msgid "(Easy)"
|
||
#~ msgstr "Simpla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "Normala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hard"
|
||
#~ msgid "(Hard)"
|
||
#~ msgstr "Malsimpla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||
#~ msgstr "Komplikeco:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||
#~ msgstr "Komplikeco:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Difficulty: "
|
||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||
#~ msgstr "Komplikeco:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||
#~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign Design"
|
||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||
#~ msgstr "Komuna ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
|
||
#~ msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
|
||
#~ msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uninstall add-ons"
|
||
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵo '$addon|' forigita."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid WML found"
|
||
#~ msgstr "Nevalida koloro"
|
||
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GB"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
|
||
#~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leave it"
|
||
#~ msgstr "Alinomu milit-unuon"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "Ne demandu denove!"
|
||
|
||
#~ msgid "Act."
|
||
#~ msgstr "Ludu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "short end-turn^E."
|
||
#~ msgstr "Fino"
|
||
|
||
#~ msgid "berserk"
|
||
#~ msgstr "furioza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Furiozo:\n"
|
||
#~ "Ĉe atako aŭ ĉe defendo, tiu ĉi atakspeco daŭras ĝis morto de unu el "
|
||
#~ "kontraŭuloj."
|
||
|
||
#~ msgid "magical"
|
||
#~ msgstr "magia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Magical:\n"
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the unit being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Magia:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi atako havas ĉiam 70% ŝancon trafi sendepende de defendanta unuo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First Strike:\n"
|
||
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
|
||
#~ "defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unua atako:\n"
|
||
#~ "Per ĉi tiu atako la milit-unuo ĉiam atakas kiel unua, ankaŭ ĉe defendado."
|
||
|
||
#~ msgid "heals +4"
|
||
#~ msgstr "sanigo +4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^heals +4"
|
||
#~ msgstr "sana"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heals +4:\n"
|
||
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
|
||
#~ "turn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kuracas:\n"
|
||
#~ "milit-unuo kapablas kuraci aliancajn milit-unuojn sur najbaraj kampoj "
|
||
#~ "komence de tiro.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "milit-unuo prizorgita de kuracanto povas resaniĝi dum unu tiro maksimune "
|
||
#~ "14 vivojn.\n"
|
||
#~ "Kuracanto povas dum unu tiro regeneri al ĉiuj prizorgitaj milit-unuoj "
|
||
#~ "entute 8 vivojn.\n"
|
||
#~ "Kuracanto ne kapablas resanigi venenigitan milit-unuon; tia milit-unuo "
|
||
#~ "devas serĉi helpon en vilaĝo, aŭ ĉe milit-unuo, kiu kapablas kuraci."
|
||
|
||
#~ msgid "heals +8"
|
||
#~ msgstr "sanigo +8"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^heals +8"
|
||
#~ msgstr "sana"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heals +8:\n"
|
||
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kuracas:\n"
|
||
#~ "milit-unuo kapablas kuraci aliancajn milit-unuojn sur najbaraj kampoj "
|
||
#~ "komence de tiro.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "milit-unuo prizorgita de kuracanto povas resaniĝi dum unu tiro maksimune "
|
||
#~ "14 vivojn.\n"
|
||
#~ "Kuracanto povas dum unu tiro regeneri al ĉiuj prizorgitaj milit-unuoj "
|
||
#~ "entute 8 vivojn.\n"
|
||
#~ "Kuracanto ne kapablas resanigi venenigitan milit-unuon; tia milit-unuo "
|
||
#~ "devas serĉi helpon en vilaĝo, aŭ ĉe milit-unuo, kiu kapablas kuraci."
|
||
|
||
#~ msgid "race^Bat"
|
||
#~ msgstr "Vesperto"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Bat"
|
||
#~ msgstr "Vespertino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Drake"
|
||
#~ msgstr "Drako"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Drake"
|
||
#~ msgstr "Drakino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Drakes"
|
||
#~ msgstr "Drakoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Dwarf"
|
||
#~ msgstr "Nano"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Dwarf"
|
||
#~ msgstr "Nanino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Nanoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Elf"
|
||
#~ msgstr "Elfo"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Elf"
|
||
#~ msgstr "Elfino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Elves"
|
||
#~ msgstr "Elfoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Goblin"
|
||
#~ msgstr "Goblino"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Goblin"
|
||
#~ msgstr "Goblinino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Goblins"
|
||
#~ msgstr "Goblinoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Gryphon"
|
||
#~ msgstr "Grifino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Human"
|
||
#~ msgstr "Homo"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Human"
|
||
#~ msgstr "Homino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Saurian"
|
||
#~ msgstr "Saŭro"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Saurian"
|
||
#~ msgstr "Saŭrino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Mekanika"
|
||
|
||
#~ msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Mekanikaj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Merman"
|
||
#~ msgstr "Marfeo"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermaid"
|
||
#~ msgstr "Marfeinoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermen"
|
||
#~ msgstr "Marfeoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Monster"
|
||
#~ msgstr "Monstro"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Monsters"
|
||
#~ msgstr "Monstroj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Naga"
|
||
#~ msgstr "Nago"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Nagani"
|
||
#~ msgstr "Nagino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Nagas"
|
||
#~ msgstr "Nagoj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Ogre"
|
||
#~ msgstr "Ogro"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Ogre"
|
||
#~ msgstr "Ogrino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Ogres"
|
||
#~ msgstr "Ogroj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Orc"
|
||
#~ msgstr "Orko"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Orc"
|
||
#~ msgstr "Orkino"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Troll"
|
||
#~ msgstr "Trolino"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Trolls"
|
||
#~ msgstr "Troloj"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Undead"
|
||
#~ msgstr "Nemortinto"
|
||
|
||
#~ msgid "race+female^Undead"
|
||
#~ msgstr "Nemotrtinto"
|
||
|
||
#~ msgid "race+plural^Undead"
|
||
#~ msgstr "Nemortintoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "race^Wolf"
|
||
#~ msgstr "Elfo"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Wose"
|
||
#~ msgstr "Arbulo"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Woses"
|
||
#~ msgstr "Arbuloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Breeding Pen"
|
||
#~ msgstr "nutro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hatchling"
|
||
#~ msgstr "Sanigado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fledgling"
|
||
#~ msgstr "Sanigado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intendant"
|
||
#~ msgstr "Inteligenta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swarming"
|
||
#~ msgstr "frapo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drakish, language"
|
||
#~ msgstr "Ŝanĝu lingvon"
|
||
|
||
#~ msgid "Introduction"
|
||
#~ msgstr "Enkonduko"
|
||
|
||
#~ msgid "Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Ludreguloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities"
|
||
#~ msgstr "Kapabloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrains"
|
||
#~ msgstr "Terenoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
|
||
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iuj milit-unuoj posedas kapablojn, kiuj aŭ rekte influas aliajn milit-"
|
||
#~ "unuojn, aŭ modifas tio, kiel ĉi tiu milit-unuo efikas al ili. Tiuj ĉi "
|
||
#~ "kapabloj aldoniĝos ĉi tie, se vi trovos ilin."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Unit"
|
||
#~ msgstr "Nekonata unuo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
|
||
#~ "be allowed to see its description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tiu unuo estas nun nekonata. Vi devas trovi ĝin en la ludo por vidi la "
|
||
#~ "priskribon."
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Trarigardo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
|
||
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
|
||
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
|
||
#~ "to learn but a challenge to master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Batalo por Vesnot' estas fantazia mov-bazita strategia ludo, kio estas "
|
||
#~ "iom ne kutima inter modernaj strategiaj ludoj. Dum aliaj ludoj strebas "
|
||
#~ "esti komplikaj, Batalo por Vesnot' klopodas je simpleco kaj en la reguloj "
|
||
#~ "kaj en la ludado. Sed tio ne signifas, ke la ludo estas facila - sur ĉi "
|
||
#~ "tiuj simplaj reguloj eblas konstrui diversajn strategiojn, kio faras tiun "
|
||
#~ "ludon facile komprenata, sed malfacile majstrata."
|
||
|
||
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Bazaj reguloj de la ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
|
||
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
|
||
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
|
||
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiu ĉi paĝo enhavas ĉion, kion vi bezonas scii por ludi Batalon por "
|
||
#~ "Vesnot. Enhavas instrukciojn kaj bazajn lud-mekaniaĵojn. Dum ludo sur ĉi "
|
||
#~ "tiuj paĝoj aperados novaj informoj, samtempe kiel vi renkontados novajn "
|
||
#~ "paĝojn de ludo. Pli detalajn informojn pri eksterordinaraj situacioj vi "
|
||
#~ "trovos sur sekvaj paĝoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
|
||
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
|
||
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
|
||
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||
#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
|
||
#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Komence taŭgas premi butonon <italic>text=Instruado</italic> en la ĉefa "
|
||
#~ "menuo. Tio startos interaktivan trejnadon, kiu instruos vin fundamentojn "
|
||
#~ "de Vesnot. Poste ni rekomendas unue ludi kampanjon Tronheredanto - premu "
|
||
#~ "<italic>text=Kampanjo</italic> kaj poste <italic>text='Heredanto de la "
|
||
#~ "Trono'</italic>. Batalo por Vesnot' povas esti relative komplika, tial vi "
|
||
#~ "prefere elektu <italic>text=facila</italic>n nivelon. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
|
||
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
|
||
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
|
||
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
#~ "ref> for the first time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dum ludo vi memoru, se vi per muso trairos super multaj lud-elementoj, "
|
||
#~ "ekzemple super eroj en stato-panelo, aperiĝos ĝia mallonga priskribo. Tio "
|
||
#~ "utilas prefere tiam, kiam vi unuafoje renkontiĝos kun nova "
|
||
#~ "<ref>dst=abilities text=ecoj</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "About the Game"
|
||
#~ msgstr "Pri ludo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
|
||
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
|
||
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
|
||
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
|
||
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
|
||
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
|
||
#~ "play against other people across the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La ludo konsistas el serio de bataloj nomitaj scenejoj. Ĉiu scenejo "
|
||
#~ "staras viajn bataltrupojn kontraŭ bataltrupoj de unu, aŭ kelkajn "
|
||
#~ "kontraŭlojn. Vi povas ludi mem kontraŭ komputilo, aŭ altereni kun amikoj "
|
||
#~ "sidantaj ĉe komputilo (tn. varma seĝo). Se via komputilo estas konektita "
|
||
#~ "al loka reto, vi povas ludi ankaŭ kontraŭ ceteraj retuzantoj. Se vi havas "
|
||
#~ "komputilon konektitan al interreto, vi povas ludi kontraŭ ceteraj homoj "
|
||
#~ "en interreto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
|
||
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
|
||
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
|
||
#~ "scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Militekspedicio konsistas el kelkaj sinsekvaj scenejoj. Kutime vi devas "
|
||
#~ "ludi pli atenteme kaj ŝpari viajn la plej bonajn milit-unuojn por sekva "
|
||
#~ "uzoado en postaj partoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Victory and Defeat"
|
||
#~ msgstr "Venko kaj malvenko"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
#~ msgstr "Varbado kaj alvokado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
|
||
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
|
||
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
|
||
#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
|
||
#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
|
||
#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
|
||
#~ "button to recruit it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ĉiu partio komencas kun unu komandanto en fortikaĵo. Komence de ludo, kaj "
|
||
#~ "ofte ankaŭ dum ĝi, necesos varbi <ref>dst=units text='milit-unuoj'</ref> "
|
||
#~ "por armeo. Varbi vi povas, se via komandanto (Konrado, dum kampanjo Tron-"
|
||
#~ "heredanto) sur kampo \"fortreso\" v <ref>dst=terrain_castle "
|
||
#~ "text='kastelo'</ref>. Tiam vi povas varbi per elekto \"Varbi\" en menuo, "
|
||
#~ "aŭ per premo de dekstra butono sur kampeto kaj per elekto "
|
||
#~ "<italic>text='Varbu'</italic>. Aperiĝos varbmenuo kun listo de milit-"
|
||
#~ "unuoj, kiujn vi povas varbi, ankaŭ kun ilia prezo. Post klako sur milit-"
|
||
#~ "unuo, maldekstre bildiĝos ĝia statistiko, post premo de butono \"Varbu\" "
|
||
#~ "ĝi fariĝos varbita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||
#~ "recruiting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Se vi klakos dekstramuse sur kampeto en kastelo, kaj elektos \"varbu\", "
|
||
#~ "nova milit-unuo aperiĝos en la kampeto. Alie ĝi aperos sur vaka kampeto "
|
||
#~ "ĉe fortikajo. Vi povas varbi nur tiom da milit-unuoj, kiom vi havas "
|
||
#~ "vakajn kampetojn en kastelo, kaj vi ne povas uzi pli da oro ol vi dum "
|
||
#~ "varbado posedas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Varbitaj milit-unuoj posedas du hazardajn <ref>dst=traits text='ecoj'</"
|
||
#~ "ref>, kiuj influas statistikojn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
#~ "surviving units from previous scenarios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En sekvaj scenejoj vi povas alvoki tiujn, kiuj travivis en pasinta "
|
||
#~ "batalo. Alvoko kostas 20 guldenoj kaj montros al vi liston da travivitaj "
|
||
#~ "milit-unuoj el pasintaj scenejoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
|
||
#~ "for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ne nur ĉe varbado kaj alvoko oni pagas por tupoj, sed ankaŭ vivtenado "
|
||
#~ "kostas mono. Pluajn informojn vi trovos en ĉapitro "
|
||
#~ "<ref>dst=income_and_upkeep text='Enspezoj kaj elspezoj'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbs"
|
||
#~ msgstr "Sferoj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ĉe ĉiu via milit-unuo supre de montrilo de sano, troviĝas kolora sfero. "
|
||
#~ "Signifo de koloroj:"
|
||
|
||
#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
#~ msgstr "verda, se la unuo en ĉi ludmovo ne moviĝis"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
#~ msgstr "flava - se ĝi jam moviĝis, sed ankoraŭ povas moviĝi aŭ ataki, aŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
#~ msgstr "Blua sfero montras milit-unuon, kiun vi ne povas kontroli."
|
||
|
||
#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
#~ msgstr "Malamikaj unuoj havas neniun sferon super energiindikatoro"
|
||
|
||
#~ msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
#~ msgstr "Sano kaj spertoj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
|
||
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
|
||
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
|
||
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ĉiu milit-unuo posedas certan de batpoentoj (BP). Se nombro de batpoentoj "
|
||
#~ "falos sub 1, la unuo mortos. Ĉiu milit-unuo posedas ankaŭ certan nombron "
|
||
#~ "de spertpoentoj (SP). Nova milit-unuo komencas sen poentoj de spertoj kaj "
|
||
#~ "povas akiri ilin batalante kun malamikoj."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
#~ "have)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poentoj de sano kaj sperto estas bildigitaj sur stat-panelo, ĉiu kiel du "
|
||
#~ "nombroj (nuna valoro, kaj la maksimuma por la unuo)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
|
||
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
|
||
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La sanpoentoj ankaŭ videblas kiel energi-strio ĉe ĉiu milit-unuo. La "
|
||
#~ "strio estas verda, flava aŭ ruĝa. Milit-unuo havanta almenaŭ 1 "
|
||
#~ "spertpoenton havas ankaŭ bluan spert-strion, kiu fariĝas blanka, kiam la "
|
||
#~ "milit-unuo proksimiĝas al <ref>dst=experience_and_advancement "
|
||
#~ "text=avanco</ref>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
|
||
#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
|
||
#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
|
||
#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
|
||
#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
|
||
#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
|
||
#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
|
||
#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
|
||
#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a "
|
||
#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
|
||
#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
|
||
#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but "
|
||
#~ "will still allow it to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moviĝo en la ludo Batalo por Vesnot estas simpla: Klaku sur la milit-"
|
||
#~ "unuo, kiun vi volas movi, poste klaku kampeton, kien vi volas movigi ĝin. "
|
||
#~ "Kiam estas milit-unuo markita, ĉiuj kampetoj, sur kiuj ĝi rajtas iri en "
|
||
#~ "ĉi tiu tiro estos reliefigitaj; kaj tiuj, sur kiuj ĝi ne rajtas iri, "
|
||
#~ "paliĝos. Se vi venos kun muso super markita kampo, montriĝos, kian "
|
||
#~ "defendon ĝi havus tie. Se vi venos kun muso sur pala kampeto, montriĝos "
|
||
#~ "nombro da tiroj necesaj por atingi la kampeton; post klako sur kampeto, "
|
||
#~ "la milit-unuo moviĝos al ĝi tra la plej mallonga ebala vojo, en ĉi tiu "
|
||
#~ "tiro kaj ankaŭ en sekvaj."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
|
||
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
|
||
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
|
||
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
|
||
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
|
||
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
|
||
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
|
||
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ĉiu milit-unuo posedas certan nombron de mov-poentoj, kiuj konsumiĝas dum "
|
||
#~ "movo al nova kampeto, laŭ tereno de celita kampeto. Por ekzemple veno al "
|
||
#~ "herbejo preskaŭ ĉiam kostas 1 mov-punkton. Prezizan nombron de mov-"
|
||
#~ "punktoj por veni al kampeto dependas de trup-tipo. Movo en arbaro por "
|
||
#~ "elfoj kostas 1 mov-punkton, por plimulto el homaj kaj orkaj po 2 punktoj, "
|
||
#~ "kaj rajdantoj po 3 punktoj. Se vi volas precize scii, kiom kostas eniro "
|
||
#~ "de milit-unuo al certa teren-tipo, klaku sur ĝi per dekstra muso, kaj "
|
||
#~ "elektu \"Priskribo de milit-unuo\" kaj rigardu <italic>text='Influo de "
|
||
#~ "tereno'</italic>."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
|
||
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
|
||
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
|
||
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
|
||
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
|
||
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cetera afero memorinda dum movo, estas kontrol-areo. Ĉiu milit-unuo "
|
||
#~ "kontrolas najbarajn kampetojn, kaj se venos tien malamika milit-unuo, ĝia "
|
||
#~ "moviĝo finiĝis. Gravas dum ludado ellerni uzadi areojn sub kontrolo "
|
||
#~ "propraprofite. Nur <ref>dst=ability_skirmish text='energiaj'</ref> milit-"
|
||
#~ "unuoj povas ingnori areon sub kontrolo."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
|
||
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
|
||
#~ "were not on the map to block their progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Se vi volas vidi, ĝis kiam malamiko povas moviĝi dum unu tiro, premu "
|
||
#~ "Ctrl+v, aŭ Cmd-v. Ctrl-b (aŭ Cmd-b) montras, ĝis kiam povus malamiko "
|
||
#~ "veni, se viaj milit-unuoj ne barus tion."
|
||
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Batalo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
|
||
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
|
||
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
|
||
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
|
||
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
|
||
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
|
||
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
|
||
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
|
||
#~ "bows, spears and fireballs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Batalo en Batalo por Vesnot' ĉiam okazas inter du milit-unuoj sur "
|
||
#~ "najbaraj kampoj. Klaku sur via milit-unuo kaj klaku sur kontraŭla milit-"
|
||
#~ "unuo, kiun vi volas ataki: via milit-unuo ekmovos al malamika, kaj kiam "
|
||
#~ "troviĝas sur najbara kampo ekos batalo. Atakanto kaj defendanto alterne "
|
||
#~ "atakas ĝis ili elĉerpos ĉiujn siajn eblajn atakojn. Atakanto elektas atak-"
|
||
#~ "armilon, kaj defendanto defendas per egala tipo. Ekzistas du tipoj de "
|
||
#~ "atako: la proksima - tio estas kutime glavoj, hakiloj aŭ dentegoj; la "
|
||
#~ "malproksima - tie kutimaj armiloj estas pafarkoj, lancoj kaj magio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Ordo kaj nombro de atakoj'</header>"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
|
||
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
|
||
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
|
||
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unuan atakon faras atakanto, sekve defendanto. Ĉiu atako aŭ trafos kaj "
|
||
#~ "vundos ĝis certa numbro de sano-punktoj, aŭ maltrafos kaj kaŭzos nenian "
|
||
#~ "vundon. Tiele la atakoj alternas, ĝis ambaŭ milit-unuoj elĉerpos siajn "
|
||
#~ "atakojn. Diversaj milit-unuoj posedas diversan kvanton de atakoj. "
|
||
#~ "Ekzemple elf-batalanto kun glav-atako 5-4 povas haki 4-oble, kaj per ĉiu "
|
||
#~ "hako kaŭzos vundo 5, sed orko infanteriano kun atako 9-2 povas haki nur "
|
||
#~ "du foje, sed kun vundo 9."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Ŝanco por trafo'</header>"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
|
||
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
|
||
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
|
||
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
|
||
#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
|
||
#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ŝanco por trafo de koncerna milit-unuo difinita <ref>dst=terrain "
|
||
#~ "text='tereno'</ref>, sur kiu ĵus staras. Eblas ekscii tion klakante "
|
||
#~ "dekstran butonon, per elekto \"Priskribo de milit-unuo\", en parto "
|
||
#~ "<italic>text='Influo de tereno'</italic>. Ekzemple elfoj posedas en "
|
||
#~ "arbaro defendon je 70%, kio signifas, ke la milit-unuo, atakanta, havas "
|
||
#~ "nur 30% ŝancon trafi ilin. Simile, ŝanco de elfo trafi atakanton dum "
|
||
#~ "kontraŭatako dependas de tereno, en kiu troviĝas atakanto."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
|
||
#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ĉi regulo havas du esceptojn: <ref>dst=magical_attacks text='magiaj "
|
||
#~ "atakoj'</ref> kaj atako <ref>dst=ability_marksman text='tiraljoro'</ref>. "
|
||
#~ "Magia atako ĉiam havas 70% ŝancon atingi celon, sen rilato al tereno, kaj "
|
||
#~ "tiraljoro havas dum sia atako ĉiam ŝancon almenaŭ 60% atingi celon, sen "
|
||
#~ "rilato al tereno."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text=Damage</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text=Damaĝo</header>"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
|
||
#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
|
||
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
|
||
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
|
||
#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
|
||
#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ĉiu bato, kiu trafos, kaŭzas bazan vundon laŭ atak-tipo. Ekzemple elf-"
|
||
#~ "batalanto kun glavo 5-4 kaŭzas bazan vundon 5. Tio ankoraŭ dependas de du "
|
||
#~ "aferoj: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Rezistoj</ref> a "
|
||
#~ "<ref>dst=time_of_day text='taga tempo'</ref>. Se vi volas scii kiel "
|
||
#~ "rezistkapablo influas bazajn armilojn, elektu en menuo ĉe elektado de "
|
||
#~ "atako eblon <italic>text='Kalkulo de damaĝo'</italic>."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
|
||
#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
|
||
#~ "attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kelkaj milit-unuoj posedas specialajn <ref>dst=abilities text='kapabloj'</"
|
||
#~ "ref>, kiuj influas kaŭzitajn vundojn en duelo. La plej konata estas "
|
||
#~ "<ref>dst=ability_charge text='atako'</ref>, kiu ĉe atako de milit-unuo "
|
||
#~ "kun ĉi tiu kapablo duobligas vundojn kaŭzitajn kaj al atakanto kaj al "
|
||
#~ "defendanto."
|
||
|
||
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
#~ msgstr "Specoj de damaĝo kaj rezisteco"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
|
||
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
|
||
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
|
||
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
|
||
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
|
||
#~ "types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Vesnot kun fizikaj atakoj estas ligitaj tri specoj de vundiĝoj: "
|
||
#~ "tranĉaj, pikaj kaj de batoj. Krom tio estas vundiĝoj de magiaj atakoj: "
|
||
#~ "fajra, frosta kaj sankta. milit-unuoj havas diversan gradon de rezisteco "
|
||
#~ "kaj tio influas gravecon de vundoj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
|
||
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
|
||
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
|
||
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
|
||
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Rezisto funkcias simple: Se milit-unuo posedas al iu vundo reziston 40%, "
|
||
#~ "ĉe trafo kaŭzanta per ĉi tiu vundotipo, ĝia damaĝo estos je 40% malpli "
|
||
#~ "granda. milit-unuo povas esti ekstreme vundebla por certa vundotipo; se "
|
||
#~ "iu milit-unuo havas kontraŭ certa vundotipo reziston: −100%, ĉe trafo la "
|
||
#~ "damaĝo estos je 100% pli granda."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
|
||
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
|
||
#~ "Arcane damage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ekzemple skeletuloj bone rezistas al tanĉ- kaj pik-vundoj, sed male, al "
|
||
#~ "batoj kaj fajro, kaj ekstreme senrezistaj al sankta magio."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
|
||
#~ "damage type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Se estas atako sukcesa, kaŭzos almenaŭ 1 vundo-punkto. Tio validas ankaŭ "
|
||
#~ "tiam, se defendanto havas 100% rezistkapablon por koncerna vundospeco."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
|
||
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
|
||
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
|
||
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taga tempo influas damaĝon kauzitan de unuopaj milit-unuoj jene: milit-"
|
||
#~ "unuo de ordo kaŭzas dum tago +25% damaĝon, kaj nokte −25%. \n"
|
||
#~ "milit-unuoj de kaoso kaŭzas nokte +25% damaĝon, kaj dum tago −25%. "
|
||
#~ "Neŭtralaj milit-unuoj ne estas influataj de tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
|
||
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktuala taga tempo videblas sub mapeto en stato-panelo. Por kutima "
|
||
#~ "alternado tago/nokto, mateno kaj posttagmezo kalkuliĝas kiel tago; la "
|
||
#~ "unua kaj la dua patrolo kiel nokto: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dawn"
|
||
#~ msgstr "Tagiĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Posttagmezo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "Krepusko"
|
||
|
||
#~ msgid "First Watch"
|
||
#~ msgstr "La unua patrolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Watch"
|
||
#~ msgstr "La dua patrolo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
#~ "perpetually night!"
|
||
#~ msgstr "Memoru, ke kelkaj scenejoj okazas subtere, kie estas eterna nokto!"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "Spertoj kaj avanco"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
|
||
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
|
||
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ambaŭ milit-unuoj travivos duelon, ĉiu akiros tiom da sperto-punktoj, "
|
||
#~ "kian nivelon posedis kontraŭlo. Se unu milit-unuo mortigos la alian, ĝi "
|
||
#~ "akiros multe pli da spertoj, - 4 por milit-unuo sur nivelo 0, 8 por "
|
||
#~ "nivelo 1, 16 por nivelo 2, 24 por nivelo 3, kaj tiel plu."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
|
||
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
|
||
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
|
||
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La milit-unuoj bezonas certan kvanton de spertoj por avanco (por "
|
||
#~ "inteligentaj milit-unuoj sufiĉas 20% malpli). Se ili atingos la kvanton, "
|
||
#~ "tuj estas avanciigitaj al pli alta nivelo, kaj ankaŭ ili tute resaniĝas. "
|
||
#~ "En kelkaj kazoj eblas elekti el kelkaj avanc-ebloj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
|
||
#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
|
||
#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
|
||
#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
|
||
#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
|
||
#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
|
||
#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
|
||
#~ "to try to advance your lower level units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas tri eblajn nivelojn, sed ne ĉiam tiel "
|
||
#~ "estas. Iuj milit-unuoj (por ekzemple <ref>dst=unit_Mage text='magoj'</"
|
||
#~ "ref>) povas havi kvar.Kiam milit-unuo atingos pli altan nivelon, povas "
|
||
#~ "ankoraŭ akiri \"plibonigo post la plej alta nivelo\".Ĉe \"plibonigo post "
|
||
#~ "la plej alta nivelo\" la milit-unuo kiu akiris destinitan nombron de "
|
||
#~ "spertoj restos sur la sama nivelo, sed sano plialtiĝos je 3 por ĉiu cento "
|
||
#~ "da spertoj. Nur kelkaj milit-unuoj, kiel ekzemple kadavrovorulo, tute "
|
||
#~ "resaniĝos. Plimulto el milit-unuoj akiros nur pli altan maksimuman sanon."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
|
||
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
|
||
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||
#~ "take action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viaj milit-unuoj en bataloj nepre estos vunditaj. Se estas milit-unuo "
|
||
#~ "<ref>dst=experience_and_advancement text='avancita'</ref>, plene ĝi "
|
||
#~ "resaniĝos. Tio povas okazi en batalo kun kontraŭlo, aŭ dum via aŭ "
|
||
#~ "kontraŭla tiro. Vesnot ebligas kuraci milit-unuon ankaŭ alimaniere. Tio "
|
||
#~ "eblas fari komence de ĉiu turno, antaŭ ol vi ektiros."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
|
||
#~ "HP in its next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ripozo: La milit-unuo kiu ne moviĝis, ne atakis, kaj neniu atakis ĝin, en "
|
||
#~ "sekva movo saniĝos je 2 punktoj"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vilaĝo: milit-unuo, kiu komencos movon en vilaĝo, resaniĝos je 8 punktoj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
|
||
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ref>dst=ability_regeneration text='Regenerado'</ref>: Kelkaj milit-unuoj "
|
||
#~ "(ekz. troloj) dum ĉiu turno resaniĝoj je 8 punktoj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
|
||
#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
|
||
#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
|
||
#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
|
||
#~ "damage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kuracado de milit-unuoj: milit-unuo kun kapablo <ref>dst=ability_heals "
|
||
#~ "text='resanigi'</ref> resanigos dum ĉiu tiro je 8 punktojn de sano kaj "
|
||
#~ "protektos kontraŭ veneno. Kuraceblaj estas nur milit-unuoj de sama "
|
||
#~ "ludanto sur najbaraj kampetoj, kaj milit-unuo povas esti resanigita "
|
||
#~ "maksimume je 4 punktojn de sano dum unu turno."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
|
||
#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
|
||
#~ "healing, if it has that ability as well)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kurac- milit-unuoj: milit-unuo kun kapablo <ref>dst=ability_cures "
|
||
#~ "text='sanigo'</ref> resanigos dum ĉiu tiro aliancigitajn milit-unuoj je "
|
||
#~ "18 punktojn de sano entute kaj forigos venenon. Kuraceblaj estas nur "
|
||
#~ "milit-unuoj de sama ludanto sur najbaraj kampetoj, kaj maksimume je 8 "
|
||
#~ "punktojn por unu milit-unuo."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ripozon eblas kombini kun aliaj formoj de resanigo, sed vilaĝoj, "
|
||
#~ "regeneradon kaj sanigadon ne eblas reciproke kombini. Resanigado aŭ "
|
||
#~ "flegado de la milit-unuo, dividita al multaj vunditaj milit-unuoj estos "
|
||
#~ "malpli efika, ol kiam estas dediĉita nur al unu. Finfine, inter unuopaj "
|
||
#~ "scenejoj la milit-unuoj tute resaniĝos."
|
||
|
||
#~ msgid "Income and Upkeep"
|
||
#~ msgstr "Enspezoj kaj elspezoj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
|
||
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
|
||
#~ "this; Income and Upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Vesnot ne sufiĉas simple varbi milit-unuojn kaj batalantojn. Vi devas "
|
||
#~ "same zorgeme gardi oron, precipe ĉe kampanjo, kie vi transportas ŝparitan "
|
||
#~ "oron el unu al alia scenejo. Necesas observi ankaŭ: enspezojn kaj "
|
||
#~ "elspezojn."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
|
||
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enspezoj estas simplaj. Dum ĉiu turno vi ricevos 2 guldenojn. Por ĉiu "
|
||
#~ "vilaĝo sub via regado vi ricevos en ĉiu turno po 1 guldeno. Se vi "
|
||
#~ "posedas 10 vilaĝojn, vi ricevos 12 guldenojn. Sed de enspezoj necesas "
|
||
#~ "dekalkuli elspezoj, kiel, tio estos priskribita sube."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
|
||
#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
|
||
#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
|
||
#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
|
||
#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
|
||
#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
|
||
#~ "upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elspezoj ankaŭ estas relative simplaj. Ĉiu milit-unuo postulas soldon laŭ "
|
||
#~ "sia rango. milit-unuo kun tia <italic>text='nombro da niveloj'</italic>, "
|
||
#~ "kiom vi havas vilaĝojn. Por ĉiu nivelo de la milit-unuo, kiu superas "
|
||
#~ "nombron de la vilaĝoj, vi devas pagi po 1 guldeno por turno. Ekzemple, "
|
||
#~ "se vi havas 12 milit-unuojn sur sama nivelo kaj 10 vilaĝojn, vi devas "
|
||
#~ "pagi po 2 guldenoj por turno."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
|
||
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
|
||
#~ "per turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ĉi tiuj kostoj oni dekalkulas de enspezoj, do, ĉe milit-unuoj kun 12 "
|
||
#~ "niveloj kaj 10 vilaĝoj fina profito por ronodo estos 10 guldenojn. "
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
|
||
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
|
||
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
|
||
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
|
||
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
|
||
#~ "always be a leader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por elspezoj validas unu grava escepto: lojalaj milit-unuoj neniam "
|
||
#~ "postulas soldon. Tio kutime estas milit-unuoj kun kiuj vi komencas (ekz. "
|
||
#~ "Konrad aŭ Defador), kaj milit-unuoj, kiuj dum scenejo aliĝos (ekz. "
|
||
#~ "rajdisto en la dua scenejo Tron-heredanto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Up"
|
||
#~ msgstr "Konkludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
|
||
#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
|
||
#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tio ĉi estas fundamento de Vesnot. Vi povas tralegi pli en Baza "
|
||
#~ "strategio, aŭ konatiĝi kun unuopaj <ref>dst=traits text='ecoji'</ref> a "
|
||
#~ "<ref>dst=abilities text='kapabloj'</ref>, sed nun vi jam scias ĉion "
|
||
#~ "bezonatan por ludi kampanjon \"Tron-heredanto\". Agrablan amuzon kaj "
|
||
#~ "multe da feliĉo!"
|
||
|
||
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||
#~ msgstr "Kontribuantoj"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licenco"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
|
||
#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
|
||
#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes "
|
||
#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
|
||
#~ "recruited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas du ecojn. Sed ekzemple Nemortintoj havas "
|
||
#~ "nur unu econ 'nemortinta', kaj arbuloj havas neniun econ. Ecoj estaj "
|
||
#~ "subtilaj ŝanĝoj en parametroj de milit-unuo. Kutime estas hazarde donitaj "
|
||
#~ "al milit-unuo ĉe varbado."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ĉiuj milit-unuoj (krom nemortintoj) povas esti "
|
||
#~ "<ref>dst=traits_intelligent text=inteligentaj</ref>, "
|
||
#~ "<ref>dst=traits_quick text=rapidaj</ref>, <ref>dst=traits_resilient "
|
||
#~ "text=rezistaj</ref>, kaj <ref>dst=traits_strong text=fortaj</ref>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ceteraj eblaj ecoj de milit-unuoj estas <ref>dst=traits_dextrous "
|
||
#~ "text=Lerta</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=Lojala</ref>, and "
|
||
#~ "<ref>dst=traits_undead text=Nemortinta</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inteligentaj milit-unuoj bezonas je 20% malpli da spertoj por avanco."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
|
||
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
|
||
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
|
||
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
|
||
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
|
||
#~ "traits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Inteligentaj milit-unuoj utilas ĉe komenco de kampanjo, ĉar eblas ilin "
|
||
#~ "rapide avancigi sur pli altaj niveloj. Pli poste jam inteligentaj milit-"
|
||
#~ "unuoj ne tiel utilas, ĉar avancado post atingo de maksimaj kapabloj jam "
|
||
#~ "ne tiel gravas, kiel avanco sur pli alta nivelo. Se vi posedas sufiĉon da "
|
||
#~ "tupoj \"sur limo\" de kapabloj, eble vi volos alvoki milit-unuojn kun pli "
|
||
#~ "utilaj ecoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rapida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rapidaj milit-unuoj posedas 1 punkton de movo pli, sed je 10% malpli da "
|
||
#~ "sano, kiel kutimaj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
|
||
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
|
||
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
|
||
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
|
||
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
|
||
#~ "holding contested positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Rapideco estas la plej bone videbla eco, prefere ĉe malgrandaj milit-"
|
||
#~ "unuoj, kiel estas troloj, aŭ peza infanterio. Rapidaj milit-unuoj povas "
|
||
#~ "esti pli rapidaj en penigaj terenoj; konsideru tion dum dislokigado viaj "
|
||
#~ "fortoj. Sed rapidaj milit-unuoj ne eltenos tiel multe, kiel ordinaraj, "
|
||
#~ "kaj tial ne tiel taŭgas por defendo de konkeritaj pozicioj."
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "Rezistema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||
#~ msgstr "Persistaj milit-unuoj havas je 7 punktoj pli da sano ol la kutimam."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
|
||
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
#~ "holding strategic positions against opponents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Rezistaj milit-unuoj povas utili en ĉiuj fazoj de kampanjo, kaj tio estas "
|
||
#~ "eco taŭga por ĉiu milit-unuo. La plej utila estas, se ĝi aperos ĉe milit-"
|
||
#~ "unuo kun kombino de malalta traf-sukceso, kun bona defendo aŭ alta "
|
||
#~ "rezisto. Rezistaj milit-unuoj taŭgas por teni poziciojn kontraŭ malamikoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Forta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
|
||
#~ "combat, and have 1 more HP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fortaj unuoj kaŭzas en kontaktbatalo je 1 pli grandan damaĝon ĉe ĉiu "
|
||
#~ "sukcesa trafo, kaj havas 1 kroman BP."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
|
||
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
|
||
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
|
||
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Forto utilas por ĉiu miksbatalanta milit-unuo, do plejparte por tiuj, "
|
||
#~ "kiuj donas multe da batoj, kiel ekzemple elf-batalanto. Fortaj milit-"
|
||
#~ "unuoj tre utilas en momentoj, kiam plia eta vundo povas decidi, ĉu la "
|
||
#~ "bato estos mortiga."
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "Sentima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feral"
|
||
#~ msgstr "Muro de groto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
|
||
#~ "incur this cost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lojalaj milit-unuoj ne postulas soldon. Plimulto de milit-unuoj postulas "
|
||
#~ "soldon je fino de ĉiu turno, laŭ alteco de ilia rango. Lojalaj milit-"
|
||
#~ "unuoj ne kalkuliĝas en ĉi kostoj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
|
||
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
|
||
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
|
||
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
|
||
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
|
||
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dum kampanjo povas propravole al viaj milit-unuoj kunigi certaj milit-"
|
||
#~ "unuoj. Ilia eco estas fideleco. Iam necesas pagi por ilia alvoko, sed "
|
||
#~ "neniam soldon. Dank´al tio ili povas esti tre utilaj dum longdaŭraj "
|
||
#~ "kampanjoj, kiam mankas oro. Varbitaj milit-unuoj ĉi econ neniam havas; "
|
||
#~ "tial ne saĝas maldungi tiun milit-unuon, aŭ sendi ĝin al senutila morto."
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "Nemortinta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr "Nemortintaj unuoj rezistas venenon, elsuĉon kaj plagon."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
|
||
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
|
||
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
|
||
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nemortintoj havas kutime nur unu econ:'nemortinta'. Ĉar nemortintaj unuoj "
|
||
#~ "estas vivigitaj kadavroj senditaj en batalon, veneno ne efikas al ili. "
|
||
#~ "Do, ili povas esti ege utilaj kontraŭ malamikoj uzantaj venenigajn "
|
||
#~ "atakojn."
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Mekanika"
|
||
|
||
#~ msgid "Dextrous"
|
||
#~ msgstr "Lerta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
#~ "combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lerta milit-unuo kaŭzas je 1 punkto pli grandan damaĝon ĉe ĉiu sukcesa "
|
||
#~ "distanca trafo."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
|
||
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
|
||
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lertecon, kiel specialan econ posedas nur elfoj. Elfoj estas nacio fama "
|
||
#~ "per ĉarmo kaj granda lerteco ĉe uzado de pafarko. Kelkaj el ili posedas "
|
||
#~ "eĉ pli grandan talenton ol iliaj kunuloj. Ĉi tiuj elfoj ĉe ĉiu trafo de "
|
||
#~ "sago kaŭzas je 1 punkto pli grandan damaĝon."
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "Sana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Meza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Bremsigita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rapidaj milit-unuoj posedas 1 punkton de movo pli, sed je 10% malpli da "
|
||
#~ "sano, kiel kutimaj."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
|
||
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
|
||
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
|
||
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
|
||
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Herbejoj simbolas malfermitajn ebenaĵojn, kultivitaj, aŭ lasitaj por "
|
||
#~ "paŝtado, aŭ sovaĝaj. En malfermita spaco eblas facile moviĝi, sed "
|
||
#~ "malfacile defendi. Sur ebenaĵo kutime bone batalas rajd-milit-unuoj, aŭ "
|
||
#~ "ege viglaj milit-unuoj, por kiuj malfermita spaco taŭgas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas sur ebenaĵo defendon 30-40%"
|
||
|
||
#~ msgid "Road"
|
||
#~ msgstr "Vojo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
|
||
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vojoj konsistas el tretita argilo kreitaj de multaj pasantoj. Koncerne "
|
||
#~ "lud-ruloj, la vojoj estas tio sama kiel <ref>dst=terrain_grassland "
|
||
#~ "text=\"ebenaĵoj\"</ref>."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
|
||
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
|
||
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
|
||
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
|
||
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
|
||
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
|
||
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
|
||
#~ "no defensive bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
|
||
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arbaroj estas areo kun sufiĉa ligna kreskaĵaro, kiu malrapidigas iradon. "
|
||
#~ "Malgraŭ tio, ke arbaro preskaŭ ĉiujn malrapidigas, ofte proponas al milit-"
|
||
#~ "unuoj pli bonan defendon ol ebligas malfermitaj ebenaĵoj. Ekz. kavalerio "
|
||
#~ "en arbaro malfacile orientiĝas, kaj tial perdas ia ajn utilon el ŝirmo. "
|
||
#~ "Sed elfoj estas escepto. Ne nur ili povas moviĝi rapide, sed akiras "
|
||
#~ "konsiderindan defend- bonifikon. Ankaŭ nanoj estas escepto: malgraŭ tio "
|
||
#~ "ke ili kapablas rapide trahaki tra arbaro, la tereno estas por ili tiel "
|
||
#~ "ne konata, ke ili ne scias uzi ĝin por defendo."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
|
||
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
|
||
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
|
||
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
|
||
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
|
||
#~ "cover is negated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montetoj simbolas relative malebenan terenon, kie troviĝas valoj kaj "
|
||
#~ "montoj kreantaj kaŝejoj. Plimulto el milit-unuoj en montaro malfacile "
|
||
#~ "moviĝas. Nanoj, troloj kaj orkoj tie sentiĝas kvazaŭ hejme, kaj povas "
|
||
#~ "rapide trairadi sen malrapidigo. Rajdistoj kutime ne bone orientiĝas en "
|
||
#~ "ĉi tiu tereno, kaj tial ricevas nenian defend-bonifikon."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
|
||
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
|
||
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
|
||
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
|
||
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
|
||
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
|
||
#~ "getting around.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||
#~ "70%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montoj estas kutime krutaj, kaj milit-unuoj devas tie tragrimpi diversajn "
|
||
#~ "barojn. Montoj tial ebligas altan defend-bonifikon por plimulto da milit-"
|
||
#~ "unuoj, sed samtempe malarapidigas movon. Plimulto el rajd-milit-unuoj sur "
|
||
#~ "ĉi tiun terenon ne povas veni; escepto estas elf-rajdantoj kaj gobloj-"
|
||
#~ "luprajdantoj. Nanoj kaj troloj ĉi tie estas hejme, kaj tial ili en montoj "
|
||
#~ "facile moviĝas."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
|
||
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
|
||
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
|
||
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
|
||
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
|
||
#~ "all generally enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marĉoj prezentiĝas per diversaj specoj de malseka tero. Marĉoj "
|
||
#~ "malrapidigas ĉiujn kaj malebligas efikan defendon. Escepto estas estaĵoj "
|
||
#~ "adaptitaj al moviĝo en akvo; ili moviĝas rapide kaj posedas protekt-"
|
||
#~ "bonifikon.Plimulto el milit-unuoj akiras en marĉoj defend-bonifikon 30%. "
|
||
#~ "Maraj homoj, nagoj kaj saŭroj akiras 60%."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
|
||
#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
|
||
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
|
||
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
|
||
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
|
||
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malprofunda akvo signifas, ke akvonivelo atingas nur ĝis talio al "
|
||
#~ "plenkreskulo. Tio sufiĉas por malrapidigo preskaŭ por ĉiuj, kaj faras "
|
||
#~ "ilin tre vundeblajn. Ĉar ĉe nanoj akvo atingas ĝis kolo, estas tio tre "
|
||
#~ "malfacila por ili. Escepto estas estuloj kun korpoj akomoditaj por naĝi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en malprofunda akvo defendon 20-30%, nagoj "
|
||
#~ "kaj maraj homoj havas 60%."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
|
||
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
|
||
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profunda akvo signifas nivelon superantan kapon de plenkreskulo. Plimulto "
|
||
#~ "el milit-unuoj ne povas eniri en tiel profundan akvon; tio estas "
|
||
#~ "ekskluziva areo de flugantaj kaj bone naĝantaj milit-unuoj."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
|
||
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
|
||
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neĝo prezentas ebenan areon, kiu estas frosigita - ĉu daŭre (ekz. "
|
||
#~ "tundro), aŭ portempe (ekz. neĝkovrita herbejo). Neĝo malrapidigas "
|
||
#~ "plimulto el milit-unuoj kaj malfaciligas defendon."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
|
||
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
|
||
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
|
||
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
|
||
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
|
||
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kasteloj estas ia ajn daŭraj fortikaĵoj. Preskaŭ ĉiu milit-unuo ricevas "
|
||
#~ "en kastelo grandan bonifikon por defendo, kaj povas moviĝi plenrapide. "
|
||
#~ "Bone defendita estas nur tiu kastelo, en kiu estas multaj milit-unuoj. Se "
|
||
#~ "estas randa kampeto de kastelo vaka, malamiko povas simple tragliti enen "
|
||
#~ "sen batalo, kaj akiras per tio saman defend-bonifikon kiel ĉiuj aliaj.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kastelo defendon ĉirkaŭ 60%."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
|
||
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
|
||
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sablo malrapidigas movon por plimulto da milit-unuoj kaj malebligas "
|
||
#~ "plenan defendon. Nur milit-unuoj kun larĝaj plandoj aŭ serpentaj korpoj "
|
||
#~ "moviĝas en sablo facile.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en sablo defendon 20-30%."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert"
|
||
#~ msgstr "Dezerto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
|
||
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dezertoj havas diferencan konsiston ol malgrandaj sablaj kavoj aŭ plaĝoj, "
|
||
#~ "sed ludon influas simile. Rigardu ref>dst=terrain_sand text='sablo'</ref>."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
|
||
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
|
||
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
|
||
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
|
||
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
|
||
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaverna tereno prezentas ia ajn subteran koridoron, en kiu povas eniĝi "
|
||
#~ "milit-milit-unuo. Plimulto da milit-unuoj ne havas spertojn kun ĉi "
|
||
#~ "tereno, kaj tial estas malrapidaj kaj malfacile defendas sin. Nanoj kaj "
|
||
#~ "troloj vivas en kavoj, tial ili ĉi tie relative facile moviĝas; precipe "
|
||
#~ "nanoj, kiuj dank´al malgrandeco facile evitas multajn barojn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kavoj defendon 20-30%, nanoj havas 50%"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
|
||
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
|
||
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
|
||
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
|
||
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
|
||
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
|
||
#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaverna tereno prezentas ia ajn subteran koridoron, en kiu povas eniĝi "
|
||
#~ "milit-milit-unuo. Plimulto da milit-unuoj ne havas spertojn kun ĉi "
|
||
#~ "tereno, kaj tial estas malrapidaj kaj malfacile defendas sin. Nanoj kaj "
|
||
#~ "troloj vivas en kavoj, tial ili ĉi tie relative facile moviĝas; precipe "
|
||
#~ "nanoj, kiuj dank´al malgrandeco facile evitas multajn barojn.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kavoj defendon 20-30%, nanoj havas 50%"
|
||
|
||
#~ msgid "Illuminated Cave"
|
||
#~ msgstr "Lumigita kaverno"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
|
||
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
|
||
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
|
||
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
|
||
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
|
||
#~ "cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
|
||
#~ "only 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vilaĝo prezentas ia ajn domaron, ĉu homan aŭ ne. Preskaŭ ĉiuj milit-unuoj "
|
||
#~ "facile moviĝas tra vilaĝo, kaj plimulto el milit-unuoj ricevas dum "
|
||
#~ "restado en vilaĝo defend-bonifikon. Vilaĝoj samtempe donas al milit-unuoj "
|
||
#~ "rimedoj por flegi vundojn, kio ebligas al ĉiu milit-unuo restanta en "
|
||
#~ "vilaĝo resanigi po 8 punktoj dum ĉiu turno, aŭ resanĝi el veneniĝo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
|
||
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
|
||
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
|
||
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kanjono estas tera fendaĵo ege profunda. La kanjonoj havas krutajn "
|
||
#~ "deklivojn, tragrimpi ilin daŭrus multaj tagoj. Efektive en ludo la "
|
||
#~ "kanjonoj estas traireblaj nu porr flugantaj milit-unuoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Lava"
|
||
#~ msgstr "Lafo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
|
||
#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can "
|
||
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
|
||
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
|
||
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
|
||
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Danĝero rezultanta el provo trairi varmegan lafon estas evidenta por ĉiu. "
|
||
#~ "Tra ĉi tiu tereno povas trairi nur milit-unuoj kiuj kapablas sufiĉe alte "
|
||
#~ "flugi."
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "Rivera vadejo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
|
||
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
|
||
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
|
||
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
|
||
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
|
||
#~ "movement bonuses for the unit on it."
|
||
#~ msgstr "Se rivero estas malprofunda, por "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coastal Reef"
|
||
#~ msgstr "Kastelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Ponto"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
|
||
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
|
||
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
|
||
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
|
||
#~ "months of the year.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
|
||
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
|
||
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
|
||
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
|
||
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konstrui ponton donas al loĝantaro eblon eviti vadi en akvo. Trairi "
|
||
#~ "riveron kun seka piedo precipe agrablas dum la plej malvarmaj monatoj de "
|
||
#~ "jaro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Save the game (without prompting).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Savi la ludon (sendemande).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerates"
|
||
#~ msgstr "regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^regenerates"
|
||
#~ msgstr "regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Regenerates:\n"
|
||
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#~ "remove the poison instead of healing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Regeneras:\n"
|
||
#~ "milit-unuo mem resaniĝos dum turno je 8 vivoj. Se estas venenigita, "
|
||
#~ "anstataŭ resanigo forigos venenon."
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "komandado"
|
||
|
||
#~ msgid "skirmisher"
|
||
#~ msgstr "energia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^skirmisher"
|
||
#~ msgstr "energia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skirmisher:\n"
|
||
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
|
||
#~ "enemy Zones of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Energia:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo estas alkutimiĝita moviĝi inter malamikoj kaj ignoras "
|
||
#~ "ĉiujn kontrolzonojn. "
|
||
|
||
#~ msgid "illuminates"
|
||
#~ msgstr "lumigo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^illuminates"
|
||
#~ msgstr "lumigo"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Illuminates:\n"
|
||
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lumigas:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo lumigas ĉirkaŭaĵon, tial tagaj (ordemaj) milit-unuoj "
|
||
#~ "batalos pli bone kaj noktaj (kaosaj) pli malbone.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "milit-unuo sur najbara kampo batalos dum nokto kiel dum krepusko, kaj dum "
|
||
#~ "krepusko kiel dum tago."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^teleport"
|
||
#~ msgstr "inteligenta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teleport:\n"
|
||
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
#~ "using one of its moves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teleportado:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas dum unu paŝo transporti el unu vilaĝo en alian."
|
||
|
||
#~ msgid "ambush"
|
||
#~ msgstr "invado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^ambush"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
|
||
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embusko:\n"
|
||
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
|
||
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
|
||
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
|
||
#~ "kampo."
|
||
|
||
#~ msgid "nightstalk"
|
||
#~ msgstr "nokta embusko"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nightstalk:\n"
|
||
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
|
||
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
#~ "all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nokta embusko:La milit-unuo dum nokto nevidebla.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon dum nokto, "
|
||
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
|
||
#~ "kampo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "nokta embusko"
|
||
|
||
#~ msgid "concealment"
|
||
#~ msgstr "embusko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^concealment"
|
||
#~ msgstr "embusko"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Concealment:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
|
||
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embusko:\n"
|
||
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
|
||
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
|
||
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
|
||
#~ "kampo."
|
||
|
||
#~ msgid "submerge"
|
||
#~ msgstr "subakviĝi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^submerge"
|
||
#~ msgstr "potenca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Submerge:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
|
||
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#~ "immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Subakviĝi:\n"
|
||
#~ "La unuo povas sin kaŝi en profunda akvo kaj malamikoj ne trovos ĝin.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Malamikoj ne vidas la unuon dum ĝi estas en profunda akvo, krom se ili "
|
||
#~ "estas kontakte kun ĝi. Kontraŭlo kiu malfermas ĝin tuj perdos ĉiujn "
|
||
#~ "restatajn movojn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^feeding"
|
||
#~ msgstr "sentima"
|
||
|
||
#~ msgid "+1 max HP"
|
||
#~ msgstr "+1 maksimuma BP"
|
||
|
||
#~ msgid "backstab"
|
||
#~ msgstr "embuska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backstab:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
|
||
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
|
||
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embuska:\n"
|
||
#~ "Embuska atako kaŭzas duoblan vundon, se sur la renversa flanko de viktimo "
|
||
#~ "ne troviĝas milit-unuo de egala flanko. (milit-unuo alianca ne sufiĉas.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plague:\n"
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plago:\n"
|
||
#~ "Se unuo estas murdita per plag-atako, fariĝos el ĝi egala milit-unuo kaj "
|
||
#~ "batalos sur sama flanko kiel tiu, kiu mortigis la unuon. Tio ne validas "
|
||
#~ "ĉe nemortintoj kaj unuoj en vilaĝo."
|
||
|
||
#~ msgid "slows"
|
||
#~ msgstr "malrapidigo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "petrifies"
|
||
#~ msgstr "Batoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Petrify:\n"
|
||
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
|
||
#~ "been petrified may not move or attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ŝtonigo:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi atako faros el viktimo ŝtonon. Ŝtonigitaj milit-unuoj povas nek "
|
||
#~ "moviĝi nek ataki."
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "pafisto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Marksman:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
|
||
#~ "hit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preciza pafanto:\n"
|
||
#~ "Ĉe atako la milit-unuo havas ŝancon almenaŭ 60% trafi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swarm"
|
||
#~ msgstr "frapo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Charge:\n"
|
||
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||
#~ "counterattack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fento:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi atako kaŭzas al malamiko duoblan vundon. Sed tio signifas ankaŭ "
|
||
#~ "duoblan vundon ĉe malamika kontraŭatako."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Poison:\n"
|
||
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
|
||
#~ "kill a unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veneno:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi atako venenigos viktimon. Venenigita milit-unuo perdas 8 vivojn "
|
||
#~ "dum tiro, ĝis resaniĝo aŭ ĝis restos al ĝi nur unu vivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Profunda subterejo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
#~ "controlled by its side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teleportado:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas dum unu paŝo transporti el unu vilaĝo en alian."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||
#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||
#~ "creeping around behind that enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embuska atako kaŭzas duoblan vundon, se sur la renversa flanko de viktimo "
|
||
#~ "ne troviĝas milit-unuo de egala flanko. (milit-unuo alianca ne sufiĉas.)"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
|
||
#~ "does not affect defensive retaliation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Kavalira atako per lanco dum sturmo duobligas damaĝon (ankaŭ ricevatan). "
|
||
#~ "Tio ne validas ĉe defendaj kontraŭatakoj."
|
||
|
||
#~ msgid "loyal"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#~ msgid "female^loyal"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero upkeep"
|
||
#~ msgstr "Nula soldo"
|
||
|
||
#~ msgid "undead"
|
||
#~ msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||
#~ msgstr "Imuneco kontraŭ elsuĉo, veneno kaj plago"
|
||
|
||
#~ msgid "female^mechanical"
|
||
#~ msgstr "mekanika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "elemental"
|
||
#~ msgstr "embusko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^elemental"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#~ msgid "strong"
|
||
#~ msgstr "forta"
|
||
|
||
#~ msgid "female^strong"
|
||
#~ msgstr "potenca"
|
||
|
||
#~ msgid "dextrous"
|
||
#~ msgstr "lerta"
|
||
|
||
#~ msgid "female^dextrous"
|
||
#~ msgstr "lerta"
|
||
|
||
#~ msgid "quick"
|
||
#~ msgstr "rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "female^quick"
|
||
#~ msgstr "rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "intelligent"
|
||
#~ msgstr "inteligenta"
|
||
|
||
#~ msgid "female^intelligent"
|
||
#~ msgstr "inteligenta"
|
||
|
||
#~ msgid "resilient"
|
||
#~ msgstr "rezista"
|
||
|
||
#~ msgid "female^resilient"
|
||
#~ msgstr "rezista"
|
||
|
||
#~ msgid "healthy"
|
||
#~ msgstr "sana"
|
||
|
||
#~ msgid "fearless"
|
||
#~ msgstr "sentima"
|
||
|
||
# undead
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^weak"
|
||
#~ msgstr "nemortinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "slow"
|
||
#~ msgstr "malrapidigo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^slow"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dim"
|
||
#~ msgstr "Meza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^dim"
|
||
#~ msgstr "sentima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "aged"
|
||
#~ msgstr "distance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^aged"
|
||
#~ msgstr "sentima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "Varbitaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||
#~ msgstr "Eraro ĉe analizado de helpteksto:"
|
||
|
||
#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
|
||
#~ msgstr "ruĝa, se en ĉi ludmovo jam elĉerpis ĉiujn moveblojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Select difficulty level:"
|
||
#~ msgstr "Elektu nivelon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Team only"
|
||
#~ msgstr "Nur teamo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Sablo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don’t send"
|
||
#~ msgstr "Ne demandu denove!"
|
||
|
||
#~ msgid "vs"
|
||
#~ msgstr "kontraŭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nightly regeneration"
|
||
#~ msgstr "Ringo de regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^nightly regeneration"
|
||
#~ msgstr "regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nightly Regeneration"
|
||
#~ msgstr "Ringo de regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dayly regeneration"
|
||
#~ msgstr "Ringo de regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^daily regeneration"
|
||
#~ msgstr "regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Daily Regeneration"
|
||
#~ msgstr "Ringo de regenero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "twilight skirmisher"
|
||
#~ msgstr "energia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
|
||
#~ msgstr "energia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Twilight skirmisher:\n"
|
||
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
|
||
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Energia:\n"
|
||
#~ "Tiu ĉi milit-unuo estas alkutimiĝita moviĝi inter malamikoj kaj ignoras "
|
||
#~ "ĉiujn kontrolzonojn. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^twilight ambush"
|
||
#~ msgstr "lojala"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Twilight ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
|
||
#~ "its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
|
||
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embusko:\n"
|
||
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
|
||
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
|
||
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
|
||
#~ "kampo."
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ambush:\n"
|
||
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
|
||
#~ "its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
|
||
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embusko:\n"
|
||
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
|
||
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
|
||
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
|
||
#~ "kampo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tooltip^damage"
|
||
#~ msgid_plural "damage"
|
||
#~ msgstr[0] "tuta damaĝo"
|
||
#~ msgstr[1] "tuta damaĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
|
||
#~ msgstr "tuta damaĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tooltip^% parry"
|
||
#~ msgstr "tuta damaĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Trejnado"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
|
||
#~ msgstr "Batalkampanjo"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Batalo"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Load"
|
||
#~ msgstr "Legi ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Aldonaĵoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
|
||
#~ msgstr "Eliri"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Language"
|
||
#~ msgstr "Lingvo"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
||
#~ msgstr "Agordaĵoj"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||
#~ msgstr "Eliri"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||
#~ msgstr "Antaŭa"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
|
||
#~ msgstr "Sekva"
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
|
||
#~ msgstr "Helpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
#~ msgstr "Startu komenctrejnado por konatiĝo kun ludo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
|
||
#~ "against the AI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ludo inter kelkaj ludantoj (alterne, sur loka reto aŭ interrete), aŭ "
|
||
#~ "kontraŭ komputilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a saved game"
|
||
#~ msgstr "Legi konservitan ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the game's settings"
|
||
#~ msgstr "Ŝanĝi eblojn de ludo"
|
||
|
||
#~ msgid "View the credits"
|
||
#~ msgstr "Kiu kreis la ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the game"
|
||
#~ msgstr "Fini la ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
#~ msgstr "Montri helpon de Batalo por Vesnot'"
|
||
|
||
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||
|
||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Helpi al Vesnot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload statistics"
|
||
#~ msgstr "Alŝuti statistikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||
#~ msgstr "Dosiero, kiun vi volas alŝuti, estas damaĝita. Daŭri ludon?"
|
||
|
||
#~ msgid "Location^Loc."
|
||
#~ msgstr "Lokiĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer player"
|
||
#~ msgstr "Komputilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a campaign"
|
||
#~ msgstr "Ludi kampanjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||
#~ msgstr "Nekonata speco de unuo: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||
#~ "a different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nomoj de savitaj ludoj ne povas enhavi punktokomoj, oblikvaj "
|
||
#~ "frakcostrekoj. Bonvolu elektu alian nomon."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Landar"
|
||
#~ msgstr "Gvidanto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female^stone"
|
||
#~ msgstr "potenca"
|
||
|
||
#~ msgid "stone"
|
||
#~ msgstr "ŝtono"
|
||
|
||
#~ msgid "stone: "
|
||
#~ msgstr "ŝtonigita:"
|
||
|
||
#~ msgid " included from "
|
||
#~ msgstr "prenita el"
|
||
|
||
#~ msgid "+ "
|
||
#~ msgstr "+ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "Nekonata erao"
|
||
|
||
#~ msgid "Login: "
|
||
#~ msgstr "Aliĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a different username"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Whisper"
|
||
#~ msgstr "Flustro"
|
||
|
||
#~ msgid "Message: "
|
||
#~ msgstr "Mesaĝo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Aliĝo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilites"
|
||
#~ msgstr "Kapabloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location name?"
|
||
#~ msgstr "Loka ludo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Give new orders"
|
||
#~ msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value: "
|
||
#~ msgstr "Nomo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grassland"
|
||
#~ msgstr "Herbejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice"
|
||
#~ msgstr "Glacio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
|
||
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
|
||
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
|
||
#~ "underneath ice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glacio reprezentas frostigitan akvon. Dum ludo taŭgas same kiel "
|
||
#~ "<ref>dst=terrain_tundra text='neĝo'</ref>. Flosantaj milit-unuoj, eĉ tiuj "
|
||
#~ "kiuj kapablas spiri sub akvo, ne povas naĝi sub glacio."
|
||
|
||
#~ msgid "Savanna"
|
||
#~ msgstr "Savano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
|
||
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Savano estas ebenaĵo kun alta greso, savanoj troviĝas en varmaj klimatoj "
|
||
#~ "sur tuta mondo. El ludvidpunkto savano egalas kiel "
|
||
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text='ebenaĵo'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Chasm"
|
||
#~ msgstr "Kanjono"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
|
||
#~ "even the most determined traveler."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muroj de grotoj estas el solidaj ŝtonoj, kiu kapablas haltigi eĉ la plej "
|
||
#~ "kuraĝan migranton."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||
#~ msgstr "Atento: Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "testing translation reset."
|
||
#~ msgstr "Estona traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connect to add-ons server"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al servilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
|
||
#~ msgstr "Nun vi aliĝos al servilo kun kampanjoj, por elŝuti kampanjojn."
|
||
|
||
#~ msgid "Server: "
|
||
#~ msgstr "Servilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Official Server"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al oficiala Vesnot' grupluda servilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
#~ msgstr "Vi ludas kelkaj per unu maŝino"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "Elektu preferatan lingvon"
|
||
|
||
#~ msgid "View List"
|
||
#~ msgstr "Vidi liston"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Host"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al servilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose host to connect to: "
|
||
#~ msgstr "Elektu ludservilon al kiu vi aliĝos:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "testing translation reset"
|
||
#~ msgstr "Estona traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "test translation reset"
|
||
#~ msgstr "Portugala traduko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Filtrilo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove add-ons"
|
||
#~ msgstr "Forigi aldonaĵojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--move--"
|
||
#~ msgstr "movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown subcommand."
|
||
#~ msgstr "Nekonata subkomando."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown command: "
|
||
#~ msgstr "Nekonata komando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join a server or hosted game"
|
||
#~ msgstr "Aliĝu al servilo aŭ en komencitan ludon"
|