wesnoth/po/wesnoth-dm/cs.po
2022-08-20 19:55:18 -05:00

5480 lines
230 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011.
# Anežka Bubeníčková, 2011
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:47 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
msgid "Delfadors Memoirs"
msgstr "Delfadorovy paměti"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
msgid "DM"
msgstr "DP"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr "Čarodějův učeň"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Challenging"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Mage"
msgstr "Mág"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Difficult"
msgstr "Obtížná"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr "Velký mág"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
msgid ""
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Zdá se, že Wesnoth nezadržitelně upadá do chaosu, jak loupeživí skřeti "
"proudí na jih od Velké řeky a nocí se potulují záhadné a vraždící stvůry. "
"Kdo je záhadný Iliah-Malal? Dokážeš jej zastavit dřív, než zničí vše živé ve "
"Wesnothu?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 19 scénářů.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "Autor a původní návrh"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
msgid "Co-Authors"
msgstr "Spolupracující autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Údržba tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
msgid "WML Programming and Assistance"
msgstr "Programování a pomoc s WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
msgid "Additional thanks to"
msgstr "Další poděkování patří"
#. [scenario]: id=01_Overture
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:4
msgid "Overture"
msgstr "Předehra"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:19
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135
msgid "Mages"
msgstr "Mágové"
#. [side]
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:22
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:40
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:27
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:28
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:37
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:51
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [unit]: id=Marshal, type=Mage of Light
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42
msgid "Marshal"
msgstr "Ceremoniář"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
msgid "First Oracle"
msgstr "První věštec"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:48
msgid "Second Oracle"
msgstr "Druhý věštec"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:49
msgid "Third Oracle"
msgstr "Třetí věštec"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "Čtvrtý věštec"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
msgid ""
"This is the true story of how Delfador the Great arose from his humble "
"beginnings, the tale of how he became the most famous and powerful of all "
"the mages of Wesnoth."
msgstr ""
"Toto je pravdivý příběh o tom, jak Delfador Veliký vzešel ze skromných "
"začátků, legenda o tom, jak se stal nejslavnějším a nejmocnějším ze všech "
"mágů Wesnothu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy, which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"Příběh začíná na ostrově Alduin, v akademii, kde se učí mágové z celého "
"Velkého kontinentu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:62
msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between one particular "
"apprentice and attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"Po deseti letech výcviku dělí jednoho učedníka od získání titulu mág dvě "
"zkoušky:"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:65
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr "<i>Obřad nového mága</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:68
msgid "and"
msgstr "a"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:71
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr "<i>Pouť nového jména</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Kouzelnická škola, ostrov Alduin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr "... thorum restro targa thorum..."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
msgstr "Přistup, čekateli. Věštci Tě již očekávají."
#. [message]: speaker=First Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:109
msgid ""
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the lands "
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"Čas míru pomalu končí. Chaos povstává, zlo se zakořenilo v zemi. Přichází "
"temnota. Svět se změní. A ty budeš mezi velkými z našeho bratrstva mágů. "
"Dávám ti první slabiku síly, začátek tvého jména: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:118
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Nebudeš vůbec posledním z velkých. Naopak, budeš nazýván <i>Velikým</i>, "
"ještě než tvé dny pominou. Dávám ti druhou slabiku síly, druhou část tvého "
"jména: FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"Ano. Staré časy jsou pryč. Ale přijde naše naděje. Vždy je naděje. A ty "
"budeš jejím ztělesněním. Dávám ti poslední slabiku moci, poslední část tvého "
"jména: DOR"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti se zrodí nový život. "
"Vzývám sílu Jasných bohů do tvého jména: DELFADOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
msgstr "DELFADORE, otevři své oči. A otevři je znovu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
msgid ". ."
msgstr ". ."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153
msgid "o o"
msgstr "o o"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157
msgid "O O"
msgstr "O O"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161
msgid "The light fills me!"
msgstr "Vstoupilo do mne světlo!"
#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
#. [message]: speaker=Third Oracle
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177
msgid "It is well."
msgstr "To je dobře."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181
msgid "Now, go forth!"
msgstr "A nyní vpřed!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr "Pouť tvého jména právě začala. Methor tě povede."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:197
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr "Ale nikoli až do konce, ten si musíš najít sám."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:205
msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"Čekají nás mnohé nástrahy a zkoušky. Jakmile prokážeš, že ti opravdu náleží "
"jméno, které ti bylo dáno, opustím tě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:209
msgid "I am ready."
msgstr "Jsem připraven."
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:4
msgid "This Valley Belongs to Me"
msgstr "To údolí patří mně"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:48
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:45
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:62
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:71
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:59
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:74
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:109
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:144
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:96
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169
msgid "Pillagers"
msgstr "Drancíři"
#. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:52
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:65
msgid ""
"Delfadors wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfadorovo putování s Methorem je přivedlo na mnohá podivuhodná místa, a to "
"jak ve světě lidí, tak mimo něj. Studovali a trénovali, používali magii jako "
"nástroj ku pomoci těm, kolem kterých putovali a k prohloubení poznání "
"skrytých mocností světa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68
msgid ""
"But the elder mages health was taxed by the rigors of the journey. A year "
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capital at Weldyn. He opened "
"a small school of his own; and with Delfador assisting him, he began "
"training a handful of youths who might in time be worthy to enter the great "
"Academy on Alduin."
msgstr ""
"Jenže pro starého mága byly útrapy putování příliš velké. Rok po jejich "
"opuštění Alduinu se Methor usadil v poklidném údolí na úpatí Dulatských "
"kopců, kousek jihovýchodně od hlavního města Weldynu. Otevřel tam vlastní "
"malou školu a s Delfadorovou asistencí začal trénovat pár mladíků, kteří by "
"jednou mohli vstoupit do velké Alduinské akademie."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that you "
"will take my advice and enroll yourself in the service of King Garard. I "
"have many contacts at the court and—"
msgstr ""
"Delfadore, čas tvého učednictví u mne se chýlí ke konci. Jsi plně vyučený "
"mág a můžeš si zvolit svou vlastní cestu životem. Doufám však, že "
"uposlechneš mé rady a dáš se do služeb krále Gararda. Mám u dvora mnoho "
"kontaktů a —"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
msgid ""
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
"my slaves..."
msgstr ""
"Poslouchejte, lidská chásko! Tohle údolí teď patří mně. Navalte sem všecko, "
"co máte! V klidu se vzdejte a můžete mi sloužit. Udělám z vás svý otroky. "
"Jinak..."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
msgid ""
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
"it from us by force."
msgstr "Arogantní stvůro! Nejsi schopen nám silou vzít ani to málo, co máme!"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89
msgid ""
"Thats where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"To ti Véna písk, starej brachu! Válka se valí, lidskej červe... Válka! "
"Obsaďte jejich vesnice a všechny zabijte!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
msgstr "Poraz Grogor-Tuka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:98
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:80
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:152
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:244
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:273
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:203
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:184
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:416
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:190
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador zemře"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:120
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Drancovat! Drancovat! Hahahaha..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
msgid "No! Methor... Dont die!"
msgstr "Ne! Methore... Neumírej!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:135
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Slyš má poslední slova, Delfadore! Jdi na severovýchod do Weldynu a vyhledej "
"tam mého přítele Leollyna. Ten ti jistě pomůže."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:148
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you."
msgstr ""
"Dobrá práce, Delfadore! Vidím, že jsem tě dobře vyučil a že jsi plně "
"připraven hledat své vlastní štěstí. Mé putování je již u konce, ale je čas, "
"abys vyrazil na severovýchod do Weldynu. Vyhledej mého přítele Leollyna, ten "
"ti pomůže."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158
msgid ""
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
"Leollyn."
msgstr ""
"Bude se mi po mistru Methorovi stýskat... Musím se zařídit podle jeho rady a "
"vyhledat Leollyna."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:165
msgid ""
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
msgstr ""
"A nebudou to dobré zprávy, které mu přinesu. Skřeti, tak hluboko na jihu, "
"tak blízko hlavnímu městu? To nevěstí nic dobrého; nic dobrého pro Wesnoth."
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:4
msgid "The Road to Weldyn"
msgstr "Cesta do Weldynu"
#. [leader]: id=Urthaka-Tan, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:49
msgid "Urthaka-Tan"
msgstr "Urtaka-Tan"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67
msgid "The Great Valley"
msgstr "Velké údolí"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:68
msgid "Fort Brell"
msgstr "Pevnost Brell"
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
msgid "Fort Miryen"
msgstr "Pevnost Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:76
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Poraz Urtaka-Tana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:98
msgid ""
"Delfador followed Methors advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador se řídil Methorovou radou a vydal se přes hory k Weldynu. Ale cesty "
"byly nebezpečnější, než předpokládal..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:107
msgid "Derrin"
msgstr "Derrin"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:114
msgid "Feorth"
msgstr "Feorth"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:121
msgid "Gar"
msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:124
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Pozor, cizinče! Přicházím, abych tě varoval. Ve Velkém údolí na severu se "
"usadila tlupa skřetů a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s nimi "
"utkat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:128
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr "Nyní se nemohu vrátit. Pokud s nimi budu bojovat, pomůžete mi?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:132
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and youll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Vidíš mě vyzbrojeného do boje, protože jsme se zrovna chystali na pomoc "
"našim bratrům. Můžeme si pomoct navzájem. Nebudeš litovat, žes bojoval po "
"našem boku. V tomto kraji se rodí nejlepší lučištníci Wesnothu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:144
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "Ochutnej toto, slizký červe!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:159
msgid "Beware! Night is falling — thats when the orcs tend to attack!"
msgstr "Pozor! Přichází noc v tento čas skřeti rádi útočí!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Děkuji ti, Delfadore, že jsi nám pomohl očistit naši zemi od těch hnusných "
"skřetů. Tvá kouzla nám pomohla ještě víc, než jsme doufali. Jsme ti velmi "
"zavázáni."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Není zač... Mě by jenom zajímalo, co dělají skřeti tak hluboko ve Wesnothu."
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"Myslím, že by bylo lepší, kdyby tě někdo z nás doprovodil až do Weldynu. "
"Tyto kraje již nejsou pro osamoceného poutníka bezpečné a my se možná "
"dovíme, co přivedlo skřety až tak daleko na jih."
#. [scenario]: id=04_Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:4
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:135
msgid "Leollyn"
msgstr "Leollyn"
#. [leader]: id=Hagha-Tan, type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:66
msgid "Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan"
#. [side]
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:93
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:32
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:27
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:104
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:388
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:58
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:68
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:79
msgid "Loyalists"
msgstr "Věrní"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:117
msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgstr "Poraz Hagha-Tana"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:125
msgid "Death of Leollyn"
msgstr "Leollyn zemře"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:142
msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor mi říkal, že bych měl najít Leollyna v jeho věži v Královském lese "
"poblíž města. Tady někde by to mělo být..."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:146
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr "Hele, další lidský červ se objevil... paráda, další maso pro tlupu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:150
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"Vítejte, cizinci na cestách! Prosím, rychle nám pomozte, jsme obleženi "
"skřety!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:154
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. Were "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"Buď zdráv, Leollyne! Vypořádáme se s těmi barbary. Už jsme na ně zvyklí, ale "
"nečekal jsem na cestě sem takové problémy!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:158
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"Tak ty jsi ještě neslyšel...? Později bude dost času na vyprávění. Pokud "
"dokážeš zaměstnat ty stvůry, připravím protiútok."
# Sice to není přesné, ale upravuji jen decentně. Je to krásné.
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Áno.. výborně... mučte je, zabte je, moji drahouškové vrahouškové!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
msgid "Uh oh... I dont like the look of this..."
msgstr "O ou... Tohle se mi nelíbí..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:191
msgid "Their blood sheds as readily as any mans."
msgstr "Jejich krev teče stejně jako lidská!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:195
msgid "You are a brave fighter, young friend."
msgstr "Skvělé... Jste opravdu udatní, mladý příteli."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
msgid "All of you have to be extra careful!"
msgstr "Upozorňoval jsem vás, abyste byli velmi opatrní!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
msgid "Kill them all! For our slain friend."
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zabitého přítele."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
msgid ""
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
msgstr ""
"Leollyn byl zavražděn! To je strašné... Nejlepší bude, když se vrátím domů."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:239
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"No tedy, dorazili jste za pět minut dvanáct. A jak vidím, také jeden mág. "
"Jak jsi říkal, že se jmenuješ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:249
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methors. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador, pane. Víte, hledal jsem vás. Jsem Methorův student. Řekl mi, že "
"byste mi mohl najít nějaké uplatnění ve Weldynu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:253
msgid ""
"Ah, one of Methors, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"No to se podívejme! Jeden z Methorových? Dobře, dobře. Myslím, že mladý "
"Garard potřebuje každé ruce, které jsou k mání. A hlavně ty, které ovládají "
"magii!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:259
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr "Delfador, pane. Ale nesu zlé zprávy... Methor, můj učitel, je mrtev."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:263
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"To je opravdu zlá zpráva. Jsou teď zlé časy. Myslím, že bude nejlepší, když "
"se se mnou vrátíš do Weldynu. Také Garard si musí vyslechnout tuto temnou "
"novinu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:270
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "Myslíš Gararda, krále Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:274
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"fathers most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the sons ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"Samozřejmě. Znáš nějakého jiného krále, který se tak jmenuje? Byl jsem "
"jedním z rádců jeho otce, než v tomto roce zemřel. Jeho syn na mě také dá, i "
"když mě kvůli svému mládí poslouchá méně, než by měl."
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:4
msgid "Council in Weldyn"
msgstr "Porada ve Weldynu"
#. [unit]: id=Gurcyn, type=Cavalryman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:51
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
"impressive citadel. After a nights rest, Leollyn invited him to attend a "
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Na cestě zpět do Weldynu již Delfadora a Leollyna nepotkalo nic zvláštního. "
"Když vcházeli do města, byl Delfador ohromen velikostí Weldynu, grandiózním "
"opevněním a citadelou. Tuto noc prospali konečně klidně. Ráno pak Leollyn "
"přizval Delfadora k setkání se samotným králem. Garard zjevně netrpělivě "
"očekával zprávy z hranic Wesnothu."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:81
msgid ""
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
msgstr ""
"Tak, konečně je má rada kompletní. Mluv, Lioneli, jaká poselství přinášíš ze "
"Severu?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
"men."
msgstr ""
"Špatné zprávy, můj pane. Ohromné množství skřetů táboří na severním břehu "
"řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznuti od trpaslíků z Knalgy. Šíří "
"se zvěsti, že skřeti mají jasný plán  vyhladit je a poté obrátit pozornost "
"k Wesnothu. Dobří lidé z našich severních provincií prchají a místní kraje "
"upadají do anarchie. Byli jsme několikrát napadeni bandity, a co horšího, "
"dokonce i démony, kteří chodí nocí oděni do lidské podoby."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Je to ještě horší. Skřeti jsou již zde. Já sám jsem byl napaden v královském "
"lese. Kdyby nebylo tady toho mladíka..."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
"Gurcyn, you have been to the west — will the elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k brodu u Abezu v čele své armády. "
"Když se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíce, "
"že nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když "
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, jak "
"horká půda pro ně ve Wesnothu je. Gurcyne, tys byl na západě  pošlou nám "
"elfové své lučištníky ku pomoci?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
msgid ""
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"Elfové nebudou bojovat. Sice skřety nenávidí, ale zachmuřeně mluvili o "
"lidské hamižnosti a hlouposti. Nikdy jsem je neviděl tak nepřátelsky "
"naladěné. Udělalo to na mne dojem, že buď něco vědí, nebo se něčeho "
"neznámého bojí. Leč nic z toho mi ani nenaznačili."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
msgid ""
"Your Majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"Vaše Výsosti... smím se připojit k vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Weldynu, abych se nechal najmout do vašich služeb. Pokud je zapotřebí "
"lučištníků, nemohl by pomoci i mág?"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyns right hand as he is mine."
msgstr ""
"Á, mladý Delfador... mluvíš dobře, a navíc mi Leollyn vypověděl o Tvé "
"odvaze. S radostí přijímám nabídku tvých služeb, ale toto je úkol pro "
"válečníky, nikoli pro čarotvůrce. Zůstaň raději zde a buď Leollynovi k ruce "
"při spravování Weldynu, dokud se nevrátím. Řiď se jeho příkazy, jako by byly "
"mými."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:124
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionels talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfadore, mám pro tebe úkol... Lionelova slova o zlých démonech noci mne "
"znepokojují. Podobné zprávy už ke mně dorazily dříve. Je pár míst, kde je "
"spirituální svět blízko světu, který známe my, a kde zkušený mág dokáže "
"pomocí meditace komunikovat s dušemi mrtvých. Nejbližší leží na severozápad, "
"na jednom ostrově v toku Velké řeky jižně od Abezského brodu. Pokud jsou "
"mrtví neklidní, mohli by nám říci proč. Chtěl jsem podniknout tuto cestu "
"osobně, ale musím zůstat zde ve Weldynu. Mohl bys jít místo mne?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:128
msgid ""
"Im honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the Kings order!"
msgstr ""
"Jsem poctěn, že mi chceš svěřit takový úkol..., ale i já zůstávám ve "
"Weldinu, na rozkaz krále!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
"powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of the Dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"Hmmm... Král Garard mi tě dal k ruce a já ti mohu přikázat cestovat na "
"sever, pokud budeš chtít. Král nebude zasahovat do mágovské mise, na rozdíl "
"od válečných. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven na tak těžký "
"úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i pro "
"nejmocnější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do říše mrtvých, jelikož mysli "
"je povoleno se vrátit, kdežto tělu nikoli a nebylo by tedy pro tebe cesty "
"zpět. Stále chceš jít?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:136
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
msgstr "Pokud tak mohu nejvíce pomoct, rád se toho zhostím."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:140
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where youll be "
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"Dobrá! Lionel a jeho muži tě doprovodí, protože budeš na ochranu potřebovat "
"nejen magii... zvláště tam, kde míříš, do divokých krajů severně od Tathu. I "
"za poklidných časů jsou to docela nejistá místa a skřeti už mohli proniknout "
"i na jih od brodu."
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:4
msgid "The Swamps of Illuven"
msgstr "Bažiny Illuvenu"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:69
msgid "Bandits"
msgstr "Banditi"
#. [leader]: id=Garrath, type=Rogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:53
msgid "Garrath"
msgstr "Garath"
#. [leader]: id=Harold, type=Bandit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:73
msgid "Harold"
msgstr "Harold"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku na severovýchodě"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:156
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:248
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
msgid "Death of Lionel"
msgstr "Lionel zemře"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
msgid ""
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Toto jsou bažiny Illuvenu sice ne tak strašné, jako Močály děsu severně od "
"Velké řeky, ale i tak dost špatné. Budeme postupovat severozápadně "
"k Abezskému brodu. Západní cesta okolo opačného úpatí Hnědých kopců by asi "
"byla bezpečnější, ale..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"... ale já trval na co nejpřímější cestě, vím. Doufejme, že to nebyla hloupá "
"volba. Kdo postavil ty vesnice v bažinách? Skřeti?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:128
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
msgstr ""
"Nikoli. Lidé z Wesnothu..., ale ponejvíce běženci, kteří utekli před zákonem."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:142
msgid ""
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, youll "
"need protection — cost you only $fee gold!"
msgstr ""
"Vítejte, cizinci! Tydlecty bažiny sou nebezpečný... Esli chcete přejít, "
"potřebujete vochranu. Pro vás levně, $fee zlatých!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144
msgid "Thanks very much. Heres the gold..."
msgstr "Z celého srdce děkuji. Tady je zlato..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:158
msgid ""
"You know, you really ought to be more careful before handing over money to "
"suspicious strangers like me. But, since Im feeling nice at the moment, I "
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
msgstr ""
"Víte, měli byste bejt vopatrnější, než předáte peníze podezřelejm týpkům, "
"jako jsem já. Ale protože mám zrovna dobrou náladu, myslim, že skutečně "
"dodržim slovo a nabídnu vám nějakou vochranu."
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
msgid "Hey, whats your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
msgstr "Hej, co máš za problém, Garathe? Myslel jsem, že máme dohodu!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
msgstr "No jo, dobře, změnil jsem názor."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
msgid ""
"...Im not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
"grateful?"
msgstr ""
"... nejsem si úplně jistý, co se tu právě odehrálo, ale myslím, že bych měl "
"být vděčný?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
msgid ""
"While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers for "
"whom this man does <i>not</i> keep his word..."
msgstr ""
"I když se zdá, že nám tentokrát štěstí přálo, bojím se o cestovatele, "
"u kterých tento muž <i>nedodrží</i> své slovo..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
msgid "Its been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "Bylo mi potěšením s váma vobchodovat... Loučím se!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:204
msgid "Where did he go?"
msgstr "Kam šel?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:208
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Hahaha! Cucáci!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
msgstr "Taky dobře. Alespoň je o jednoho méně."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:254
msgid ""
"Hey, that was one of <i>our</i> villages! Deals off; were no longer "
"protecting you!"
msgstr ""
"Hej, to byla jedna z <i>našich</i> vesnic! Dohoda padla, už vás nechráníme!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
msgid "So... does that mean that <i>our</i> deal is back on now, Garrath?"
msgstr "Takže... to znamená, že <i>naše</i> dohoda zas platí, Garathe?"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
msgid "Fine, I guess..."
msgstr "Dobře, myslim..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
msgid ""
"Wait, Im sorry! I didnt realize you were so attached to that village! "
"Please give me a chance to make it up to you!"
msgstr ""
"Počkat, omlouvám se! Neuvědomil jsem si, že jsi na tu vesnici tak fixovaný! "
"Dej mi prosím šanci, abych ti to vynahradil!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
msgid ""
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
msgstr ""
"No, myslim, že nějaký zlato navíc by mě mohlo přesvědčit, abych ti "
"vodpustil..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
msgid "Im afraid I dont have much gold left..."
msgstr "Obávám se, že už moc zlata nemám..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
msgid "Oh well, too bad for you!"
msgstr "No to máš ale smůlu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
msgid "Well..."
msgstr "Dobrá..."
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
msgid "Heres 20 more gold."
msgstr "Tady je dalších 20 zlatých."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
msgid "Pleasure doing business with you! Just dont let it happen again!"
msgstr "Je potěšení s tebou vobchodovat! Hlavně ať se ti to nestane znova!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
msgid "Sheesh, Garrath, wont you make up your mind already?!"
msgstr "Proklatě, Garathe, rozmyslíš se už?!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
msgid "Nope, Im not giving you any more gold."
msgstr "Kdepak, už ti žádné další zlato nedám."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
msgstr "Jak chceš. Chlapi, do útoku!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
msgid ""
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
"doing that!"
msgstr ""
"Hej. Už zas jsi obsadil jednu z mejch vesnic! Myslel jsem, že jsem ti "
"vysvětlil, že to nemáš dělat!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
msgid ""
"Sorry! Its a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
"for it?"
msgstr ""
"Odpusť! Je těžké nepodlehnout tomu zvyku! Možná ti můžu znovu zaplatit, "
"abych to vynahradil?"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
msgid "Nope, Im through with your games! Men, attack!"
msgstr "Ne, mám dost tvejch her! Chlapi, do útoku!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
msgid ""
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
"again..."
msgstr ""
"No, myslím, že jsem měl lépe poslouchat, když říkal, aby se to už nestalo..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
msgid "Stop stealing my villages!"
msgstr "Přestaň krást mý vesnice!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
msgid ""
"Hm, it looks like you dont have any gold left. Were not interested in you "
"anymore; bye!"
msgstr "Hm, vypadá to, že už ti nezbylo žádný zlato. Už nás nezajímáš, sbohem!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
msgstr "Jak je ten Garath vrtkavej..."
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
msgid ""
"Ill be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
msgstr ""
"Vezmu si teď zpátky ty peníze, který si tvý muži ode mě „půjčili“, Garathe!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
msgid "No thanks — well manage by ourselves..."
msgstr "Ne, děkuji. Myslím, že to zvládneme sami..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:473
msgid "Youll regret it!"
msgstr "Tak za tohle šeredně zaplatíš!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:477
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
msgstr "To teda zaplatí! Hahahá!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:501
msgid ""
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
msgstr ""
"V té truhle jsou všechny poklady, které lupiči ukradli bezbranným "
"cestovatelům."
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:4
msgid "Night in the Swamp"
msgstr "Noc v bažině"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:56
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:84
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:78
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:90
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:158
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:81
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:134
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:69
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:105
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
msgstr ""
"Vyzývám vše svaté na tomto světě, nechť moc těchto nečistých kamenů je "
"zlomena!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:130
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:181
msgid ""
"I think thats all of them! Lets move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"Myslím, že už je po všem! Vyrazme tedy. Čím méně času strávíme v močálu, tím "
"lépe."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:234
msgid "Survive until daybreak"
msgstr "Přežij do svítání"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:148
msgid "Defeat remaining enemy units"
msgstr "Poraz zbývající nepřátelské jednotky"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:210
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
msgstr "Zlo se šíří z těchto kamenů a já nemám sílu to zastavit..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:240
msgid "Destroy the stones and defeat all enemies"
msgstr "Znič kameny a poraz všechny nepřátele"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:258
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
msgstr "Mágové a paladinové jsou schopni zničit kameny"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:267
msgid "These swamps seem to go on forever!"
msgstr "Ty bažiny snad nemají konce!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:271
msgid ""
"One more days travel, I think. We should camp for the night now — we should "
"be out of it by tomorrow evening."
msgstr ""
"Myslím, že ještě jeden den cesty. Tady bychom se měli utábořit na noc. Zítra "
"navečer bychom z toho měli být venku."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:279
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "To ty menhiry to ony přivolávají ty pekelné stvůry!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:283
msgid ""
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
"best we can."
msgstr ""
"Už jsem takové věci viděl na severu... Mečem se nedají zahubit, ale bojí se "
"slunečního jasu. Musíme si je držet od těla, co nejdéle to půjde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:287
msgid ""
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
"power..."
msgstr ""
"Hmmmm... myslím, že pokud bych se dostal blíž k těm kamenům, mohl bych "
"zlomit jejich moc."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:302
msgid "Thisll splinter your bones, you vile monstrosity!"
msgstr "Tohle ti rozláme kosti, ty ohavné stvoření!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:315
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "Konečně svítá! A kostlivci zmizeli!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:326
msgid "At last, morning is here!"
msgstr "Konečně, ráno je zase tady!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:332
msgid ""
"I hope I never see another night like that! Lets leave this evil place as "
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
msgstr ""
"Doufám, že již nikdy neprožiji takovou příšernou noc! Pojďme z tohoto zlého "
"místa no nejrychleji pryč. Chci být z Illuvenu venku ještě před setměním."
#. [leader]: id=Ur-Thorodor, type=Ancient Wose
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:4
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:53
msgid "Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:50
msgid "Wose"
msgstr "Stromoví lidé"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:81
msgid ""
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
"those strange shapes moving among the trees?"
msgstr ""
"Tak jsme tady. A tamto je ten ostrov, o kterém hovořil Leollyn. Ale co je to "
"za divné stíny, které se pohybují mezi stromy?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85
msgid ""
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
msgstr ""
"Věřím, že by to mohl být stromový lid strážci stromů. Vyprávěli mi o nich, "
"ale myslel jsem si, že už Wesnoth dávno opustili. Říkali mi, že nejsou zlí, "
"ale asi nebudou rádi, že jsme přišli. Musíme být opravdu hodně opatrní."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89
msgid ""
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
"not trespass on our island."
msgstr ""
"Jsem Ur-Thorodor, nejstarší lesa. Kdo jste, lidská chásko? Přechod přes náš "
"krásný ostrov je vám uzavřen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94
msgid ""
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-Thorodore, prosím, nech nás projít! Jsme na životně důležité misi krále "
"Gararda v zájmu všeho živého, co obývá kraje Wesnothu."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98
msgid ""
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
msgstr ""
"Nestaráme se o vaše krále, lidská chásko. Jsou to staletí, co zde naposledy "
"bydlel někdo z tvého druhu a nyní naše kořeny a větve ničí poslední zbytky "
"vašich prašivých kamenných staveb. Už se s tebou nebudu bavit. Odejděte, "
"nebo okusíte náš hněv!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Ten Ur-Thorodor by takto o králi Garardovi mluvit neměl! <i>„Okusíte náš "
"hněv“</i>, jistě... Já mu ukážu hněv!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
msgid ""
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
"understand."
msgstr ""
"Vypadá to, že nemáme jinou možnost. Musíme na ostrov a do lesů. Doufám, že "
"když se dostanu k Ur-Thorodorovi blíž a znovu s ním promluvím, pochopí nás."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:111
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodors castle"
msgstr "Dojdi s Delfadorem do hradu Ur-Thorodora."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
msgid "Death of Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor zemře"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:150
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
msgstr "Hruuuarrgh! Odporné lidské zrůdy se prosekaly až ke mně..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154
msgid ""
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
"perish."
msgstr ""
"Ur-Thorodore, musíš nás vyslechnout! Velká zlá moc povstala proti všemu "
"živému ve Wesnothu. My všichni se musíme proti ní spojit, jinak zahyneme."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
msgstr "Lidem se nedá věřit! Odstraňte je, mí rodní!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:169
msgid ""
"I am defeated... My children, hear my last words! Destroy the humans, and "
"never let them set foot on our island again!"
msgstr ""
"Jsem poražen... Mé děti, slyšte má poslední slova! Zničte tu lidskou chásku "
"a již nikdy jim nedovolte znovu vstoupit na náš ostrov!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173
msgid ""
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
"creatures, then I cannot continue."
msgstr ""
"Je to beznadějné! Pokud bych měl splnit svoji misi jenom za cenu zabíjení "
"těchto vznešených stvořená, tak ji tedy odmítám splnit!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:189
msgid ""
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
"let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that no "
"Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As a "
"token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-Thorodore, poslouchej mě! Nepřišli jsme sem dobýt tvůj ostrov. Pokud mne "
"tu necháš zůstat, slibuji ti jménem krále Gararda, že od této chvíle žádný "
"člověk, který obývá země Wesnothu, nevstoupí na tvůj ostrov, aniž bys k tomu "
"ty vydal svolení. Jako projev dobré vůle přikážu, aby se celá moje armáda "
"vrátila zpět na pevninu."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193
msgid "Are you sure thats wise?"
msgstr "A jsi si jist, že je to moudré?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197
msgid ""
"Its the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
"rejoin you when I have carried out my mission and determined what is amiss "
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Je to jediná cesta! Lioneli, odveď naše vojáky zpátky na pevninu. Znovu se "
"k vám připojím, až dokončím svou misi a zjistím, co shnilého je v říši "
"mrtvých."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201
msgid ""
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
"accept your offer!"
msgstr ""
"Překvapil jsi mne, člověče. Nejsi jako ti, kteří tu byli před tebou. "
"Přijímám Tvůj návrh!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:241
msgid ""
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
"the spirit world.\n"
"\n"
"But as Delfadors meditation deepened, and the woses sank into their "
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
msgstr ""
"Hned jak vojáci opustili ostrov, stromový lid se v lesích jakoby rozplynul. "
"Delfador zůstal sám. Započal s meditací, aby se pokusil navázat kontakt se "
"spirituálním světem.\n"
"\n"
"Delfador ale nebyl na tomto ostrově jediným nezvaným hostem. Během rozhovoru "
"s Ur-Thorodorem nepozorovaně překročilo řeku několik skřetích nájezdníků..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:248
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "Ommmmmmm...."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:260
msgid "Gurbash"
msgstr "Gurbash"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:267
msgid "Pruark"
msgstr "Pruark"
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
msgid "A human mage... is it dead?"
msgstr "Člověcí mág... je to mrtvé?"
#. [message]: speaker=Gurbash
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
msgstr ""
"To se dá jednoduše zjistit... prašti to a uvidíme, jestli se to zvedne!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr "<i>Bum</i>!"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Houses of the Dead"
msgstr "Domy mrtvých"
#. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42
msgid "Arakar"
msgstr "Arakar"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74
msgid "Undead Followers"
msgstr "Nemrtví následovníci"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81
msgid ""
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
"Delfadors head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
"gauntleted fist."
msgstr ""
"Byl to jeden z těch okamžiků, které rozhodují o osudu celého světa. Skřetí "
"válečník měl mnoho různých možností, co v danou chvíli udělat. Mohl "
"Delfadora jednoduše probodnout či mu useknout hlavu. Takto by zajistil, že "
"by skřeti ovládli celý Wesnoth a po mnoho věků by mu spokojeně vládli. Ale "
"to, co si vybral, když pomyslel, jak vzácná zábava je potýrat jednoho "
"z nenáviděných lidských mágů, bylo udeřit Delfadora pěstí v obrněné rukavici."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:84
msgid ""
"The blow interrupted Delfadors meditation. He began to topple over to the "
"ground; but before his head reached it, he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"Úder přerušil Delfadorovu meditaci. Začal se kácet k zemi, ale než se jí "
"jeho hlava dotkla, zmizel beze stopy."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "Prozkoumej říši mrtvých"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
msgstr "Delfador získá magický artefakt a pak se přesuna na rozcestník"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111
msgid "Move Delfador to the signpost"
msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
msgstr "Delfador musí navštívit vesnici sám, aby zjistil, zda je zde pomoc"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154
msgid ""
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
msgstr "Delfador otvírá oči a uvědomuje si, že je <i>sám</i> v <i>temnotě</i>."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:159
msgid ""
"This is surely the Land of the Dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"Tohle je jistě ta říše mrtvých... a jak to vypadá, jsem stále naživu. Ale "
"jak mne varoval Leollyn, není odtud návratu! Doufám však, že se přeci jen "
"nějaká cesta najde, až to tu důkladně prozkoumám."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:234
msgid "Rorthin"
msgstr "Rorthin"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "Živý muž... tak jak Iliah-Malal předpovídal..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr ""
"Duchu, promluv ještě jednou! Řekni mi něco o sobě. A kdo je ten Iliah Malal?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
"of things."
msgstr ""
"Mé jméno je Rorthin. Zemřel jsem dávno, ve velké bitvě... Skoro všechno jsem "
"už zapomněl... Iliah Malal je také živý muž, jako ty, který chodí mezi "
"mrtvými. Nám všem, kdo jej budeme následovat, slíbil nový život! To je proti "
"fungování věcí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250
msgid ""
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr ""
"Souhlasím. Hrozně rád bych se setkal s tím Iliah Malalem. Kde bych jej našel?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
"you."
msgstr ""
"Běž po suché řece, pak stezkou k rozcestníku na severu. Pomohu ti. Cestou "
"vstup do všech domů mrtvých, možná tam najdeš další pomoc."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
msgstr "Duchu, promluv ještě jednou! Co ještě víš o tomto místě?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262
msgid ""
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
"more, I cannot tell you."
msgstr ""
"Slyšel jsem, že někde je tu někde mocný magický artefakt. Nic víc nevím."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297
msgid "Penella"
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:300
msgid ""
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
"plague came... my family was starving, and we were forced to eat the flesh "
"of those who had died."
msgstr ""
"Mě se nemusíš bát, Delfadore. To je mé prokletí, že vypadám tak, jak "
"vypadám. Byl jsem vazalem velmi krutého šlechtice. Vybíral vysoké daně, aby "
"mohl válčit v mnoha válkách..., pak přišel mor... a my umírali hlady. Ten, "
"kdo chtěl přežít, musel jíst maso těch, kteří zemřeli."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:307
msgid "Roddry"
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:310
msgid ""
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythans village."
msgstr ""
"Už jsi zpozoroval kostlivce? Jejich hrad leží na sever odtud. Je těžké se "
"tam dostat, ale vede tam tajná stezka. Vstup je v údolí blízko Sythanovy "
"vesnice."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:313
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:189
msgid "Nameless"
msgstr "Někdo"
#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:316
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
msgstr "Zemřel jsem před mnoha lety. Už jsem zapomněl všechno, i své jméno."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:319
msgid "Melinna"
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322
msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Iliah-Malal říkal, že dokáže otevřít portál do světa živých. A ti, kteří jej "
"budou následovat, se budou moci procházet po zemi, tak jako dřív."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:326
msgid ""
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
"you."
msgstr ""
"Proč jste vy mrtví tak neklidní? Toto by mělo být místo jako stvořené pro "
"váš klidný odpočinek."
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:330
msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Kdysi jsem zde byla šťastná, ale Iliah-Malal mi ukázal tuto zemi očima, "
"jakýma ji vidí živí... nic než kamení a prach."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:333
msgid "Sythan"
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:336
msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Kdysi jsem byl velkým rytířem... Já velel celým armádám! Iliah-Malal mi "
"slíbil, že znovu budu velet."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339
msgid "Hereld"
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr ""
"Dej si pozor na kostlivce! To nejsou duše mrtvých, ale zrůdy stvořené "
"ďábelskou magií!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
msgid "What else do you know of the skeletons?"
msgstr "Co ještě víš o kostlivcích?"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:350
msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"Říká se, že stráží mocný magický artefakt. Roddry ví víc než já. Žije na "
"západ odtud."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:379
msgid ""
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"Musím najít ten artefakt, o kterém mluvil ten duch. Zní to jako příliš mocný "
"předmět, než aby zůstal."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:406
msgid "Something does not feel right about those villages..."
msgstr "Na těch vesnicích mi něco přijde divného..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:416
msgid "Rattles"
msgstr "Chrastítko"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:426
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgstr "Sloužíš Iliah-Malalovi, smrtelníče?"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:428
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:452
msgid "Yes, I serve him."
msgstr "Ano, sloužím."
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgstr "Poté Ti nebude vadit, když Te zabiji! Hahahahaha!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
msgid "No, I do not."
msgstr "Ne, nesloužím."
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:441
msgid "Then you will die forever!"
msgstr "Tak zemřeš jednou provždy!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
msgstr "Sloužíš Iliah-Malalovi?"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
msgstr "Poté ti nebude vadit, když tě zničíme! Hahahahaha!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465
msgid "Then you will perish forever!"
msgstr "Pak zahyneš navždy!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:480
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:490
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgstr "Iliah-Malal nařídil tvou smrt!"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
msgstr "Iliah-Malal nařídil tvé zničení!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:516
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "KDOŽ VKROČIL DO HROBKY AN-UŠRUKARA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "Jsem... jsem Delfador, wesnothský mág."
#. [message]: speaker=narrator
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
#. dominate", and connotations of gigantism.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:528
msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Já vůlí An-Ušrukara jsem, mága z největších, jenž Irdyi na úsvitu věků "
"vystavěl a jenž nyní odpočívá mrtvější než mrtvý až do rozkladu světa."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the Land of the Dead."
msgstr "Jsem jen člověk, živý člověk, který hledá cestu domů z říše mrtvých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:537
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Živý...? Ano, vidím, že tomu tak. Tvůj dech víří prach, jenž ležel nepohnutě "
"od Věku prvního. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou přijde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
msgid "Foretold?"
msgstr "Předpovězeno?"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
#. mystical connotations.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:549
msgid ""
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Předpovězeno v dobách Věku prvního, staletí před vaším letopočtem. An-"
"Ušrukar Velký, ten, jehož já ne více než nepatrný stín a fragment jsem, "
"spatřil v Zrcadle pomíjivého času, že přijde sem živý člověk, by vyzkoušen "
"byl. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
#. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
#. freely.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:557
msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
"them."
msgstr "Už i dříve jsem byl předmětem proroctví. Začínám je nemít rád."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:561
msgid ""
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Jenom malým jest dáno nenést břímě osudu na ramenou. Velcí musí snášet tíhu "
"jeho, ať chtějí či ne. Delfadore, mágu wesnothský, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "Sloužím svému králi a království."
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
#. usurpation of Asheviere will begin.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:574
msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Tvůj král zhyne rychleji než mrknutí oka trvá a tvé království pomine, jak "
"závan dechu pomíjí. Delfadore, ptám se tě znovu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
msgid "I serve my people and my land."
msgstr "Sloužím svému lidu a své zemi."
#. [message]: speaker=narrator
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:586
msgid ""
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Lidé zmizí a země zvadnou před očima věčnosti. Pravá světa podstata se "
"skrývá hlouběji. Delfadore, ptám se tě potřetí a na tvé odpovědi tvůj život "
"závisí: JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
"Sloužím... sloužím životu proti smrti. Lásce proti strachu. Světlu proti "
"temnotě."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:599
msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"TAK TO MÁ BÝT. Služebníku světla, hůl An-Ušrukara vezmi a užívej. Zkoušky, "
"jež tě čekají, jsou nesmírné. Taková jest i její síla."
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:4
msgid "The Gate Between Worlds"
msgstr "Brána mezi světy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:51
msgid "Defeat Iliah-Malal"
msgstr "Poraz Iliah-Malala"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:101
msgid ""
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
"end to death itself!"
msgstr ""
"To je ten, o kterém mi říkali mí poddaní..., živý muž kráčející mezi "
"mrtvými. Přišel jsi právě včas, abys uviděl můj největší čin konec smrti "
"samotné!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
msgid "Thats impossible! You must be insane!"
msgstr "Co je to za blud? Ty jsi zešílel!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109
msgid ""
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
msgstr ""
"Cožpak tys sám necestoval mezi oběma světy, světem živých a mrtvých? Zři!"
#. [message]: role=dead_sidekick
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:165
msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Iliah-Malal otevřel portál do světa živých! Kdybych jím tak mohl projít, "
"zase bych mohl spatřit slunce..."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:170
msgid ""
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
"not to fight for me!"
msgstr ""
"Nyní, mí věrní smrtelníci, přijďte! Přivolávám vás. Vězte, že smrt je pouhé "
"nic! Přijďte a bojujte za mne!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:179
msgid "Vobryn"
msgstr "Vobryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:186
msgid "Tur"
msgstr "Tur"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:193
msgid "Meorraent"
msgstr "Meorraent"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:198
msgid ""
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"To je ale velké zlo. Mrtví nenaleznou klid, když projdou tvou branou, Iliah "
"Malale, protože ty jim nejsi schopen znovu vrátit život! Tím nepřivodíš "
"konec smrti, ale konec života!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:202
msgid ""
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
"Kill the unbeliever... he will join us then."
msgstr ""
"Myslím, že při pohledu na meč uvidíš věci jinak, příteli. Mí věrní! Zabte "
"toho nevěřícího..., aby se k nám mohl přidat!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:213
msgid "Iliah-Malals body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Tělo Iliah-Malala leželo nehybně jen malý okamžik, pak se pohnulo!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:223
msgid "Follow me if you dare..."
msgstr "Následuj mne, troufáš-li si..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:227
msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Portál, který Iliah-Malal vytvořil, je velkým a hrůzným činem magie. Musím "
"jít, polapit jej a nějak přinutit, aby jej zavřel!"
#. [scenario]: id=11_Wasteland
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:4
msgid "Wasteland"
msgstr "Pustina"
#. [leader]: id=Tish Golub, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:47
msgid "Tish Golub"
msgstr "Tish Golub"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:64
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:170
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:30
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48
msgid "Elves"
msgstr "Elfové"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:71
msgid "Istelimir"
msgstr "Istelimir"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:72
msgid "Atellas"
msgstr "Atellas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:102
msgid ""
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
"necromancers footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"Jak Delfador následoval Iliah-Malala k portálu, zvedl se mrazivý vítr a "
"vzduch zhoustl duchy valícími se do světa živých. Zem pod nohama začala "
"mrznout, brzy se Delfador brodil v závějích sněhu. Jen chvíli mohl jít v "
"nekromantových šlépějích. Záhy se staly nezřetelnými..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
msgid ""
"Its hopeless, Ive lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
msgstr ""
"Je to beznadějné. Ztratil jsem jeho stopu..., a pokud brzy nenajdu úkryt, "
"zmrznu na kost. Snad v těch lesích na severu..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
msgstr "Najdi Delfadorovi úkryt dříve než umrzne"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:158
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
msgstr "Co přivádí tvé kroky do našich lesů, cizinče?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162
msgid ""
"Its a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
"hospitality? Im lost, and freezing to death here!"
msgstr ""
"To je dlouhý příběh..., ale velmi rád bych vás nejdřív požádal o vaši "
"pohostinnost. Ztratil jsem se a jsem k smrti prokřehlý."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166
msgid ""
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
"post is to the northeast; Ill lead you there. But we must not tarry! There "
"are deadlier foes than the weather abroad."
msgstr ""
"Myslím, že jeden napůl zmrzlý muž nám neublíží... Naše hraniční hlídka je na "
"severovýchodě. Odvedu tě tam. Ale nemeškejme! Jsou mnohem smrtelnější "
"nepřátelé než počasí."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:205
msgid "Welcome, Delfador!"
msgstr "Vítej, Delfadore!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
msgstr "Ehm, dobrý den..., ty znáš mé jméno?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214
msgid ""
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
"human kingdom of the south and are a master of magic. You have faced great "
"adversity and visited a place from where few hope to return, from where none "
"before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve our "
"help."
msgstr ""
"Ano. Jsem Chantal a znám mnohé. Přicházíš z velkého království lidí na jihu "
"a jsi mistrem nad mistry v největším umění, v magii. Čelil jsi mnohým "
"nesnázím a navštívil jsi místa, odkud je jen malá naděje na návrat, odkud se "
"doposud nikdo nevrátil nezměněn. Osud ti kráčí v patách a zasloužíš si naši "
"pomoc."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218
msgid ""
"Oh... well... very nice of you, but I dont feel very fated. In fact, Ive "
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methors "
"school against the orcs, and then I was tasked with finding the source of "
"the undead activity... and now I have failed at both."
msgstr ""
"Och... díky..., je to od tebe moc hezké, ale já se necítím být hybatelem "
"osudu. Já to totiž určitě zpackal! Pouze jsem se snažil bránit školu svého "
"mistra Methora před skřety a poté dostal za úkol najít prapůvod aktivity "
"nemrtvých... a v obojím jsem selhal."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
msgid ""
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
"their own domain."
msgstr ""
"Ale neselhal. Jižní země ještě nepadly pod náporem skřetů. A copak jsi "
"nepoznal nemrtvé víc než kterýkoli jiný smrtelník? A smrti se nejvíce ze "
"všeho bojí ten, kdo podvedl mrtvé v jejich důvěře, že mohou znovu žít, kdo "
"je zaslepil v jejich klidu a míru v jejich vlastním světě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "Míníš tím Iliah-Malala?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
msgid "Yes, that is who I mean."
msgstr "Ano, toho myslím."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
msgid ""
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
"befallen them?"
msgstr ""
"Mohu-li se zeptat, kde tedy jsem? A co se stalo s Lionelem a králem "
"Garardem? Co je postihlo?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
msgid ""
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"Jsi v lese Lintanir, domově elfů Severu. Naše umění zadržuje zimní chlad "
"v těchto lesích. Na jih a na západ leží pustiny obydlené jenom barbary "
"a skřety. Jižně také leží Velká řeka, kterou nazýváte Abez, a za ní Tvůj "
"domov. Ale o tvých přátelích nevím nic."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
msgid ""
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Děkuji Ti velmi mnoho za Tvou pomoc, Chantal. Nyní vidím, co musím udělat... "
"Ztratil jsem Iliah-Malala, ale musím se pokusit podat zprávu králi Garardovi "
"nebo Leollynovi. Vyrazím tedy na jih."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:251
msgid ""
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
"mountains to the southwest."
msgstr ""
"To nebude tak snadné. Armády skřetů leží mezi tebou a místem, kam míříš. I "
"tady pociťujeme nájezdy skřetích band utábořených v horách na jihozápadě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:255
msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"Napadeni skřety? Rád bych vám splatil vaši pohostinnost a laskavost svojí "
"pomocí!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:269
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:277
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:180
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:207
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:128
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:125
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:109
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:198
msgid "Death of Chantal"
msgstr "Chantal zemře"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:295
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
msgid ""
"Chantal! No — you cant be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
"now..."
msgstr ""
"Chantal, ne! Ty nemůžeš zemřít! Ztratil jsem naději vrátit se zpět domů..."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:339
msgid ""
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"S Tvou pomocí, Delfadore, jsme rozdrtili skřetí nájezdníky v těchto "
"končinách. V našich lesích je zase bezpečno. Natolik bezpečno, že Tě mohu "
"doprovodit při Tvé cestě na jih... nejméně k Velké řece."
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:4
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
msgstr "Teror u Parthynského brodu"
#. [leader]: id=Upgar, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:63
msgid "Upgar"
msgstr "Upgar"
#. [leader]: id=Dirator, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:88
msgid "Dirator"
msgstr "Dirator"
#. [leader]: id=Niktor, type=Lieutenant
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108
msgid "Niktor"
msgstr "Niktor"
#. [leader]: id=Arpus, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:138
msgid "Arpus"
msgstr "Arpus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:172
msgid "Find out what is happening at the Ford"
msgstr "Zjisti, co se děje u brodu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:129
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:291
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:153
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:242
msgid ""
"This is the nearest human garrison, Delfador — the only place where the "
"river can be crossed. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, "
"he put a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and "
"orcs have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river "
"since."
msgstr ""
"Toto je nejbližší lidská posádka, Delfadore  jediné místo, kde se dá řeka "
"přebrodit. Brzy poté, co poslední král Wesnothu začal vládnout, umístil "
"nedaleko odtud na jih ve městě Parthynu silné opevnění a od té doby skřeti "
"nedokázali přes tuto část řeky přejít do Wesnothu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246
msgid ""
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
"never seen it so thick before."
msgstr ""
"Ta mlha je ale nezvyklá, i když jsme blízko řeky. Ještě nikdy jsem neviděl "
"tak hustou."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:254
msgid ""
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
"mist."
msgstr ""
"Takto hluboko na jihu by neměli být žádní skřeti. Ale z té mlhy nemám dobrý "
"pocit."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258
msgid "Stay close. I dont like the feel of it either."
msgstr "Držme se u sebe. Ani mně se ta mlha nelíbí."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:279
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
msgstr "Buďte na pozoru. Na té vesnici se mi něco nezdá..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
msgid "Theres something there in the mist!"
msgstr "Támhle je něco v mlze!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
msgid "One of Iliah-Malals creatures. So it has begun!"
msgstr "Jedna z Iliah-Malalových stvůr. Takže už to začalo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
msgid "Orcs!"
msgstr "Skřeti!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
msgstr "Vypadá to, že se skřeti dostali až takto hluboko na jih. To je divné."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!"
msgstr "Připravte se na boj! Musíme zabezpečit brod!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Stát! Kdo je to?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:381
msgid ""
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"Jsem Delfador, dvorní mág Wesnothu a zástupce arcimága Leollyna. Je se mnou "
"Chantal, velká paní lintanirských elfů. Musím rychle hovořit s vaším "
"velitelem, jen tak tak unikáme smrti."
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:385
msgid ""
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
"against an attack in strength."
msgstr ""
"Já tu velím, ale ztratili jsme severní břeh. V noci útočí prapodivné "
"nestvůry, naše zbraně jim skoro neubližují. Obávám se, že útok v plné síle "
"nemůžeme ustát."
#. [message]: speaker=Delfador
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390
msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
msgstr ""
"Už jsem proti nim bojoval. Nebojte se, úderné zbraně a magie je může "
"porazit. Pamatuji si správně, že nedaleko odsud je škola mágů?"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:394
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"Ano, poblíž jihovýchodní zdi naší pevnosti za brodem. Ale jsou strašně pyšní "
"na svá privilegia a my jsme jim lhostejní."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:398
msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyns; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the Kings voice!"
msgstr ""
"Tak to musí skončit. Dejte jim zprávu jménem mým a arcimága Leollyna. Ne, "
"řekněte jim, že v této věci mluvím jménem krále!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402
msgid "I heed the Kings voice. My men are at your command."
msgstr "Poslouchám královy rozkazy. Mí muži jsou vám k dispozici."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
msgstr ""
"Abys probudil mágy, přesuň jednotku, která je v tuto chvíli mimo dohled "
"věže, do její blízkosti."
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
msgstr "Co tady děláte? Proč narušujete naši koncentraci?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:535
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
msgstr "Nemrtví útočí na pevnost na severním břehu. Potřebujeme vaši pomoc!"
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:539
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
msgstr ""
"Řekl jsem veliteli té posádky, že rozkazy přijímáme pouze a jen od hlavního "
"mága Velké rady, mistra Leollyna!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:543
msgid ""
"Leollyns emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyns token, "
"which is not lightly given."
msgstr ""
"Leollynův vyslanec, Delfador, požaduje vaši pomoc. Nese Leollynův znak, a "
"ten se nezískává snadno."
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:547
msgid "I recognize it. Very well; we shall join the battle."
msgstr "Poznávám ho. Dobře, zapojíme se do bitvy."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:575
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
msgstr "Co jen se to tu děje? Tato vesnice byla kompletně vypálena!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:579
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
msgstr "Možná tam jsou nějací přeživší? Měli bychom ji prozkoumat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:592
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
msgstr "Další spálená vesnice. Nikde nikdo!"
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:612
msgid "Theorin"
msgstr "Theorin"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623
msgid "Please, spare me..."
msgstr "Prosím, ušetřete mě..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
msgstr "Ušetřit tě od čeho, vojáku? Co se tady stalo?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
msgstr "Přicházejí v noci... a nikoho nenechávají naživu..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is they?"
msgstr "Vzpamatuj se! Kdo jsou „oni“?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades screams as they were being slaughtered."
msgstr ""
"Nevím. Žádný, kdo spatřil jejich tváře, nepřežil. Slyšel jsem jen křik svých "
"kamarádů, když byli pobíjeni."
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:665
msgid "Donc"
msgstr "Donc"
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:682
msgid "Stanis"
msgstr "Stanis"
#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:692
msgid "Its time to stand up and fight... Whats this?"
msgstr "Je čas vzchopit se a bojovat... Co to je?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
msgstr "Přátelé, vojáci. Proč jste se schovali?"
#. [message]: speaker=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:700
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
msgstr "Naše základna byla obsazena. Přežila nás jen hrstka."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:704
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
msgstr "Král rozkazuje, abyste bojovali. Držte se blízko mě."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
msgstr "Tato vesnice vypadá nepoškozeně. Je tu někdo?"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:732
msgid "Bled"
msgstr "Bled"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:739
msgid "Crod"
msgstr "Crod"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:746
msgid "Angedd"
msgstr "Angedd"
#. [message]: speaker=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:749
msgid "Surprise, surprise..."
msgstr "Překvápko!"
#. [message]: speaker=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
msgstr "Na těchto si fakt smlsneme!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
msgid "Zagar"
msgstr "Zagar"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:800
msgid "Brox"
msgstr "Brox"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:817
msgid "Adran"
msgstr "Adran"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "Za krále! Počkat, vy nejste..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:832
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "... Nepřátelé? Ano, jsme na vaší straně."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:836
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
msgstr "Vojáci Wesnothu, bojujte za vašeho krále!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:862
msgid "Axios"
msgstr "Axios"
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
msgid "Ulfter"
msgstr "Ulfter"
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:896
msgid "Ogdal"
msgstr "Ogdal"
#. [message]: speaker=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:906
msgid "Is the enemy gone?"
msgstr "Je nepřítel pryč?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:910
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
msgstr "Bude, když pomůžete. Teď mě následujte do bitvy!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926
msgid "Anyone here?"
msgstr "Je tu někdo?"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:935
msgid "Dreadred"
msgstr "Dreadred"
#. [message]: speaker=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938
msgid "Master said more would come!"
msgstr "Pán řekl, že přijdou další!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:959
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
msgstr "Jsou tu známky bitvy, ale zřejmě tu nikdo není..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:971
msgid "Crum"
msgstr "Crum"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:978
msgid "Smalg"
msgstr "Smalg"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:985
msgid "Grubar"
msgstr "Grubar"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:992
msgid "Ulkar"
msgstr "Ulkar"
#. [message]: speaker=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996
msgid "Wrong!"
msgstr "Omyl!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1011
msgid "Axhamr"
msgstr "Axhamr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012
msgid "Horfir"
msgstr "Horfir"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
msgid "Backu"
msgstr "Backu"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014
msgid "Camdun"
msgstr "Camdun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015
msgid "Drapug"
msgstr "Drapug"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016
msgid "Kalip"
msgstr "Kalip"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1017
msgid "Abmin"
msgstr "Abmin"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
msgid ""
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
msgstr ""
"Tato nepřirozená noc jistě přinese další vlnu nemrtvých. Vojáci, stůjte "
"pevně a zažeňte ty ohavnosti zpět do temnoty!"
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
msgid ""
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
msgstr ""
"Porazil jsi mě, ale velký Zorlan mne pomstí! Splnil jsem svou povinnost "
"zaútočit na hranici Wesnothu, takže žádné wesnothské jednotky nemohou přijít "
"na pomoc vaší armádě, která je odsouzena ke zkáze. Bude to slavný masakr!"
#. [message]: speaker=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
msgid "Master will avenge me!"
msgstr "Pán mě pomstí!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1085
msgid ""
"We have much less time than I thought. Iliah-Malals offensive has begun. I "
"must close his portal before its too late, and I have no idea how to do "
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"Máme mnohem méně času, než jsem čekal. Iliah-Malalův útok započal. Musím "
"jeho bránu zavřít dříve, než bude příliš pozdě, ale vůbec nevím, jak na to. "
"A musíme taky porazit ty, kteří už utekli z říše mrtvých."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1089
msgid ""
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
"Ford of Abez."
msgstr ""
"Ale odlišným způsobem mne hluboce znepokojuje něco jiného, o čem mluvili ti "
"skřeti. Připadalo mi zvláštní, že skřeti útočí jednotně po celých hranicích; "
"obvykle se moc dobře zkoordinovat nedokážou. Jestliže to, co ten skřet "
"říkal, byla pravda a mají silného vůdce schopného vést celé jejich hordy, "
"král může u Abezského brodu nakráčet do smrtící pasti."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1093
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
"the undead menace."
msgstr ""
"Když jsme opouštěli Lintanir, zrovna dorazila zpráva, že nejvyšší lord "
"Kalenz šikuje armádu elfů proti skřetům, ale neví o králových pohybech ani o "
"žádné pasti, která by na něj byla nastražena. A jistě také neví o hrozbě ze "
"strany nemrtvých."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1097
msgid ""
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
"I shall send one of the garrisons message-riders to him, but I cannot spare "
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
"quickly through these wildlands and head west from here."
msgstr ""
"Možná ještě můžeme varovat krále včas. Lionel už by touto dobou měl být zpět "
"ve Weldynu. Pošlu za ním jednoho z posádkových jízdních poslů, nemám čas "
"jezdit na jih sám. Seberu co nejvíc vojáků tak, abych byl schopen se s nimi "
"rychle pohybovat touto divokou krajinou a zamířím na západ."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1101
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
"Přidáš se ke mně? Elfové znají tyto severní cesty lépe než kterýkoliv člověk."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1105
msgid ""
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"Není mi to dáno, Delfadore. Musím se vrátit do Lintaniru, jak rychle to jen "
"půjde. Severní elfové musí být okamžitě zpraveni o stavu věcí  a možná "
"najdu nejvyššího lorda Kalenze, nebo mu alespoň dám poslat zprávu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
msgid ""
"My king does not command him... but if elves and humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
"Můj král mu nevelí..., ale pokud elfové a lidé nebudou v této věci stát při "
"sobě, bojím se, že padneme každý zvlášť."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1113
msgid ""
"I do not doubt it. Go to your king, Delfador, and have faith in yourself; "
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"Nepochybuji o tom. Jdi za svým králem, Delfadore, a měj víru v sebe sama. "
"Cítím, že držíš osud Wesnothu ve svých rukou a budeš potřebovat veškerou "
"sílu, kterou máš. Myslím, že se ještě potkáme."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125
msgid ""
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
"limited."
msgstr ""
"Je to beznadějné. Přicházejí další a další nepřátelé, ale nám nikdo na pomoc "
"nepřijde."
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "Návrat potíží"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the orcs. This was ill tidings for humans and elves alike."
msgstr ""
"Zatímco byl Delfador ještě na akademii, po celém Wesnothu se odehrávaly "
"velké události. Po staletích svárů povstal válečník, který skřety sjednotil. "
"To byla špatná zpráva jak pro lidi, tak i pro elfy."
#. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already, in Delfadors time, been a "
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
"i>, is known throughout the elven lands. Prolonged in life by a necromantic "
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Byl to elf jménem Kalenz, který se stal stovky let před narozením Delfadora "
"ve svém lidu legendou. Ve všech elfích zemích je znám jeho příběh, "
"<i>Wesmerská legenda</i>. Lektvar nekromanta mu prodloužil život, a tak se "
"po smrti své milované vzdal titulu nejvyšší lord elfů a vydal se toulat "
"Velkým kontinentem."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Reports came to him of large orcish "
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
"Kalenz quickly gathered a small troop of handpicked guards. War had returned "
"to the land of the elves."
msgstr ""
"Ale Kalenz zpola věděl, zpola se bál, že ho bude znovu třeba a den, který "
"již dávno předvídal, konečně nadešel. Dostal zprávy o masivních útocích "
"skřetů na okrajích elfích lesů včetně samotného Lintaniru. Kalenz rychle "
"shromáždil malý oddíl pečlivě vybraných strážců. Válka se vrátila do elfích "
"krajů."
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#. [leader]: id=Knafa-ord, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:78
msgid "Knafa-ord"
msgstr "Knafa-ord"
#. [leader]: id=Tan-drul, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:113
msgid "Tan-drul"
msgstr "Tan-drul"
#. [leader]: id=Krardul, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:148
msgid "Krardul"
msgstr "Krardul"
#. [leader]: id=Clartakis, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:174
msgid "Clartakis"
msgstr "Clartakis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:121
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:105
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:194
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz zemře"
#. [message]: speaker=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
msgid ""
"Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they "
"accept him as sovereign we will all be rewarded!"
msgstr ""
"Pobijte ty špinavé elfy! Ukažte všem velitelům Zorlanovu sílu! Až ho přijmou "
"za vládce, budeme všichni odměněni!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr "Právě na toto jsme se připravovali! Nyní zaženeme ty zrůdy zpět!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
"Skřeti ustupují! A..., co je to? Letí k nám nějaká víla, jako by jí za "
"patami hořelo..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
"Skřeti ustupují! A..., co je to? Nějaká druidka nám běží naproti, jako by jí "
"za patami hořelo..."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:251
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
msgstr "Můj pane Kalenzi, konečně jsem tě našla!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:255
msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
"Chantal! Má malá vnučka! Co zde děláš? Doufám, že jste nebyli napadeni."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:259
msgid ""
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
"that require your attention."
msgstr ""
"Byli, ale nepřítel byl zničen. Ale je tu i něco mnohem důležitějšího, co "
"zasluhuje tvoji pozornost."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:263
msgid ""
"A paramount chief of all the orcs has arisen, and he is setting a trap for "
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"Povstal nejvyšší náčelník skřetů a chystá lidem u brodu přes Abez léčku. "
"Myslím, že musíme lidem pomoci, abychom snad nebyli poraženi každý zvlášť, "
"když budou rozdrceni."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:267
msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"Zlých zpráv je mnohem více. Zlo bylo vypuštěno. Byl otevřen portál do říše "
"mrtvých. Zatímco tady mluvíme, povstávají hordy nemrtvých."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:271
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
msgstr "To je velmi vážné. Už jste informovali elfí osady?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:275
msgid ""
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
"hold against the undead in our forests, at least for now."
msgstr ""
"Ano. A pro naše válečníky jsem připravila svěcenou vodu. V našich lesích by "
"měli být schopni se proti nemrtvým ubránit, alespoň prozatím."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:279
msgid ""
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
"the Book of Crelanu?"
msgstr ""
"Svěcenou vodu? Co je to? Namočila ses do něčeho, do čeho bys neměla a četla "
"Krelanovu knihu?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:283
msgid ""
"No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed on "
"to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least "
"dangerous secrets of the Book."
msgstr ""
"Ne. Příprava svěcené vody byla tajemstvím, které lady Kleodil předávala svým "
"dcerám a vnučkám. Považovala za moudré podělit se o nejméně nebezpečná "
"tajemství knihy."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287
msgid ""
"Returning to present matters, I believe I have found the one we have been "
"awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know "
"of what I speak."
msgstr ""
"Abych se vrátila k nynějším záležitostem, věřím, že jsem našla toho, kterého "
"očekáváme od doby, kdy lady Kleodil přijala knihu do opatrování. Ty víš, "
"o kom mluvím."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291
msgid ""
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
"Who is this person?"
msgstr ""
"Po celá ta léta, co jsem živ, jsem si nepomyslil, že bych kdy mohl potkat "
"takového člověka. Kdo je tím vyvoleným?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:295
msgid ""
"Delfador, a mage trusted of their king. He has survived a passage through "
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
"Book of Crelanu so I can take it to him."
msgstr ""
"Delfador, mág, kterému dal král svou důvěru. Nejenže průchod říší mrtvých "
"přežil, také z ní vyšel nezkažen. Pomohl nám porazit skřety plenící "
"Lintanir. Bojovali jsme spolu u Parthynského brodu s nemrtvými. Přišla jsem "
"na sever částečně také kvůli tomu, protože uvažuji, že vezmu Krelanovu knihu "
"a předám mu ji."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:299
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
msgstr "Nezkažen? Jsi si tím jista?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
msgstr ""
"Mé smysly léčitelky mi to prozradily. Jsem si jistá, nakolik jen mohu být."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:308
msgid ""
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
msgstr ""
"Musíme mu být tedy nápomocni a já se s ním musím setkat. Král Wesnothu je "
"pouze král. Pokud vůbec něco dokáže odvrátit přicházející temnotu, bude to "
"ta vnitřní síla, ta, o které jsi hovořila. Na západ, k brodu přes Abez!"
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
msgid "Shadows in the Dark"
msgstr "Stíny v temnotách"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:17
msgid ""
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenzovu vojsku se dařilo rychle postupovat na jih a pak na západ podél "
"severního břehu Velké řeky. Úspěšně se vyhnuli skřetům, ale brzy zjistí, že "
"na ně čekají pochmurnější nepřátelé."
#. [leader]: id=Rudimil, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:55
msgid "Rudimil"
msgstr "Rudimil"
#. [leader]: id=Roth-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:82
msgid "Roth-Malal"
msgstr "Roth-Malal"
#. [leader]: id=Barth-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:110
msgid "Barth-Malal"
msgstr "Barth-Malal"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:159
msgid ""
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I dont like this at "
"all."
msgstr "Ten les vypadá tiše až příliš. Buďte opatrní, vůbec se mi to nelíbí."
#. [message]: speaker=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175
msgid "Living... Soon, youll be more troops for my master!"
msgstr "Živí... Už brzo budete dalšími vojáky mého mistra!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
msgid "Undead! Where did they come from?"
msgstr "Nemrtví! Odkud přišli?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr ""
"Měli bychom se pokusit postupovat nejdřív západním směrem. Na východě cítím "
"mnohem větší zlo."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:190
msgid "Hraul"
msgstr "Hraul"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:191
msgid "Atrag"
msgstr "Atrag"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:192
msgid "Horr"
msgstr "Horr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
msgid "Nfrigt"
msgstr "Nefrigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
msgid "Rkrin"
msgstr "Rekrin"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211
msgid "We have reinforcements!"
msgstr "Přišly nám posily!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218
msgid "Haunt"
msgstr "Haunt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219
msgid "Gdal"
msgstr "Gdal"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:220
msgid "Oltr"
msgstr "Oltr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:221
msgid "Orbl"
msgstr "Orbl"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
msgid "Nifigt"
msgstr "Nifigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
msgid "Dert"
msgstr "Dert"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:240
msgid "And now even more reinforcements!"
msgstr "A teď ještě další posily!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:261
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
msgstr "Ubohá stvoření, je čas pro váš poslední odpočinek."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
msgid "That is Delfador. Do you see now?"
msgstr "Vidíš ho? To je Delfador!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
"pass."
msgstr ""
"Ano! Vidím. Také můj vnitřní zrak jej vidí. Je jako planoucí oheň. Myslím, "
"že jsi vybrala dobře, vnučko moje, on je skutečně ten, komu by Krelanova "
"kniha měla být předána."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
msgstr "Kdybych byla člověkem, asi bych se do něj zamilovala."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
msgstr ""
"Pokud bys byla člověkem, vybrala by sis dobře. Divné... jsou to takové "
"nevlídné děti, surové a uhádané. A přesto ani naši největší mystikové nezáří "
"tak jasně jako on."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
msgid "I hope the Book does not destroy him."
msgstr "Doufám, že jej kniha nezničí."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
msgid "You speak my thoughts, granddaughter. May it be so."
msgstr "Mluvíš mi z duše, vnučko. Také doufám."
#. [message]: speaker=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334
msgid ""
"The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!"
msgstr ""
"Elfové postoupili mnohem dál, než se čekalo. Krumfule, Unhule, povstaňte!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
msgid "Krumful"
msgstr "Krumful"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:340
msgid "Unhul"
msgstr "Unhul"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:363
msgid "I have arrived too late for the entertainment, it would seem."
msgstr "Tak to vypadá, že jsem přišel s křížkem po funuse."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
msgid ""
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
"the Elves, and we are in your debt today."
msgstr ""
"Jsem rád, že tě poznávám, Delfadore. Chantal mi o tobě hodně vyprávěla. Jsem "
"Kalenz, nejvyšší lord elfů, kteří ti jsou dnes za mnohé zavázáni."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
msgid ""
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
"and with her kin again."
msgstr ""
"To pro mne je ctí se s tebou setkat. Má mysl je mnohem klidnější, když vím, "
"že je Chantal v bezpečí a opět mezi svými."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
msgid ""
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
"the same road and face the same foes."
msgstr ""
"V těchto zlých časech si nemůžeme být bezpečím jisti, ale máme tutéž cestu "
"a stojíme proti stejnému nepříteli."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:382
msgid ""
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"Ano. Budeme tě, Delfadore, následovat k brodu přes Abez. Doufejme, že ještě "
"není pozdě překazit skřetům jejich plány."
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
msgid "Save the King"
msgstr "Zachraňte krále"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
msgid ""
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Elfové následovali Delfadora a spolu se silami Wesnothu stanuli tváří v tvář "
"Zorlanovi..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:23
msgid "but the King was in an unenviable position..."
msgstr "ale král byl v nezáviděníhodné pozici..."
#. [leader]: id=T'bhan, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
msgid "Tbhan"
msgstr "Tebhan"
#. [leader]: id=Qgthun, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
msgid "Qgthun"
msgstr "Qegthun"
#. [leader]: id=Trgrau, type={ON_DIFFICULTY (Troll Hero) (Great Troll) (Great Troll)}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:173
msgid "Trgrau"
msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Garard II. zemře"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:228
msgid ""
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
"by the enemy."
msgstr ""
"Zdá se, že jsme přišli právě včas! Král stojí v šachu, obklíčen nepřáteli."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:232
msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"Bojím se, že jsme přišli příliš pozdě. Nový náčelník musel shromáždit "
"veškeré síly skřetů na sever od Velké řeky! Podívejte na jeho armádu! Je "
"jich nepočítaně!"
#. [message]: speaker=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:236
msgid ""
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
"human prince, nor yourselves."
msgstr ""
"Elfové! Slyšel jsem, že prý mě hledáte! Ale nezachráníte to lidské "
"princátko, ba ani sebe ne!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:240
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
msgstr "Teď musíme toho vojevůdce zničit, než jeho moc vzroste!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:244
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard-pressed."
msgstr "Souhlasím, ale musíme si pospíšit, protože král je pod velkým tlakem."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275
msgid ""
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
"only hope help arrives soon."
msgstr ""
"Nepřítel se přibližuje. Má osobní stráž se musí připojit k boji. Můžeme jen "
"doufat, že brzy dorazí pomoc."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:289
msgid "Adamar"
msgstr "Adamar"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
msgid "Mitbreen"
msgstr "Mitbreen"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303
msgid "Ronduger"
msgstr "Ronduger"
#. [message]: speaker=Adamar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
msgid "For the King!"
msgstr "Za krále!"
#. [message]: speaker=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
msgid "Argh! It cant be, beaten by these swine!"
msgstr "Argh! To není možné, ubitý těmi sviněmi!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327
msgid "Victory!"
msgstr "Vítězství!"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:331
msgid ""
"Delfador! And you, elvish friends! The Kingdom of Wesnoth is in your debt "
"today!"
msgstr ""
"Delfadore! A vy, elfí přátelé! Království Wesnothu je dnes vaším velkým "
"dlužníkem!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:335
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
msgstr "Můj králi, toto je Kalenz, nejvyšší lord elfů."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:339
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
msgstr "Na wesnothském dvoře budete vždy vítáni."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:343
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr ""
"Bude mi potěšením vedle vás bojovat a vypořádat se se zbylými hrozbami."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:347
msgid ""
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
"to the Land of the Dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
"skills may be insufficient for that task."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, máme ještě naléhavější záležitosti. Leollyn mi dal za úkol "
"zjistit, proč jsou mrtví tak neklidní. Odporný nekromant otevřel portál do "
"říše mrtvých. Za každou cenu musí být uzavřen a obávám se, že mé dovednosti "
"mohou být pro tento úkol nedostatečné."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:351
msgid ""
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
"help to give you. Centuries ago, the great mage Crelanu entrusted to us a "
"book of lore and perilous secrets that took him his entire life to gather."
msgstr ""
"Delfadore, naše zbraně jsou proti nemrtvým slabé, ale možná máme něco "
"jiného, co by ti mohlo pomoci. Před stovkami let nám velký mág Krelanu "
"svěřil knihu vědění, mocných znalostí a nebezpečných tajemství, které "
"nasbíral za celý svůj život."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:355
msgid ""
"Crelanu charged us with guarding this book until someone worthy of it should "
"arrive. We believe you are the one, Delfador. The book may help you find a "
"way to close the portal."
msgstr ""
"Krelanu nám uložil knihu střežit, dokud se neobjeví někdo, kdo jí bude "
"hoden. Věříme, že jsi jím právě ty, Delfadore. Snad ti tato kniha pomůže "
"nalézt odpověď, jak portál uzavřít."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:359
msgid ""
"Friends, your words do me greater honor than I perhaps deserve. I am not "
"sure I am worthy of this charge."
msgstr ""
"Přátelé, vaše slova mi prokazují větší čest, než si možná zasloužím. Nejsem "
"si jist, že jsem hoden vzít si ji na starost."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363
msgid ""
"You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be "
"warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his "
"arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time "
"we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly."
msgstr ""
"Můžeš mít své pochybnosti, ale já i Chantal jsme si jisti tvými kvalitami. "
"Ale měj na paměti: ta kniha je prokletá. Krelanu nás důrazně varoval, že "
"jeho umění nám přinese mnoho žalu. A to se i potvrdilo, ačkoli jsme tenkrát "
"neměli jinou možnost. Vítězství, ke kterým ti dopomůže, tě mohou přijít "
"draho."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367
msgid "Curse or no, we must close the portal soon, or else we are all doomed."
msgstr ""
"Prokletá či nikoli, musíme portál zavřít, a to velmi brzo, nebo budeme "
"všichni ztraceni."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:371
msgid ""
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
"books help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
"outcome."
msgstr ""
"Toto rozhodnutí je pouze na tobě. Pokud budeme bojovat s nemrtvými bez "
"pomoci knihy, bude mi ctí stanout po tvém boku bez ohledu na výsledek."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:375
msgid ""
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"Bojím se, že nemám na výběr. Přijmu tu knihu. Kdybych ji odmítl kvůli tomu, "
"že se bojím kletby, měl bych na svědomí zbytečnou smrt mnoha elfů a lidí."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:379
msgid ""
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
msgstr ""
"Přijmi ji tedy, Delfadore. Kéž ti bude nápomocna k odvrácení hrozby "
"nemrtvých. Kéž nebudeš muset zaplatit takovou cenu jako my."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:383
msgid ""
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
"haste, for I need to study the book and prepare for battle with the undead."
msgstr ""
"Děkuji vám, přátelé. Snad se znovu potkáme ve šťastnějších časech. Teď musím "
"spěchat, neboť potřebuji prostudovat tu knihu a připravit se na bitvu "
"s nemrtvými."
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:4
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
msgstr "Temná mračna nad Weldynem"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:18
msgid ""
"Kalenz, Chantal, and their troops departed to ride against the remnants of "
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back, they met "
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz, Chantal a jejich vojska se vydali pronásledovat zbytky skřetů Velké "
"hordy. Delfador se vrátil do Weldynu s králem a svým darem od elfů, "
"Krelanovou knihou. Navzdory vítězství byl Delfador hluboce znepokojen "
"hrozbou nemrtvých. Na zpáteční cestě se setkali s Lionelem, který přiváděl "
"posily a byli hluboce zarmouceni, když se dozvěděli, že Leollyn za velmi "
"podezřelých okolností zemřel."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:142
msgid "Garard II"
msgstr "Garard II."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
msgid ""
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"Shromáždili jsme se zde a máme dobrou a špatnou zprávu: Dobrou zprávou je, "
"že skřeti utrpěli výraznou porážku. Jejich Velký náčelník je mrtvý a jejich "
"armáda byla rozprášena. Za mnohé z tohoto velkého vítězství vděčíme "
"Delfadorovi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr ""
"Já toho mnoho nevykonal. Ve skutečnosti to byli elfové, kteří nás toho dne "
"zachránili."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:86
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"Elfům nedlužíme vůbec nic, sire. Když jsme byli v nouzi, odmítli nám poslat "
"lukostřelce!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34
msgid ""
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned our respect. But this "
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
"but more are coming."
msgstr ""
"Uklidni se, Lioneli. Elfové bojovali dobře a získali si náš respekt. Ale "
"tato rada se zde sešla, aby našla řešení alarmující záležitosti. Mladý mistr "
"Delfador zde podal zprávy o hrozbě nemrtvých. Byl schopen se jim postavit "
"a u Parthynského brodu je zničit, ale přichází další a další."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38
msgid ""
"With your permission, sire, I will take some handpicked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"S vaším svolením, sire, vytáhnu s vybranými muži na sever a rozdrtím ta "
"ohavná stvoření."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
msgid ""
"Your Majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry, are most effective "
"against them."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, nejedná se o žádné zbloudilé nemrtvé. To jeden šílenec, "
"Iliah-Malal, otevřel portál do říše mrtvých. Pokud brzy nezavřeme tento "
"portál, relativně malý počet nepřátelských vojsk, který teď plní jeho "
"příkazy, se bude zvyšovat v nekonečný proud nemrtvých. A naše armáda, "
"vyzbrojená a vycvičená především k boji proti nájezdům skřetů, není "
"připravena se utkat byť jen s těmi, které teď má k dispozici. Oproti tomu "
"mágové, v kombinaci s těžkooděnci, jsou proti nim velmi účinní."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
msgid ""
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
"enemy. Im sure theyll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"Myslím, že náš mladý a nezkušený přítel přeceňuje sílu nepřítele. Jsem si "
"jist, že se wesnothským oddílům nemohou rovnat."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:156
msgid "Sagus"
msgstr "Sagus"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50
msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"Už jsem s nimi bojoval. Věřte mi, vím o čem mluvím. Je to skutečně smrtelné "
"nebezpečí."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr ""
"Chceš snad zpochybňovat slova mistra Saguse? Někdo by tě měl naučit úctě!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54
msgid "Artuman"
msgstr "Artuman"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58
msgid ""
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
"the might of our army."
msgstr ""
"Prokázal jsi svou odvahu, mladý příteli Delfadore, ale myslím, že podceňuješ "
"sílu naší armády."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr "Sire, mohu vést část tvých vojsk a zničit ty nemrtvé?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
msgstr ""
"Ne, Lioneli. To je příliš lehký úkol pro mého nejlepšího generála. Vypravím "
"většinu své armády, a to pod velením Dupona."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
msgid "What are my orders, then?"
msgstr "Jaké jsou tedy moje rozkazy?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
msgid ""
"As a reward for Delfadors bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
"the circumstances of Leollyns death are not fully clear."
msgstr ""
"Jako odměnu za Delfadorovu statečnost dočasně jmenuji tebe a tvé muže jako "
"jeho osobní strážce. Ujistěte se, že se mu nestane nic nepředloženého. "
"Okolnosti smrti Leollyna nejsou zcela jasné."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
msgid "As you command, sire!"
msgstr "Dle rozkazu, pane!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malals forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
"Malals army and Weldyn..."
msgstr ""
"A tak se stalo, že wesnothská armáda opustila Weldyn a vydala se najít "
"a zničit Iliah-Malala a jeho síly. Ale toto tažení skončilo katastrofou. "
"Vrátila se méně než hrstka vystrašených vojáků. Armáda Wesnothu byla zničena "
"a těch několik málo přeživších se v hrůze rozprchlo. Nic teď nestálo mezi "
"armádou Iliah-Malala a Weldynem..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
msgid ""
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
"And I should have listened to you, Delfador."
msgstr ""
"Taková pohroma. Já sám měl vést armádu a zemřít spolu s nimi. A měl jsem ti "
"naslouchat, Delfadore."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95
msgid "We will fight till the last man, my King."
msgstr "Budeme bojovat do posledního muže, můj králi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99
msgid ""
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
"still hope if we do not falter."
msgstr ""
"Můj pane, situace je velmi kritická, ale ještě není vše ztraceno. Pořád je "
"naděje, pokud nebudeme dál váhat."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
msgstr "Ano, Delfadore. Je čas řídit se dle tvé rady."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
msgid ""
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion that "
"will distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
"undead head-on on the field, but they can harass them by striking from "
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying the "
"Book of Crelanu and I think I now know how to close Iliah-Malals portal to "
"the Land of the Dead. I will need a small escort, but this must be done "
"immediately."
msgstr ""
"Existují tři věci, které musíme udělat. Za prvé, musíme zorganizovat naši "
"obranu, jak nejlépe to půjde. Za druhé, musíme požádat o pomoc elfy, aby "
"malými výpady znejistili a zpomalili Iliah-Malala. Elfové nebudou moci "
"bojovat s nemrtvými v otevřené válce, ale mohou je obtěžovat tím, že udeří "
"z lesů, kam se je nemrtví neodváží následovat. A nakonec to hlavní, studoval "
"jsem Krelanovu knihu a myslím, že už vím, jak uzavřít Iliah-Malalův portál "
"do říše mrtvých. Budu potřebovat malý doprovod, ale musí to být provedeno "
"okamžitě."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
msgstr "Můj pane, mohu zajistit obranu města."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115
msgid "Very well, Lionel, take command."
msgstr "Velmi dobře, Lioneli, ujmi se tedy tohoto úkolu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
msgid ""
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
"reform the composition of our army. First, you must recall every mage in "
"Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy infantry."
msgstr ""
"To je ale pouze začátek. Pokud chceme porazit nemrtvé, musíme přeorganizovat "
"naši armádu. Za prvé, musíš povolat každého mága z Wesnothu, z ostrova "
"Alduin i odjinud. A musíš vystrojit více těžkooděnců."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
msgid ""
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
"know-it-alls?"
msgstr ""
"Ale těžkooděnci jsou příliš pomalí! A mágové v armádě? Kdo by byl schopen "
"velet těm všechno-vím-všechno-znám?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
msgid ""
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield our "
"mages in battle, for they are precious. Now go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"Delfador by mohl. A ty budeš velet těžkooděncům. Soustřeďte se v bitvě na "
"krytí mágů, protože jsou vzácní. A nyní jděte, zavřete portál a co nejdříve "
"se vraťte v pořádku zpět!"
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:4
msgid "A New Ally"
msgstr "Nový spojenec"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north on a mission to close the portal. "
"But with Iliah-Malals army at large north of the Great River, this was a "
"perilous road. It was imperative that Delfador avoid well-trodden paths. "
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador se vydal s malým doprovodem na sever, aby se pokusil o uzavření "
"portálu. Ale s Iliah-Malalovou armádou roztaženou po celém severním břehu "
"Velké řeky to byla velice nebezpečná pouť. Delfador musel putovat mimo "
"silnice, mimo prošlapané cesty. To znamenalo zajížďku..."
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:57
msgid "Dwarves"
msgstr "Trpaslíci"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:70
msgid "Udrin"
msgstr "Udrin"
#. [leader]: id=Gruv-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:94
msgid "Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:106
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "Poraz Gruv-Malala"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:188
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:420
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
msgid "Death of Ulrek"
msgstr "Ulrek zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118
msgid "Death of Relgorn"
msgstr "Relgorn zemře"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:135
msgid ""
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
msgstr ""
"Do útoku, mí věrní. Čím více jich zabijete, tím více bude vojáků pro našeho "
"pána!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:139
msgid "Keep fighting them sacks o bones."
msgstr "Nadělejte z nich pytlíky kostiček!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:143
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
msgstr "Ulreku, další nepřátelé přichází z jihu... Počkat! To jsou lidé!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:147
msgid "Dwarves, under attack by undead. We must help them."
msgstr "Trpaslíci, a obklíčeni nemrtvými. Musíme jim pomoci!"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:151
msgid "Then your corpses will also serve my master."
msgstr "Pak také vaše mrtvoly budou sloužit mému pánovi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:155
msgid "Your masters days are numbered. Yours will end this day!"
msgstr "Dny tvého pána jsou sečteny. A tvé skončí dnes!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:171
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
msgstr "Já jsem Delfador. A ty pouhý prach!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:182
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
msgstr "Nyní musíme zbavit Wesnoth zbytku těch nečistých zplozenců!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186
msgid "We are in your debt."
msgstr "Jsme tvými dlužníky."
# Někdo tu zanechal fragment ostravštiny, tak to nechci úplně předělávat.
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194
msgid ""
"Human, ye ha fought well. I am Ulrek, chieftain o the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
msgstr ""
"Lidi, bojovali ste fakt dobře. Jsem Ulrek, náčelník tutoho klanu Norlundů. "
"Můj dům vám dnes dluží za moc. Ale kdo ste a co děláte v těchto zemích?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198
msgid ""
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
"opened to the Land of the Dead near the northernmost extent of these hills, "
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"Jsem Delfador. Přátelé, bylo vypuštěno velké zlo. Portál do říše mrtvých byl "
"otevřen, a to na severní výspě těchto hor, blízko kraje lintanirského lesa. "
"Musím jej uzavřít, nebo vše, co známe, upadne do záhuby."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:202
msgid ""
"We ha seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
"ever say my kin ha been ungrateful for yer help. I will place my best "
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
"can ye really close that thing?"
msgstr ""
"Sme viděli ty nemrtví potloukat se kolem a, jasňačka, sme s nima aj válčili. "
"A toho bodá nebude, aby sme my, Norlundové, nechali nekeho, kdo nám pomohl, "
"ve štychu. Dám ti na povel nejlepčí válečníky, co tu mám. Relgorn, můj "
"ogara, odvede ženské a děcka do Knalgy. Tam budú mezi našima v bezpečí. Ale "
"jak chceš vlastně tu čertovinu jakúsi zavřít?"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206
msgid ""
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
"thundersticks do not strike so powerfully!"
msgstr ""
"Tato, měls vidět ty jejich bleštiska! Ani naše dračí hole nenadělají takú "
"paseku!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210
msgid ""
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
"waste!"
msgstr ""
"Přátelé, jsem velmi poctěn vaší nabídkou. Ale spěcháme. Nemůžeme ztratit ani "
"minutu!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214
msgid ""
"Delfador, the surface path to the north yed need to have taen, along the "
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. Well take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfadore, tam nahoře, po zemi, je cesta na sever podél Listry moc "
"nebezpečná. To údolí je včíl plné skřetů. Vezmem ťa lepčíma, kratčíma a "
"pokojnějšíma cestama. Tunelama pod horama."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
msgid ""
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
"Malals portal! All is lost!"
msgstr ""
"Po zavraždění jejich vůdce nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků dosáhnout "
"Iliah-Malalova portálu. Vše je ztraceno!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:243
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
msgstr "Relgorn je mrtvej, zachraň se kdo můžeš!"
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:4
msgid "The Portal of Doom"
msgstr "Portál zkázy"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:26
msgid ""
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels; Delfador was "
"amazed at the speed with which the dwarves could move through them. Far "
"sooner than he would have believed possible, they reached their destination, "
"undetected by Iliah-Malal."
msgstr ""
"Trpaslíci vedli Delfadora opravdovým labyrintem tunelů. Ohromila jej "
"rychlost, s níž se tunely mohou pohybovat. Daleko dříve, než by býval věřil, "
"dosáhli svého cíle, aniž by je Iliah-Malal zpozoroval."
#. [leader]: id=Prepolur, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:76
msgid "Prepolur"
msgstr "Prepolur"
#. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:118
msgid "Unuvim-Malal"
msgstr "Unuvim-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:180
msgid ""
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
msgstr "Přesuň Delfadora, aby zavřel portál a pak se vrať se všemi do tunelu"
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the "
"intruders!"
msgstr ""
"Smrtelníci a trpaslíci se blíží! Vzhůru, mí nemrtví druzi! Pobijte "
"narušitele!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
msgid ""
"The portal must be closed at all costs. You must allow me to get close to "
"it, so I can seal it."
msgstr ""
"Portál musí být uzavřen za každou cenu. Musíte mi umožnit dostat se k němu "
"co nejblíž, abych byl schopen to udělat."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:220
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
msgstr ""
"Čuli ste? Nikdo nemože řéct, že by sa trpaslík před nečím bojazlivo cúfl. "
"Tož hrrr na ně!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
msgid "Samun"
msgstr "Samun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:242
msgid "Skoogal"
msgstr "Skoogal"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:243
msgid "Skulrag"
msgstr "Skulrag"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:244
msgid "Idthom"
msgstr "Idthom"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:245
msgid "Hyvrun"
msgstr "Hyvrun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:246
msgid "Blud"
msgstr "Blud"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
msgid "Whats going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
msgstr ""
"Co se to tam děje? To je Delfador? Vítej na konci své cesty, Delfadore!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Their master has arrived with reinforcements. "
"Hurry, we must close the portal before we are overrun!"
msgstr ""
"(<i>Mluví k trpalíkům</i>). Přišel jejich pán s dalšími posilami. Pospěšme, "
"musíme portál uzavřít co nejdříve, než nás úplně přečíslí!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262
msgid "Slay them all!"
msgstr "Pobijte je všechny!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:319
msgid "Out of my way, foul creatures!"
msgstr "Uhněte mi z cesty, odporní tvorové."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
msgstr ""
"Hlupáku! Nezabils mě ani v říši mrtvých, nezabiješ mě ani v zemi živých! "
"Podrobil jsem si život i smrt a zničím tě!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:335
msgid ""
"We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the portal "
"has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him "
"vulnerable."
msgstr ""
"Teď ho nemůžeme porazit. Po uzavření portálu musíme nechat uplynout nějaký "
"čas. Během té doby jeho síla zeslábne a stane se zranitelným."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:354
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
msgstr "Povstaň, Země a nadobro uzavři tuto bránu zla!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:367
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr ""
"Nechť se portál znovu otevře!\n"
"Ne! Cos to provedl?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:372
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
msgstr "Tvůj portál je uzavřen. A další nemůžeš otevřít."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376
msgid ""
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me, and "
"you will live as my right hand. Together, our magic skills will be unmatched "
"and irresistible."
msgstr ""
"Delfadore, prokázal jsi své schopnosti. Mám pro tebe návrh. Připoj se ke "
"mně, staň se mou pravou rukou. Naše magické dovednosti budou společně "
"nepřekonatelné a drtivé."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:380
msgid "Join you?"
msgstr "Spojit se s tebou?"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:384
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
msgstr "Nebo proti mně bojuj a zemři. Pak tě oživím jako svého otroka."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:388
msgid ""
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"Má cesta je daná. Tvá musí skončit. Neporuším své sliby a neopustím přátele "
"a svou zemi."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:392
msgid ""
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"Pak tedy zemřeš. Až skončím s těmi otravnými elfy a trpaslíky, bude Weldyn "
"můj. Wesnoth nemá armádu, která by se mi postavila."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:396
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
"to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at the "
"moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it last to "
"seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>Mluví k trpaslíkům</i>). Nyní, když je portál zavřený, začne jeho síla "
"slábnout. Bude to nějakou dobu trvat, než se stane zranitelným, takže v tuto "
"chvíli musíme uprchnout. Rychle, zpátky do tunelu! Půjdu poslední, abych "
"uzavřel vchod."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:412
msgid "All the players units must reach the tunnel. Then Delfador."
msgstr "Všechny tvé jednotky se musí dostat do tunelu. Delfador jako poslední."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
msgid "Hurry up!"
msgstr "Pospěšme!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:472
msgid "Were in. Now: Earth, seal this entrance!"
msgstr "Jsme uvnitř. A nyní, Země, uzavři tento vchod!"
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "Zúčtování v Severských bažinách"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
msgid ""
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
"Delfadors troop, hurrying west by secret dwarvish ways and stealthily "
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Když byl portál uzavřen, Iliah-Malal ztratil velkou část ze své moci. Stáhl "
"se do Močálů děsu, aby zde znovu nabyl sil a pokusil se o další mocné "
"zaklínadlo. Delfadorovi vojáci, spěchajíce na západ tajnými stezkami "
"trpaslíků, v noci tajně přebrodíce Listru, nalezli nekromanta, jak uprostřed "
"smrdutého puchu začíná budovat další vojsko."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:21
msgid ""
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"Díky trpasličím i elfím poslům udržoval Delfador spojení s králem. Sděloval "
"mu novinky, ale také jej žádal o pomoc. Lionel shromáždil všechny vojáky, "
"které mohl sehnat a táhl s nimi na sever Delfadorovi naproti, aby stanuli "
"bok po boku v bitvě, ve které se má rozhodnout o osudu Wesnothu."
#. [leader]: id=Maldun, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110
msgid "Maldun"
msgstr "Maldun"
#. [leader]: id=Alderoth, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:138
msgid "Alderoth"
msgstr "Alderoth"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans or by Delfador"
msgstr ""
"Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze jeden z tvých nemrtvých "
"veteránů nebo Delfador"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:191
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
msgstr "Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze Delfador"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:232
msgid ""
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
"your allies will save you now."
msgstr ""
"Tak se tedy znovu setkáváme, Delfadore. Byl jsi hlupák, když jsi odmítl mou "
"nabídku. Žádný z tvých spojenců tě teď nezachrání."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:236
msgid ""
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
"empty wind; I fear them not."
msgstr ""
"Svým zkaženým uměním jsi zničil vlastní duši a tvá slova jsou planá, jsou "
"pouhým závanem větru. Nebojím se jich."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
msgstr ""
"No není zábavný, moji tvorové? Jak se tu naparuje, jako by byl Delfador "
"Mocný, Delfador Silný, Delfador Veliký... spíš než potulný kejklíř, kterého "
"brzy zadupu do země."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244
msgid ""
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"Delfador Veliký? Hmmm. Tak se tedy naplňuje, co předpověděli čtyři věštci. "
"Přijímám od tebe toto jméno jako dar, Iliah-Malale."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Věštci? Co to blábolíš za nesmysly... Až umřeš, přivolám tě zpět a přinutím "
"tě prozradit mi, jak znovu otevřít můj portál!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr ""
"Jeden z nás dnes opravdu najde svou smrt, ukončí své bytí. Ale nemyslím, že "
"to budu já."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
"or by Delfador."
msgstr ""
"Jen v tomto scénáři můžeš povolat zkušené jednotky z říše mrtvých. Pouze "
"jedna z nich nebo sám Delfador může zasadit Iliah-Malalovi smrtící úder."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:280
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Delfadore... Ty jsi nechal povstat nemrtvé?!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:285
msgid ""
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
"they fight for the living."
msgstr ""
"Nikoli. Já je nepovolal ze smrti; já jsem jenom požádal ty, kteří již "
"bojovali po mém boku v říši mrtvých, aby vyšli na pevnou zem a pomohli nám, "
"bude-li to jejich svobodná vůle. Dnes bojují za živé."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
"foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Připravil jsem trochu svěcené vody. Pokropte jí své ruční zbraně a rozdrťte "
"na prach ty zrůdy!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr "Temná sílo teď povstaň, zahal do tmy tuto pláň!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:313
msgid "Darkness shall be dispelled!"
msgstr "Hoř světýlko, plápolej, sílu temnot udolej!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321
msgid "No!"
msgstr "Ne!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:325
msgid "Let the light shine forth!"
msgstr "Nechť světlo prozáří tento den!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:329
msgid ""
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
"before my undead legions."
msgstr ""
"Tvá magie mnoho nezmůže. Moji věrní budou tvou armádu kosit jako pšenici."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:333
msgid ""
"Your mindless minions are no match for the spirit and fire of the living."
msgstr "Tví bezduší otroci se nemohou měřit s duchem a ohněm živých."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:338
msgid ""
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
msgstr ""
"Delfadore, dle králova rozkazu ti předávám velení nad mými vojáky. Budou tě "
"následovat vstříc smrti, i život za tebe položí. Stejně jako já!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343
msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lioneli, je pro mne velkou ctí, že budu bojovat po tvém boku. Bojujme tedy "
"společně se smrtí za vítězství života."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
"the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Pamatujte, poslední ránu musí zasadit jeden z našich nemrtvých "
"spolubojovníků nebo já, protože Iliah-Malalův neživot může být ukončen jen "
"dotekem neživota nebo silou Krelanovy knihy."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals unlife can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Pamatujte, poslední ránu musím zasadit já, protože Iliah-Malalův neživot "
"může být ukončen jen silou Krelanovy knihy."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:381
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:406
msgid "Now your days are ended!"
msgstr "Nyní jsou tvé dny sečteny!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:410
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:437
msgid ""
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
"before!"
msgstr ""
"Síla smrti je má! Pokaždé, když mě zabiješ, vrátím se zase o něco silnější!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"Tentokrát ne. Krelanova kniha mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"nekromancie a vím tedy, že o tvé bytí tě může připravit zase jenom dotek "
"smrti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:414
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"Tentokrát ne. Krelanova kniha mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"nekromancie a vím tedy, jak tě připravit o tvé bytí. A budu to právě já, kdo "
"nechá tvou temnou duši naplnit Bílým světlem!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:448
msgid ""
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
msgstr ""
"Tento den bylo poraženo velké zlo. Kéž toto vítězství povede k trvalému míru."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr ""
"Dnes sis sám vydobyl jméno, kterým tě častoval onen proklatec... Delfador "
"Veliký."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:456
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
msgstr "Pravda. Bude to pořádný příběh na vyprávění."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:482
msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"Vy, kdož jste po mém boku stanuli v bitvě v říši mrtvých a kdož jste se dnes "
"rozhodli přidat na stranu živých, vraťte se v pokoji do míst, kde konečně "
"naleznete klid a mír a věčný odpočinek."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:494
msgid "And the portal, is it sealed for good?"
msgstr "A co portál? Je uzavřen a dobře zajištěn?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:498
msgid ""
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malals way between "
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
"corruption of the dark arts and show themselves worthy of the land they live "
"in."
msgstr ""
"Ano, je. Ale jedná se o dílo příliš mocné magie, než aby mohlo být úplně "
"beze zbytku odstraněno. To narušení, ta stopa po Iliah-Malalově spojení mezi "
"světy stále přetrvává. Přivést nemrtvé na světlo světa bude nyní snadnější, "
"než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, se budou muset mít na "
"pozoru před vábením temných umění. A budou muset prokázat, že jsou hodni "
"země, ve které žijí."
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "Prince of Wesnoth"
msgstr "Princ Wesnothu"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
msgid ""
"Following the alliances victory and the peace treaty came a period of calm "
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard IIs "
"most valued advisor."
msgstr ""
"Po vítězství spojenců a nastolení míru přišlo období klidu, které trvalo po "
"celou jednu generaci. Král po zkušenosti z bitvy u Abezského brodu začal "
"dopřávat sluchu Delfadorovým slovům, a tak nebylo žádným překvapením, že se "
"Delfador stal hlavním rádcem krále Gararda II."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:25
msgid ""
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
"reliable ally. And it was for a while."
msgstr ""
"Elfové věděli, že s Delfadorem v blízkosti krále by byl Wesnoth spolehlivým "
"spojencem. A na chvíli tomu tak bylo."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:29
msgid ""
"But Delfador was not alone in having the Kings ear; there was one yet "
"closer to him. The Queens power was rising..."
msgstr ""
"Ale Delfador nebyl jediným, komu král dopřával sluchu; byl tu někdo, kdo měl "
"ke králi ještě blíž. Královna Ašvíra. Její moc rostla den za dnem..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:34
msgid ""
"One day, reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the "
"border. Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"Jednoho dne se objevily zvěsti, že wesnothská vojska obsazují elfí "
"pohraničí. Kalenz shromáždil nevelké vojsko a spěchal do sporného území."
#. [leader]: id=Eldred, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:72
msgid "Eldred"
msgstr "Eldred"
#. [leader]: id=Lowel, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:103
msgid "Lowel"
msgstr "Lowel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
msgid "Defeat Eldred"
msgstr "Poraz Eldreda"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:140
msgid ""
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
"some experience."
msgstr ""
"Jak přešla generace, všechny tvé elfí jednotky získaly úroveň a určité "
"zkušenosti."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
msgid ""
"Generals of Wesnoth, you have attacked defenseless elvish land. You must "
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Generálové wesnothští! Zaútočili jste na nechráněné elfí území. Urychleně "
"musíte tyto země opustit. Jsem Kalenz, nejvyšší lord elfů. Delfador Veliký "
"jistě potvrdí dohody mezi námi uzavřené."
#. [message]: speaker=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169
msgid ""
"This is elvish land no more. I, Eldred, Prince of Wesnoth and heir to the "
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Od teď zde není území elfů. Já, Eldred, princ Wesnothu a dědic trůnu, "
"zabírám tuto zemi pro království wesnothské a královnu Ašvíru. Delfador není "
"tím, kdo vládne Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173
msgid ""
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
"other choice."
msgstr ""
"Nechtěl jsem prolévati lidskou krev, leč to nafoukané princátko mi nedává na "
"vybranou."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:208
msgid ""
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
"his power to make amends."
msgstr ""
"Mír, přátelé! Jel jsem nonstop celé dny, abych zabránil této hlouposti! "
"Eldrede, mám rozkazy přímo od krále odvést tě zpátky do paláce, kde budeš "
"pokárán za své neodpustitelné činy. Kalenzi, král projevil svoji nejhlubší "
"lítost za tyto události a slibuje udělat vše, co bude v jeho silách, pro "
"nápravu této situace."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:212
msgid ""
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
"in Wesnoth!"
msgstr ""
"Delfadore! Příteli! Jsem rád, že se znovu setkáváme. Nic po králi "
"nepožadujeme, ale vzkaž mu, že by měl být velmi opatrný, neboť to vypadá, že "
"není jediným vládcem Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:216
msgid ""
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
"Royal Palace, and it has more centers than the Prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenzi, cítím neklid. Mračna temnoty se stahují okolo královského paláce. "
"Zlo vychází z více zdrojů, nejen od prince. Vidím přicházet temnotu..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:220
msgid ""
"I wonder if the Book of Crelanu is behind this. The Book is not evil in "
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the readers "
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Rád bych věděl, zda za tím není Krelanova kniha. Kniha sama o sobě není "
"zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v duši každého, kdo ji "
"použije. Delfadore, nahlédl ještě někdo krom tebe do tajů knihy od toho "
"okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:224
msgid ""
"I do not think so. But... Asheviere, Garards queen and Eldreds mother, "
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"Myslím, že ne. Ale... Ašvíra, Garardova královna a Eldredova matka, se mě po "
"mnoho měsíců snažila přimět, abych ji učil umění magie. Přestala o tom "
"mluvit, když jsem na její žádosti nereagoval, a myslel jsem si, že šlo pouze "
"o chvilkový rozmar hrdé a svéhlavé ženy."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:228
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
msgstr ""
"Zajímalo by mne, jestli jsme ji v tomto ohledu nebezpečně nepodcenili..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:232
msgid ""
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
"under me to do it."
msgstr ""
"Možná tomu tak je. Nyní, když tak o tom přemýšlím, myslím, že nejrozumnější "
"bude, když se urychleně vrátím zpět do paláce. Budu spěchat víc než cestou "
"sem, i kdybych měl uštvat tři koně."
#. [modify_side]
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:238
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:38
msgid "Rebels"
msgstr "Rebelové"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:246
msgid "We are too late! All is lost!"
msgstr "Přišli jsme pozdě! Vše je ztraceno!"
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "Střet na panském dvoře"
#. [part]
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
"The Queen had left with a strong escort to visit her familys demesne and "
"her ailing parents. Lionel, the Kings most trusted general, had been sent "
"at Ashevieres request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
"Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že Krelanova kniha zmizela. Královna "
"odešla se silným doprovodem na návštěvu svého rodného panství a svých "
"nemocných rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost "
"Ašvíry poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Tato mise bude stát "
"Lionela život a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že byla od samého začátku "
"odsouzena k nezdaru."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
msgid ""
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"Ačkoli král Eldreda za jeho čin pokáral, Delfador cítil, že vojevůdci stáli "
"pevně za Eldredem a jeho matkou. Ašvíra se jim vlichotila a oklamala je "
"sliby slávy či možností tučné kořisti z nadcházející války."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
"Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgstr ""
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil své obavy "
"ohledně knihy. Král ale odložil své rozhodnutí do doby, než se Ašvíra vrátí "
"zpět do Weldynu, a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. "
"Delfador věděl, že pro jednou nemůže králův rozkaz uposlechnout."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38
msgid ""
"Since he could not ask even his personal guard to go against the Kings "
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen, they reached Ashevieres family demesne."
msgstr ""
"Protože ani svou osobní stráž nemohl požádat, aby se vzepřela králově vůli, "
"obrátil se na Kalenze a elfy. Cestovali v noci, aby zůstali neviděni, a tak "
"dorazili na panství Ašvířiny rodiny."
#. [leader]: id=Rhuwin, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83
msgid "Rhuwin"
msgstr "Rhuwin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:109
msgid "Kill all enemy units"
msgstr "Pobij všechny nepřátelské jednotky"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:113
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:137
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "Nepřátelští jezdci budou směřovat k rozcestníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "Všechny nepřátelské jednotky budou směřovat k rozcestníku"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:164
msgid ""
"I am grieved to have to resort to this. Yet the Book must be recovered at "
"all costs; and no one should be left alive."
msgstr ""
"Působí mi velkou bolest, že se k tomu musím uchýlit. Knihu musíme získat "
"zpět pod naši ochranu, a to za jakoukoli cenu. A nikoho nesmíme nechat "
"naživu."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:168
msgid ""
"The Books curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"Prokletí knihy tě tíží čím dál víc, příteli. Nemůžeme ale váhat.\n"
"Získali jsme skřetí zbraně, jak jsi požadoval. Nikdo tak nebude schopen "
"najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
msgstr "Ujistěme se, že všichni slyšeli rozkazy. Nikdo nesmí uniknout."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:176
msgid ""
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
"the Queen. And guards, prepare to strike them down!"
msgstr ""
"Elfové! A ten zrádce Delfador je s nimi! Jezdci, rychle, varujte královnu. "
"A stráže, připravte se je pobít!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275
msgid "The guards are slain. Now we must look for the Book."
msgstr "Stráže jsou mrtvé. Nyní se musíme poohlédnout po knize."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:280
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "Najdi tajné dveře pro vstup do panského sídla"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:305
msgid "This looks like a secret door. Lets see where it leads..."
msgstr "To vypadá jako tajné dveře. Pojďme se podívat, kam vedou..."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:334
msgid "Everyone, quickly, go alert the Queen!"
msgstr "Všichni, rychle! Varujte královnu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:446
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
msgstr "Posily jsou na obzoru. Je pozdě. Nestihli jsme to!"
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
msgid "Face of the Enemy"
msgstr "Tvář nepřítele"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:24
msgid ""
"Delfador and the elves went through the secret door and found themselves in "
"the dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
msgstr ""
"Delfador spolu s elfy prošli skrz tajné dveře a ocitli se v jeskyni, "
"skutečném bludišti úzkých chodeb."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
msgid "Find the Book"
msgstr "Najdi knihu"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:125
msgid "There is no doubt the Book is here; I can feel its presence."
msgstr "Je nepochybné, že ta kniha je zde. Cítím její přítomnost."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:129
msgid ""
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
"us? I fear we may have need of it ere long."
msgstr ""
"Toto místo přímo žhne zlem a smrtí. Chantal, zbyla nám ještě nějaká svěcená "
"voda? Bojím se, že ji budeme znovu potřebovat."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:133
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
msgstr "Poslední lahvička, Kalenzi. Pečlivě tedy zvol, komu ji dáš."
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
msgstr ""
"Tak jsme se znovu setkali, Delfadore! Dnes ale neukradneš nic, co mi právem "
"náleží!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
msgstr "Kdo jsi a co jsem ti kdy ukradl?"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152
msgid ""
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
"brought me what you seek, and I have gained its power."
msgstr ""
"Jsem jedním z těch, kterým jsi zabral jejich místo u dvora krále Wesnothu. "
"Ale má dcera mi přinesla to, co hledáš, a já ovládl moc, kterou to má."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156
msgid "Asheviere is this things daughter?"
msgstr "Ašvíra je dcerou téhle věci?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160
msgid ""
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
msgstr ""
"Obávám se, že je to tak. Byl to arcimág Sagus. Znal jsem jej jako dobrého "
"a velkého muže."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:164
msgid ""
"Sagus... old friend... The Book you have taken is no good for you, your "
"daughter, or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Sagusi... starý příteli... Kniha, kterou jsi vzal, nepřinese žádné dobro "
"tobě, tvé dceři ani celému království. Oba vás zahubí!"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:168
msgid ""
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
msgstr ""
"Pořád stejný Delfador. Arogantní, všechno ví, vždy nadřazuje sám sebe nad "
"ostatní. Ale já se stal stejně velkým jako ty. Ovládl jsem knihu! Vždy jsi "
"mne podceňoval, stejně jako kdysi před tebou Leollyn. Nyní tě potká stejný "
"osud jako jej. Povstaňte, mí vojáci!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172
msgid ""
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
"You were a good man, once."
msgstr ""
"Vidím, že tě kniha ovládla. A zničila tě. Sbohem, Sagusi. Býval jsi velkým "
"mužem. Kdysi."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
msgstr "Připravte se k boji! Zablokujte únikové cesty, udržte je uvnitř!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:186
msgid "Defeat Sagus"
msgstr "Poraz Saguse"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
msgid ""
"The Book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now lets "
"get out of here!"
msgstr ""
"Kniha je zachráněna, ale zlo již bylo vykonáno. Přátelé, děkuji vám. A nyní "
"rychle odsud pryč!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:226
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
msgstr "Byli jsme pomalí! Královská garda přichází! Jsme v pasti!"
#. [scenario]: id=23_Epilogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the "
"events in the manor. But not long after, orcish raids increased to a degree "
"that threatened the Kingdom. The King mustered his armies to deal with the "
"orcish menace, leading to the great battle at the Ford of Abez that was lost "
"through betrayal."
msgstr ""
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Krelanovu knihu na "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra o událostech na "
"panství nezmínila. Ale nedlouho poté zesílili skřeti své nájezdy natolik, že "
"ohrožovali království. Král shromáždil svá vojska, aby se s touto hrozbou "
"vypořádal. To vedlo k velké bitvě u Abezského brodu, kde byl král v důsledku "
"zrady poražen."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Delfadorův poslední, veliký úkol, odehrávající se dlouho po této bitvě, bylo "
"ukončení zlovlády vlády Ašvíry a navrácení právoplatného <i>Dědice trůnu</i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy in "
"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Potom byl Delfador po zbytek svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho "
"svých sil také napřel k obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její "
"původní slávě. Ale toto úsilí během jeho života přineslo jen malé ovoce, "
"neboť dlouhá léta válek a svárů přežilo jen málo mágů a žádný z nich se svou "
"mocí a schopnostmi nepřiblížil Delfadorovi, největšímu mágovi, kterým se kdy "
"pyšnil královský dvůr Wesnothu."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
msgid "Journeyman Mage"
msgstr "Mág tovaryš"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"Mág, který právě dokončil své učení, je znám jako tovaryš. Mágové tovaryši "
"putují daleko při hledání zaměstnání a zkušeností."
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Král Wesnothu"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
msgid ""
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
"redistribute wealth in times of need."
msgstr ""
"Ve feudálních systémech, je veškerá moc soustředěna do rukou jednoho "
"panovníka. Jeho šlechta si užívá své výsady pouze s jeho svolením a je mu "
"povinována odvody. Na oplátku je to král, kdo se stará o obranu jejich území "
"před nájezdníky a přerozděluje v době nouze."
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
msgid "Mage Commander"
msgstr "Mág velitel"
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
msgid ""
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
"him. He also has the power to heal others during combat."
msgstr ""
"Tento mág získal mnoho zkušeností při vedení druhých v boji. Výsledkem je "
"pak schopnost jednotek první a druhé úrovně bojovat mnohem efektivněji, je-"
"li někde poblíž. Navíc získal sílu léčit raněné během boje."
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
msgid "Mage Leader"
msgstr "Mág vůdce"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
msgid ""
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
msgstr ""
"Tento mág získal nějaké zkušeností při vedení druhých v boji. Výsledkem je "
"pak schopnost jednotek první úrovně bojovat efektivněji, je-li někde poblíž."
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
msgid "Mage Magister"
msgstr "Starší mág"
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Starší mág, mág rovnocenného stupně s Velkým mágem, má zvláštní schopnosti "
"velení a uzdravování, které pramení z jeho bohatých zkušeností z mnoha bitev."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:64
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:99
msgid "Ulrek"
msgstr "Ulrek"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:111
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:123
msgid "Methor"
msgstr "Methor"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:149
msgid "Zorlan"
msgstr "Zorlan"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:167
msgid "Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! There is still more that I must do!"
msgstr "Ne! Ještě jsou tu další věci, které musím udělat!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
msgid "No! Without Lionels help, I am as good as defeated!"
msgstr "Ne! Bez Lionelovy pomoci jsem mrtev."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
msgid "I have been defeated!"
msgstr "Byl jsem poražen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
msgid "No! All is now lost..."
msgstr "Ne! Vše je ztraceno..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
msgid "With Ulrek slain, we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr "Po zabití Ulreka nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků! Vše je ztraceno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug, glug..."
msgstr "Ách... U této studny mohu uhasit svou žízeň. Glo, glo, glo..."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
msgid "Staff of Lightning"
msgstr "Hůl blesků"
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
msgid ""
"A wizards staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
msgstr ""
"Čarodějova hůl moci. Umožňuje majiteli sesílat mocné blesky, které zasáhnou "
"nepřítele jak zblízka, tak z dálky."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
msgid "Only a powerful mage can wield this."
msgstr "Pouze mocný mág ji může nosit."
#. [effect]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
msgid "staff of power"
msgstr "hůl moci"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
msgstr "Tajná stezka... Zajímalo by mne, kam vede."
#. [time]: id=land_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
msgid "Land of the Dead"
msgstr "Říše mrtvých"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:259
msgid "Clogrin"
msgstr "Clogrin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:260
msgid "Theorsten"
msgstr "Theorsten"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:261
msgid "Igler"
msgstr "Igler"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262
msgid "Larsin"
msgstr "Larsin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:263
msgid "Aldrin"
msgstr "Aldrin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:264
msgid "Gren"
msgstr "Gren"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:265
msgid "Droni"
msgstr "Droni"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:266
msgid "Artor"
msgstr "Artor"