wesnoth/po/wesnoth-units/pt_BR.po
2018-03-27 04:30:08 +03:00

8813 lines
391 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:29+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 36
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 38
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 49
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 38
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 45
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 36
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 38
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 49
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 38
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 45
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:26
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
msgid "fist"
msgstr "punho"
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 40
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 40
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "cauda"
#
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 28
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 37
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 28
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 37
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
msgid "tentacle"
msgstr "tentáculo"
#
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 39
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 39
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39
msgid "ink"
msgstr "tinta"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 34
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 35
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 34
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 34
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 35
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 34
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
msgid "mace"
msgstr "maça"
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 40
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 38
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 42
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 42
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 48
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 26
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 42
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 48
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 57
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 58
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 36
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 39
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 55
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 38
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 49
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 38
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 40
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 38
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 42
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 42
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 48
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 26
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 42
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 48
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 57
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 58
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 36
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 39
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 55
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 38
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 49
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 38
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 61
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:27
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:29
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:28
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
msgid "staff"
msgstr "bastão"
#
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 47
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 46
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 42
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 47
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 46
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 42
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
msgid "crush"
msgstr "esmagamento"
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 48
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 51
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 50
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 48
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 51
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 50
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:37
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
msgid "entangle"
msgstr "amarrar"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 36
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 37
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 36
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 37
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 41
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
msgid "short sword"
msgstr "espada curta"
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 43
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 70
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 51
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 43
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 70
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 51
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
msgid "chill wave"
msgstr "onda gelada"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 56
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 72
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 55
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 82
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 72
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 63
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 56
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 72
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 55
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 82
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 72
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 63
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
msgid "shadow wave"
msgstr "onda sombria"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 44
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 50
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 44
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 50
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 47
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:37
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
msgid "sling"
msgstr "funda"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 34
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 46
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 55
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 49
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 57
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 41
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 49
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 66
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 43
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 43
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 63
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 34
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 46
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 55
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 49
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 57
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 41
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 49
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 66
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 43
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 43
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 63
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:31
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:31
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:42
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:28 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:36
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
msgid "axe"
msgstr "machado"
#
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 40
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 41
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 37
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 35
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 40
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 41
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 37
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 35
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
msgid "greatsword"
msgstr "espada larga"
#
# São das tropas de choque...
# É uma maça diferente.
# Pelo desenho, é um cabo de madeira, com uma corrente de metal na ponta, onde está resa a bola de metal com espinhos, como uma maça. Entretanto, uma maça não possui aquela corrente... Daria para chamar de maça, talvez...
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 37
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47
msgid "flail"
msgstr "mangual"
#
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 36
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 50
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 46
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 36
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 37
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 35
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 40
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 42
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 45
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 46
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 47
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 48
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 47
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 35
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 58
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 48
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 42
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 58
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 44
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 42
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 40
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 43
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 41
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 36
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 50
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 46
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 36
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 37
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 35
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 40
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 42
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 45
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 46
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 47
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 48
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 47
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 35
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 58
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 48
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 42
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 58
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 44
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 42
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 40
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 43
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 41
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:130
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:40
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:24
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:33
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:323
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:424
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:478
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:532
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:25
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:38
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:45 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:33
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:35
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:34 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:26
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:28
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
msgid "sword"
msgstr "espada"
#
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 45
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 59
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 55
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 45
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 46
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 44
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 54
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 55
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 56
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 57
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 56
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 45
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 59
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 56
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 67
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 61
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 49
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 58
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 46
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 53
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 51
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 54
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 45
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 59
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 55
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 45
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 46
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 44
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 54
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 55
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 56
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 57
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 56
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 45
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 59
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 56
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 67
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 61
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 49
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 58
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 46
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 53
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 51
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 54
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:49
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:47
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:43
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:33
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:48
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:42
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:45
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:49
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:45
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:332
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:433
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:487
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:541
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:47 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:42
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:44
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:43 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
msgid "bow"
msgstr "arco"
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 39
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 54
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 40
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 42
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 42
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 42
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 27
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 39
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 46
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 78
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 39
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 54
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 40
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 42
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 42
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 42
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 27
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 39
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 46
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 78
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:25
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
msgid "claws"
msgstr "garras"
#
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 39
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 39
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 39
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 39
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
msgid "cleaver"
msgstr "facão"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 49
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 66
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 44
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 49
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 66
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 44
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
msgid "saber"
msgstr "sabre"
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 6
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 6
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Corpo Ambulante"
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 19
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:68
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:156
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Corpos Ambulantes são aqueles reanimados dos mortos pelas artes sombrias. "
"Apesar de não serem realmente perigosos para um soldado treinado, a visão de "
"velhos companheiros de batalhas entre as hordas dos mortos ambulantes "
"destrói a moral de qualquer tropa."
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 26
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 25
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 48
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 48
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 74
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 26
# File: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg, line: 25
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 48
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 48
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 74
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:59
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:29
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:74
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:73
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
msgid "touch"
msgstr "toque"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 37
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 26
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 37
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 38
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 37
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 26
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 37
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 37
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:22
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
msgid "club"
msgstr "clava"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 44
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 60
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 60
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 44
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 60
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 60
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:42
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
msgid "chill tempest"
msgstr "onda gelada"
#
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Necromante"
#
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 47
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 58
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 47
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 47
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 58
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 47
#. [attack]: type=cold
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
msgid "curse"
msgstr "maldição"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 18
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Não se sabe exatamente porque os Guardas Dragão têm esse nome, recebido dos "
"outros anões. Alguns especulam que o nome vem de sua arma preferida, esses "
"estranhos cajados que cospem fogo e morte. Outros supõem que seja porque "
"tais armas seriam uma ameaça até mesmo contra um dragão de verdade, caso tal "
"coisa fosse vista novamente no mundo. Qualquer que seja o caso, é por essas "
"armas que os guardiões das grandes cidadelas dos anões são conhecidos e "
"temidos; armas que já destruíram os maiores dos guerreiros com um único "
"golpe."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 25
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 42
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 27
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 38
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 50
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 39
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 39
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 108
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 43
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 52
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 40
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 41
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 39
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 44
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 42
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 25
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 42
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 27
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 38
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 50
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 39
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 39
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 108
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 43
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 52
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 40
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 41
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 39
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 44
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 42
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr "adaga"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 34
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 47
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg, line: 34
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 47
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
msgid "dragonstaff"
msgstr "cajado dragão"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Soldados Anões carregam poderosos machados e martelos de guerra que fazem "
"deles temidos oponentes em combate corpo a corpo. Eles são excelentes em "
"terrenos montanhosos ou no subsolo. Apesar de lentos, isso é facilmente "
"compensado pelo seu poder e resistência."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 42
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 32
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 246
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 48
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 63
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 69
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 42
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 46
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 69
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 38
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 38
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg, line: 42
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 32
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 246
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 48
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 63
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 69
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 42
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 46
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 69
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 38
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 38
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 38
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
msgid "hammer"
msgstr "martelo"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Os Anões sempre foram famosos por serem durões e muitos de seus guerreiros "
"se equipam levando isto em conta. Os Guardas Anões marcham à batalha com "
"escudos-torre e lanças. Em geral, seu papel é segurar a linha de batalha e "
"fazer aqueles que quiserem atravessá-la pagarem caro por isso. Conforme a "
"linha avança, é seu papel proteger esses ganhos suados."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 30
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 33
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 47
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 44
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 42
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 50
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 42
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 54
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 43
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 53
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 64
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 47
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 37
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 45
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 36
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 44
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 35
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 43
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 37
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 46
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 38
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 47
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 54
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 63
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 29
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 30
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 38
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 33
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 47
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 44
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 42
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 50
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 42
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 54
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 43
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 53
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 64
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 47
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 37
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 45
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 36
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 44
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 35
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 43
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 37
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 46
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 38
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 47
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 54
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 63
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 29
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:24
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:30
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "lança"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 39
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 47
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 42
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 51
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 59
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 54
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 76
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg, line: 39
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 47
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 42
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 51
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 59
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 54
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 76
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:43
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:47
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:40
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
msgid "javelin"
msgstr "arpão"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 29
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 37
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 60
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 60
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 45
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg, line: 29
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 37
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 60
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 60
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 45
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
msgid "battle axe"
msgstr "machado de batalha"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 47
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 78
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 47
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 78
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
msgid "hatchet"
msgstr "machadinha"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Campeões entre seus companheiros de tropa, os Sentinelas Anões formam o "
"centro de sua linha de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada "
"pelos Sentinelas normalmente está fora de cogitação; não é simplesmente "
"ineficiente, é quase um suicídio. Esses anões são mestres no combate corpo a "
"corpo e podem proteger o solo que que estão como a teimosia de um carvalho."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 18
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 18
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg, line: 18
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"As manhas vindas com a experiência e treino transformam guardas em valorosos "
"soldados. Estas tropas altivas estão equipadas à altura de suas habilidades "
"e dão conta de defender suas posições contra quase todo tipo de ataque. É "
"perigoso perder uma posição estratégica para um destes guerreiros, pois não "
"será fácil tirá-los de lá depois."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Quando os homens de Wesnoth encontraram os anões pela primeira vez, eles "
"ficaram mistificados pelo poder dos 'Anões Trovão' que eram capazes de "
"aremessar a morte de longe através desses estranhos 'cajados' que carregavam "
"para o combate. O som ensurdecedor desses 'cajados do trovão' é paralisante "
"e todo o segredo que os anões guardam sobre a sua construção aumenta a aura "
"de medo que paira sobre esses guerreiros."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 51
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 36
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 59
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 48
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg, line: 51
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 36
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 59
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 48
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
msgid "thunderstick"
msgstr "bastão do trovão"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Os Anões Trovejadores são famosos por suas armas curiosas: esses estranhos "
"cajados de madeira e ferro que fazem um barulho ensurdecedor em sua fúria. O "
"funcionamento por trás destas armas é um mistério, um segredo levado ao "
"túmulo pelos anões de Knalga que as possuem e, dizem, que as forjaram. O "
"máximo que se sabe são os relatos de anões que despejam um estranho pó negro "
"na boca de suas armas, o qual dizem ser um alimento para um monstro "
"escondido lá dentro.\n"
"\n"
"Apesar de que um único tiro desses 'bastões do trovão' demore vários minutos "
"para preparar, os resultados são vistos pelos Anões como merecedores da "
"espera."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 6
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 218
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 5
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 6
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 218
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Mestre das Runas Anão"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 27
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 241
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 25
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 27
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg, line: 241
# File: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg, line: 25
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Fada Élfica"
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 30
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 28
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 30
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 28
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
msgid "bite"
msgstr "mordida"
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 45
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 44
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 60
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 45
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 44
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 60
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
msgid "lance"
msgstr "lança"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
msgid "shield bash"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 49
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 54
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 49
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 54
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:43
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
msgid "ensnare"
msgstr "enredear"
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 66
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:49
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:55
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:50
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:50
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:51
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "thorns"
msgstr "espinhos"
#
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 51
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 46
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 47
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 51
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 46
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 47
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 47
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:40
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
msgid "longbow"
msgstr "arco longo"
#
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 41
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 40
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 41
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 40
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:30
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
msgid "faerie touch"
msgstr "toque de fada"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 69
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 67
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 64
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 69
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 67
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 64
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:33
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:34
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
msgid "lightbeam"
msgstr "raio de luz"
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 116
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 44
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 116
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 46
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 46
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 60
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 25
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 27
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 42
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 48
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 38
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 38
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 116
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 44
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 116
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 46
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 46
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 60
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 25
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 27
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 42
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 48
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 38
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 38
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:23
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:116 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:31
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:115
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:26
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38
msgid "fangs"
msgstr "garras"
#
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 56
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 53
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 56
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 53
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:30
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
msgid "ram"
msgstr "aríete"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:40
msgid "bolas"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 70
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 49
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 61
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:35
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:54 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "faerie fire"
msgstr "fogo das fadas"
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 4
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Morcego de Sangue"
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 20
# File: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:18
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Morcegos de Sangue têm esse nome devido ao tom avermelhado de seu pelo, o "
"qual alguns dizem ser símbolo de sua comida preferida. Estas criaturas são "
"rápidas e podem drenar o sangue daqueles que atacam, recuperando para si "
"parte da energia perdida por suas vítimas."
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 4
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr "Morcego Assustador"
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 20
# File: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:19
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
"Dentre os morcegos de sangue, o mais vil, predador e bem-sucedido se torna "
"um Morcego Assustador, ganhando a habilidade de drenar não apenas o sangue, "
"mas a própria energia vital de suas vítimas."
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 4
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Morcego Vampiro"
#
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 20
# File: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:18
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Morcegos Vampiros são bestas voadoras que se alimentam do sangue de outras "
"criaturas. Apesar de suas presas não serem muito poderosas, o poder vital de "
"suas vítimas é drenado junto com seu sangue, e dado aos morcegos."
#
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 4
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Barco"
#
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 18
# File: data/core/units/boats/Boat.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Em geral impulsionados por remos ou pequenas velas, barcos são usados para "
"viajar curtas distâncias em águas rasas nas quais largas embarcações não "
"podem navegar."
#
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 6
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 6
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Galeão"
#
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 21
# File: data/core/units/boats/Galleon.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr "Galeões são navios construídos para o comércio e transporte no oceano."
#
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Galeão Pirata"
#
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 18
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Os Galeões Piratas estão para os navios de transporte assim como os lobos "
"estão para as ovelhas. Os piratas a bordo terão o maior prazer em ajudar a "
"aliviar outros navios de suas pesadas mercadorias."
#
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 21
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 22
# File: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg, line: 21
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 22
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
msgid "ballista"
msgstr "balista"
#
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Galeão de Transporte"
#
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 18
# File: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Galeões de Transporte são navios bem armados que carregam tropas. Se eles "
"alcançarem a praia, eles podem depositar essas tropas para atacarem."
#
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
msgid "Drake Arbiter"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"\"Arbiters\" levam muito a sério seu dever de casta de fortalecer a ordem. "
"Para melhor executar seus deveres, eles abandonaram as garras de batalha "
"tradicionais dos draconianos e trocaram suas lanças pelas pontas e lâminas "
"da alabarda. Para eles, a perda de mobilidade é um preço justo para a "
"quantidade de lesões que as cabeças metálicas maciças proporcionam. Os "
"escudos espessos que estes draconianos usam protege bem contra armas que "
"poderiam deslizar entre suas escamas."
#
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 49
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 41
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 53
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 49
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 41
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 41
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 53
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:27 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:28 data/core/units/drakes/Warden.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:28
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:40
msgid "halberd"
msgstr "alabarda"
#
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Draconiano do Armagedom"
#
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 27
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 27
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Se não fosse pelas armaduras que vestem, certos draconianos seriam "
"indistinguíveis de dragões verdadeiros, pelo menos para as raças para as "
"quais os dragões não passam de lendas. As criaturas conhecidas como "
"'Draconianos do Armagedom' são coisas gigantescas, possuídas por um tremendo "
"fogo e imunes a ele."
#
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 56
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 41
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 43
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 56
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 41
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 43
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
msgid "battle claws"
msgstr "garras de batalha"
#
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
# File: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg, line: 65
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 49
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 48
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 47
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 50
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 49
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 48
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 52
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 73
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 52
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 72
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 47
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 49
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 37
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "sopro de fogo"
#
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Mestre Draconiano"
#
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
"Armaduras negras identificam a ordem de elite da casta Lutadora: Os Mestres "
"da lâmina. Poucos conseguem a habilidade e o poder necessários para serem "
"admitidos neste alto nível sem cair em batalha. Embora outros draconianos às "
"vezes depreciem a casta dos Lutadores, eles sempre verificam se nenhum da "
"casta está por perto; Mestres da lâmina obrigatoriamente protegem a honra "
"dos companheiros, e ninguém questiona seu direito de fazer isto."
#
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 47
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 35
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 47
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 35
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
msgid "war talon"
msgstr "garra de guerra"
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Draconiano Incendiário"
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Draconianos Indendiários são os poucos e orgulhosos que herdaram mais "
"verdadeiramente a força dos seus ancestrais remotos, especialmente a "
"habilidade de cuspir fogo. Isso, acoplado com o seu grande tamanho e mãos "
"com garras os tornam perigosos oponentes em combate."
#
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Draconiano Armeiro"
#
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 20
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
"Os Armeiros são membro de uma casta única entre os draconianos. Suas grossas "
"armaduras, por um lado compensam a fraqueza natural dos draconianos contra "
"lanças e flechas, por outro são tão pesadas e restritivas que eles são "
"incapazes de voar ou aspirar o suficiente para usar seu fogo interior. Eles "
"adotaram esta desvantagem, enclausurando completamente suas asas, para "
"enfatizar que não precisam voar para triunfar em batalha.\n"
"\n"
"Esta também é a única casta que pode quebrar o tabu e lutar com lanças "
"associadas às tradicionais garras metálicas dos draconianos, o que os torna "
"particularmente bons em \"resolver\" disputas territoriais com outros "
"draconianos e reforçar as leis da sua tribo."
#
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Draconiano Terror"
#
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"Os Terrores não importam-se muito com questões táticas, que eles acham ardis "
"e enganosas. Eles preferem focar-se onde o corpo a corpo seja mais feroz. À "
"curta distância, pouco importa se a armadura não os permite soltar fogo; "
"tudo que importa é a potência que eles aprenderam a concentrar em cada "
"golpe. Líderes draconianos são cuidadosos em não manchar a honra dos "
"Terrores, e geralmente se apoiam neles apenas para combater os mais "
"perigosos inimigos."
#
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 65
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 36
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 37
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 45
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 35
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 65
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 36
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 37
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 45
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 35
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
msgid "trident"
msgstr "tridente"
#
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Soldado Draconiano"
#
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Os Soldados Draconianos usam cimitarras curvas e possuem as habilidades de "
"cuspir fogo de seus ancestrais. Eles também podem voar, o que preocupa "
"qualquer inimigo. Sua grande força, junto com suas escamas endurecidas, é "
"assustadora para a infantaria de qualquer outra raça."
#
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
msgid "war blade"
msgstr "lâmina de guerra"
#
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Draconiano de Fogo"
#
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 18
# File: data/core/units/drakes/Fire.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
"Como não são autorizados a vestir ouro-avermelhado reservado às patentes "
"mais altas dos incendiários, os Draconianos de Fogo enfeitam suas armaduras "
"com prata. Embora estejam apenas começando a dedicar suas vidas à chama "
"interna que arde neles, sua vitalidade emana através da pele, tornando suas "
"escamas cinza-avermelhadas."
#
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Draconiano Coração Flamejante"
#
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
"Corações Flamejantes não têm a força necesária para derrotar outros "
"draconianos de alta patente em combate individual, mas preferem, de qualquer "
"modo, evitar confrontos dentro da tribo. A experiência ensinou todo "
"draconiano desta estatura a amplitude da sua autoridade: onde ele pode "
"enviar aqueles que lidera e quando é melhor deixá-los com seus próprios "
"meios. Apenas ocasionalmente um Coração Flamejante desafiará o líder de sua "
"tribo visando a supremacia, e apenas se ele tiver certeza que terá o suporte "
"de seus companheiros."
#
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Draconiano Labareda"
#
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, "
#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and "
#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a "
#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating "
#| "disputes with a subtle hand."
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
"Respeitados pelo calor de suas chamas e reverenciados pelo seu carisma, os "
"Labaredas desejam ser grandes líderes de seu povo, tanto na guerra quanto na "
"paz. Embora uma pequena e isolada tribo possa às vezes aceitar um Labareda "
"como líder, eles são vistos com mais frequência liderando pequenos grupos de "
"guerra ou mediando disputas de forma sutil."
#
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Planador Draconiano"
#
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
"Muitos draconianos gostam do ar correndo pelas escamas, levando-os a vestir "
"os robes leves da casta dos planadores. As longas incursões para os recantos "
"distantes do território tribal são sua paixão, embora outros draconianos se "
"impressionem com o que pode levar alguém às caçadas exaustivas quando mais "
"glória pode ser alcançada no campo de batalha.\n"
"\n"
"Mais frequentemente, Planadores caçam grandes presas como veados, porcos ou "
"golfinhos; a habilidade ancestral de cuspir fogo, sufocada em outras castas "
"pela armadura, é sem valor para cercar as presas sem machucá-las. Se um "
"Planador é chamado para o campo de batalha, ele prefere cansar o inimigo à "
"distância e se tudo falhar, ele vai lutar com suas patas, mantendo as asas "
"valiosas o mais longe possível do inimigo."
#
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 43
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 64
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 63
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 43
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 64
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 63
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
msgid "slam"
msgstr "encontrão"
#
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Draconiano Furacão"
#
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 19
# File: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
"Draconianos Furacão migraram para acima da posição de meros lacaios e se "
"uniram àqueles que os membros inferiores da sua casta são relegados. Eles "
"são parte integral das forças armadas draconianas, como batedores das forças "
"principais, levando mensagens no campo de batalha e caindo sobre o inimigo "
"quando não são esperados. Serem liberados — de má vontade — para treinar com "
"os novatos de outras castas melhorou suas habilidades em combate, mas sua "
"grande força ainda está na velocidade e no vôo."
#
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Draconiano Infernal"
#
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 20
# File: data/core/units/drakes/Inferno.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
"Draconianos infernais são mestres do fogo que respiram, respeitados e "
"temidos nas suas tribos quase tanto quanto os próprios ancestrais dos "
"draconianos. Eles podem caçarsem se ferir através de uma tempestade de fogo "
"que tenham eles próprios criado, escamas são tingidas de vermelho devido ao "
"uso intensivo do seu fogo interior, suas armaduras esculpidas em vermelho "
"ouro aumenta a impressão de que são, de fato, dragões."
#
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Draconiano Celeste"
#
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
"drake females."
msgstr ""
"A armadura de cerâmica leve que os Draconianos Celestes usam é o símbolo de "
"sua posição, prata semi-transparente para horar sua conexão com o ar. Como "
"líderes da caçada, eles frequentemente deixam o lar por longos períodos de "
"tempo. Cada um tentando trazer para casa o máximo de coisas possível, "
"competindo para ganhar o respeito da sua tribo e, possivelmente, tempo com "
"uma das bem-guardadas fêmeas draconianas."
#
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
msgid "Drake Thrasher"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Supervisor Draconiano"
#
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"'Wardens' são um grupo separado do resto da casta de 'Clashers' por dois "
"motivos: eles enfeitam seus elmos, modelados de acordo com seus ancestrais "
"dragões, e o cuidado que eles tem em enfeitar suas asas com roupas coloridas "
"e brilhantes antes de exercer seu dever. Embora este modo de vestir derive "
"do orgulho que sente por seu papel na sociedade draconiana, ele está longe "
"de cerimonial. Sua placa de bronze pesado é o trabalho mais forte das forjas "
"draconianas, e suas alabardas podem quebrar um ser humano ao meio."
#
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Guerreiro Draconiano"
#
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
"Draconianos da casta dos soldados, como o Guerreiro Draconiano, são o pilar "
"de qualquer exército de uma tribo. Eles não possuem qualquer habilidade "
"especial, mas sua força bruta natural e seu treinamento os fazem pasar por "
"quaisquer forças inimigas. Eles lutam com lutam há milênios, com uma "
"armadura de cerâmica e com uma lâmina em cada mão."
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
msgid "Dune Apothecary"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
"travels, many are able to treat themselves."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Blademaster"
msgstr "Mestre Draconiano"
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
"shield."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Burner"
msgid "Dune Burner"
msgstr "Draconiano Incendiário"
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
msgid ""
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:29
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "fire claws"
msgid "fire arrow"
msgstr "garras de fogo"
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
msgid "Dune Cataphract"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
msgid ""
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
"descending mace is the last sound they hear."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Mago Ancião"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
msgid "beak"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Dwarvish Explorer"
msgid "Dune Explorer"
msgstr "Anão Explorador"
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
msgid ""
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
msgid "Falcon"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
"land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
msgid "Dune Firetrooper"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
msgid ""
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
"opportunity."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warrior"
msgid "Dune Harrier"
msgstr "Guerreiro Draconiano"
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
msgid ""
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
"around them. "
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27
msgid "longsword"
msgstr "espada longa"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Duelist"
msgid "Dune Herbalist"
msgstr "Duelista"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
msgid ""
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
msgid "Dune Marauder"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
msgid ""
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
msgid "Dune Piercer"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
msgid ""
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Raider"
msgstr "Montador de Lobos Ferozes"
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Ranger"
msgid "Dune Ranger"
msgstr "Andarilho"
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
msgid ""
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Rider"
msgstr "Montador de Lobos Ferozes"
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
msgid ""
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
"down their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
msgid "Dune Rover"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
msgid ""
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5
msgid "Dune Scorcher"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24
msgid ""
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Skirmisher"
msgid "Dune Skirmisher"
msgstr "Lagarto Combatente"
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
msgid ""
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
msgid "Dune Soldier"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
msgid ""
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
msgid "Dune Spearguard"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
msgid ""
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Spearmaster"
msgstr "Mestre Draconiano"
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
msgid ""
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
msgid "Dune Sunderer"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
msgid ""
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
"strike to kill a man."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
msgid "Dune Swiftrider"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
msgid ""
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Swordsman"
msgid "Dune Swordsman"
msgstr "Espadachim"
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
msgid ""
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "Dune Warmaster"
msgstr "Mestre Draconiano"
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
msgid "pommel strike"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
msgid "Dune Windrider"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
msgid ""
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Anão Frenético"
#
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
"Os Frenéticos são uma casta rara de Anões, que se preparam com uma fúria "
"avassaladora antes do combate. Estes guerreiros esquecem qualquer noção de "
"defesa, pensando apenas nos ataques inclementes pelos quais são lendários."
#
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 43
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 44
# File: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg, line: 43
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 44
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
msgid "berserker frenzy"
msgstr "frenesi selvagem"
#
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Guarda Dragão Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Anão Explorador"
#
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
"Anões Exploradores são pequenos sobreviventes. Usando apenas o equipamento "
"que carregam, eles podem ficar por meses em florestas e montanhas por novos "
"locais de mineração. Embora suas capacidades de luta sejam menores que de "
"outros anões, eles são exímios em lançamento de machadinhas, já que praticam "
"sua habilidade caçando pelas montanhas. Sua versatilidade e agilidade os "
"fazem inimigos perigosos e sorrateiros."
#
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Soldado Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Guarda Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Lorde Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Lord.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Vestido em uma armadura brilhante, estes anões se parecem com reis sob as "
"montanhas. Eles portam o machado e o martelo com uma habilidade de mestre e "
"podem atingir um alvo a vários passos de distância com um machado atirado de "
"suas mãos. Apesar de se moverem lentamente, esses anões são a prova do poder "
"de sua raça."
#
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Desbravador Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 23
# File: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Esses duros anõs ficam muitas vezes longe das cavernas por longos períodos, "
"patrulhando as fronteiras e descobrindo novas trilhas. Eles gastam seu tempo "
"buscando invasores e lutando com bandidos e ladrões que adentrem o "
"território anão. Eles são lutadores poderosos no corpo a corpo, e à "
"distância, com seus machados, eles conseguem rivalizar em poder e acurácia "
"com os arqueiros humanos."
#
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 29
# File: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg, line: 29
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Batedor Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 23
# File: data/core/units/dwarves/Scout.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Embora os anões não consigam competir com as raças altas em velocidade, sua "
"estamina e resistência os permitem aguentar mais do que qualquer outra raça "
"em uma longa caminhada, ainda mais quando eles não possuem armadura. "
"Batedores utilizam isso em seu benefício, indo à frente do batalhão "
"principal e reportando o posicionamento e movimentação do inimigo, ou "
"conseguindo garantir posições. Fora das batalhas, eles são frequentemente "
"utilizados para enviar mensagens entre as comunidades anãs. Entretanto, o "
"custo de sua velocidade implica em pouca proteção, visto que sua armadura é "
"muito leve."
#
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Sentinela Anão"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#| "of an oak."
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Campeões entre seus companheiros de tropa, os Sentinelas Anões formam o "
"centro de sua linha de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada "
"pelos Sentinelas normalmente está fora de cogitação; não é simplesmente "
"ineficiente, é quase um suicídio. Esses anões são mestres no combate corpo a "
"corpo e podem proteger o solo que que estão como a teimosia de um carvalho."
#
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Defensor Anão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Anão Encouraçado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
msgid ""
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
"make them imposing foes indeed."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Anão Trovão"
#
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Anão Trovejador"
#
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Anão Furioso"
#
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Os Anões são uma raça ancestral de guerreiros poderosos. Os Furiosos são os "
"mais ferozes desses; em batalha, eles conseguem entrar em uma fúria cega na "
"qual não sentem medo nem dor, nem vão perceber os ferimentos que receberem."
#
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Arqueiro Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
"their natural grace ensures that they can best any of humanitys fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Elfos sempre tiveram uma reputação em arco e flecha, uma habilidade que, por "
"muitas razões, é natural para eles. Mesmo a fragilidade do seu corpo pode "
"ser mortal com um arco em mãos e, em tempos de guerra, muitos desembainharão "
"suas armas. Embora a falta de experiência em combate os deixe vulneráveis, "
"sua graça natural garante o melhor sobre recém recrutados."
#
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 93
# File: data/core/units/elves/Archer.cfg, line: 93
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Arqueira Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Vingador Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
msgid ""
"The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke.\n"
"\n"
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"O curioso nome Élfico 'Vingadores' vem de uma tática empregada por esses "
"mestres mateiros. Ao inimigo é permitido penetrar nas linhas de defesa "
"falsamente enfraquecidas e então, quando as tropas da retaguarda penetram em "
"seu território, esses arqueiros se revelam, cortando as linhas de suprimento "
"e cercando o inimigo, que é massacrado.\n"
"\n"
"Isto foi de alguma forma interpretado como uma vingança para os arqueiros "
"que morreram no início da batalha. Embora não seja essa a verdade, também "
"não está tão errado."
#
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Vingadora Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Capitão Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 25
# File: data/core/units/elves/Captain.cfg, line: 25
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
msgid ""
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
"quiet strengths of the elves."
msgstr ""
"Elfos, ao contrário de muitas outras raças, facilmente reconhecem e seguem "
"qualquer um dentre seus pares que demonstre experiência em combate. Isso é "
"bem diferente dos humanos, para quem a liderança normalmente se mistura com "
"coerção e intimidação. Essa combinação de aceitação da sabedoria de seus "
"líderes, e da tendência de escolher líderes pelo seu mérito, é uma das "
"forças invisíveis dos elfos."
#
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Campeão Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 20
# File: data/core/units/elves/Champion.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
"and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship "
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"Os poucos elfos que deliberadamente se dedicam às armas de guerra se tornam "
"algo que trai a reputação dócil de sua raça. Dedicação e habilidade, unidas "
"à uma pureza de forma, resultam em um domínio do uso da espada com o qual "
"poucos podem competir. Mesmo o arco, tratado como um objetivo secundário, é "
"utilizado com maestria."
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Druida Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"A magia dos elfos da floresta não é voltada para o combate, mas ainda assim "
"tem seus usos. As matas nas quais vivem podem ser animadas com apenas uma "
"palavra e irão jogar-se sobre aqueles que ameaçam sua paz.\n"
"\n"
"Sua principal habilidade é o poder da cura e é por ela que as druidas são "
"reverenciadas por seu povo."
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Feiticeira Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos, tanto que a "
"maioria dos humanos é simplesmente incapaz de compreendê-la, quanto mais usá-"
"la. Da mesma maneira, os elfos capazes de dominar essa magia são igualmente "
"enigmáticos; embora se possa dizer que são reverenciados por seu povo, pouco "
"se sabe sobre o seu papel ou propósito na sociedade élfica."
#
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Soldado Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Fighter.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short "
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
msgstr ""
"Elfos não são guerreiros por natureza, mas em tempos de necessidade, sua "
"graça natural e agilidade lhe são de grande valia. Um elfo pode aprender o "
"básico da luta com espada e o arco e flecha em um tempo incrivelmente curto "
"em relação às outras raças, tornando-os excelentes para a batalha."
#
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Herói Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Hero.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
msgid ""
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
msgstr ""
"Elfos, embora não guerreiros por natureza, aprendem facilmente; uma "
"quantidade pequena de experiência pode transformar um elfo de competente "
"guerreiro a um mestre do combate. Aqueles honrados como heróis são fortes "
"tanto com a espada quanto com o arco, habilidades que nunca desaparecem com "
"a falta de prática."
#
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Grande Senhor Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Os líderes dos elfos possuem uma lealdade de seus súditos que outras raças "
"sequer sonham, e a ganham com muita sabedoria. Além disso, com a idade, essa "
"lealdade só tende a aumentar. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um "
"Grande Senhor no topo de sua fúria é uma visão assombrosa."
#
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 5
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Dama Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Elfos escolhem seus líderes pel a sabedoria e sensibilidade com as forças "
"universais que detém; precaução foi o que os protegeu em tempos de "
"incerteza. Seu reino justo é recompensado pela lealdade inabalável de seu "
"povo que é o maior presente que qualquer líder poderia querer."
#
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Lorde Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Lord.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
msgid ""
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"A nobreza entre os elfos possui habilidades que igualam seu status dentro da "
"sociedade. Lordes Élficos são os mais sábios e fortes de seu povo e são "
"temidos por sua habilidade com a magia."
#
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Atirador Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
#| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
#| "man couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
#| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
#| "cost, that being a lack of practice with the sword."
msgid ""
"Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their mastery "
"of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man couldnt "
"even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first is let "
"fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a "
"lack of practice with the sword."
msgstr ""
"Uma das coisas que contribui com sua habilidade no arco é a visão "
"sobrenaturalmente clara dos elfos. Um elfo com prática no arco pode atingir "
"alvos que um homem não poderia nem ver, mesmo à noite, e pode atirar uma "
"segunda flecha tão logo soltar a primeira. Esta incrível habilidade, porém, "
"vem ao custo de um manejo inferior da espada."
#
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 102
# File: data/core/units/elves/Marksman.cfg, line: 102
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Atiradora Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Marechal Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 26
# File: data/core/units/elves/Marshal.cfg, line: 26
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
"remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what "
"others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an "
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
"master."
msgstr ""
"A longevidade e inteligência natural dos elfos traz uma ferina habilidade em "
"assuntos militares, suficiente até mesmo para conter seu desgosto natural "
"por tais coisas. Elfos se lembram de coisas com muito mais clareza que os "
"humanos e podem intuir o que estes precisam de treino para conseguir. Nas "
"raras ocasiões em que um elfo decide se concentrar na guerra, a estratégia "
"resultante com certeza é um trabalho de mestre."
#
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Cavaleiro Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
#| "it standing on solid ground.\n"
#| "\n"
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
#| "many of their number from death."
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves skill as "
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
"on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Os Cavaleiros Élficos são treinados como os mensageiros reais dos reinos "
"elfos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência os fazem "
"bastante mortais em combate. Nenhum homem jamais chegou nem perto de sua "
"habilidade de usar um arco enquanto montado a cavalo - de fato, muitos não "
"conseguiriam a mesma pontaria mesmo estando com os pés firmes no chão.\n"
"\n"
"A velocidade desses soldados permitem aos elfos atacarem quando e onde "
"desejarem quando lutam em seu próprio território, um fato que salvou vários "
"dentre os seus das mãos do destino."
#
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 3
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 3
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Andarilho Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
"elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods "
"rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill "
"at archery and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Embora um homem possa passar anos na floresta, ele nunca se sentirá em casa. "
"Com os elfos isso é o inverso. Qualquer elfo que estude os mandamentos da "
"floresta se tornará mestre neles. Quando isso é combinado com a habilidade "
"de arqueiro e espadachim, o resultado é uma poderosa ferramenta de guerra."
#
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Andarilha Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Elfo Montado"
#
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 22
# File: data/core/units/elves/Rider.cfg, line: 22
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — "
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
"\n"
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"Os mestres dos cavaleiros dos elfos são capazes de se mover pelas florestas "
"em velocidades que seriam suicidas para qualquer homem. Embora o cavaleiro "
"obviamente tenha um grande papel nisto, há pessoas que se perguntam que tipo "
"de montaria eles usam, pois seus feitos parecem quase sobrenaturais.\n"
"\n"
"Esta combinação de incrível mobilidade com uma potente capacidade de combate "
"é um dos maiores trunfos que os elfos possuem na guerra."
#
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Batedor Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 23
# File: data/core/units/elves/Scout.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
msgid ""
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Os cavaleiros dos elfos da floresta têm alguma habilidade tanto com o arco "
"quanto com a espada, mas sua verdadeira perícia está em sua montaria. Mesmo "
"os outros elfos ficam surpresos com sua velocidade nas matas e sua "
"habilidade de atravessar os pontos mais densos das florestas sem nenhum "
"arranhão. Eles são provavelmente uma das únicas unidades montadas que se dão "
"melhor nas florestas que nas pradarias."
#
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Xamã Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Sendo parcialmente fada por natureza, os elfos tem uma capacidade inerente "
"de lidar com a magia. Isso se mostra através de sua afinidade com o mundo "
"natural que eles podem chamar como um aliado em combate. Inimigos "
"perambulando por suas florestas logo se encontrarão amarrados pelas raízes "
"que há pouco pisavam, tornando-se indefesos.\n"
"\n"
"As habilidades curativas dos elfos também são notáveis e de uso essencial em "
"batalha."
#
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Atirador de Elite Élfico"
#
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 20
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
msgid ""
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Existe uma lenda de um elfo que parou uma flecha no ar ao acertá-la com "
"outra flecha atirada por ele. O fato de que algumas pessoas chegam a "
"acreditar nessa história é uma prova da habilidade dos elfos. Os Atiradores "
"de Elite, em suma, dominaram a arte do arco e flecha."
#
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Atiradora de Elite Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"A devoção ao seu lado fada acaba por transformar uma elfa donzela em uma "
"criatura de ambos os mundos. Guiada por uma natureza pouco compreendida, "
"estas belas servas das florestas élficas são a epítome da graça e mistério "
"de seu povo."
#
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Bruxa Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"O mundo das fadas é muito mais poderoso que o mundo corpóreo. Apenas trazer "
"um pouco desse mundo para o nosso pode dar resultados violentos. Os elfos "
"entendem bem esse fato, embora raramente o usem com fins maliciosos. Fazê-lo "
"não é tarefa fácil e o uso dessa força é visto com receio.\n"
"\n"
"Aquelas capazem de controlar o contato entre os dois mundos são chamadas de "
"'feiticeiras' por outras raças; e elas certamente sabem fazer por merecer "
"esse nome."
#
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 4
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Sílfide Élfica"
#
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Raramente vistas, estas sábias Sílfides são mestras tanto em sua natureza "
"fada quanto em sua natureza mundana. Elas possuem poderes ao mesmo tempo "
"maravilhosos e terríveis. Lendas a respeito dessas criaturas criaram em "
"outras raças um temor respeitoso dos elfos."
#
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 53
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 53
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
msgid "gossamer"
msgstr "feitiço"
#
# File: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg, line: 13
# File: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg, line: 13
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Clareador de neblina"
#
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Montador de Lobos Ferozes"
#
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 19
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"'Lobos Ferozes' são diferentes dos lobos normais apenas no tamanho e na cor. "
"Eles tipicamente são mais altos que um cavalo na altura dos ombros e possuem "
"um apetite proporcional. Apenas um louco gostaria de encontrá-los; os "
"goblins, a um custo muito alto, conseguiram domá-los e montá-los.\n"
"\n"
"As garras de um lobo geralmente não são vistas como uma das partes mais "
"perigosas, mas em uma besta desse tamanho elas são mais grossas e fortes que "
"unhas de ferro. Os seus cavalgadores colocam veneno nessas garras, não muito "
"diferentes daqueles usados pelos assassinos orcs, fazendo um ataque com as "
"garras dessas bestas um ataque quase fatal."
#
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Empalador Goblin"
#
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 20
# File: data/core/units/goblins/Impaler.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Goblins são usados pelos orcs como bucha de canhão para a linha de frente do "
"inimigo. Aqueles que conseguem, de alguma maneira, sobreviver cuidam de se "
"equipar melhor para continuarem vivos. Uma lança mais comprida ajudam-nos a "
"compensar seus braços curtos e uma armadura mais resistente protege melhor "
"seus corpos frágeis."
#
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Cavaleiro Goblin"
#
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 18
# File: data/core/units/goblins/Knight.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
msgid ""
"The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
"their position by their success in some audacious raid.\n"
"\n"
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Os 'Cavaleiros' Goblins têm pouco em comum com os homens que recebem esse "
"título; na verdade o nome é usado em zombaria de seus inimigos. A única "
"semelhança entre os dois é que eles são a elite dentre os montadores de "
"lobos, provavelmente promovidos devido ao sucesso em algum assalto "
"inconsequente.\n"
"\n"
"Os lobos que eles utilizam foram criados para serem ágeis e fortes, tornando-"
"os uma combinação perigosa em combate."
#
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Saqueador Goblin"
#
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 19
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Alguns goblins treinam seus lobos para sobrepujar o medo do fogo. Durante "
"invasões, eles provém um papel de suporte: incendeiam as casas e colheitas "
"de seus inimigos e utilizam redes para causar confusão entre aqueles que "
"tentam organizar uma defesa ou contra ataque."
#
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 55
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 55
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
msgid "torch"
msgstr "tocha"
#
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 64
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 34
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 45
# File: data/core/units/goblins/Pillager.cfg, line: 64
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 34
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 45
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
msgid "net"
msgstr "rede"
#
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Atiçador Goblin"
#
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 21
# File: data/core/units/goblins/Rouser.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Portadores de bandeiras são uma coisa incomum entre os goblins. Um goblin "
"que sobreviveu a várias batalhas a ponto de ser considerado um veterano já é "
"algo raro e mais raro ainda é ver outros goblins reconhecerem e respeitarem "
"o seu status. De qualquer modo, os gritos insandecidos de um atiçador de "
"fato estimulam os mais jovens para que lutem com maior intensidade antes de "
"morrer."
#
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Lanceiro Goblin"
#
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/goblins/Spearman.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
msgid ""
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
"rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest of "
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
"assault.\n"
"\n"
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"Em qualquer ninho de orcs, vários nascem mais fracos e menores do que o "
"resto. Esses nanicos são chamados 'Goblins' e são tratados com desprezo pelo "
"resto de sua raça. Em batalha, eles recebem o pior equipamento e são usados "
"como escudo vivo para dar aos seus líderes o tempo necessário para o combate "
"verdadeiro.\n"
"\n"
"Especula-se que a existência destas criaturas é o início de uma falha na "
"linhagem dos orcs, embora ninguém conheça o suficiente de sua história para "
"fazer uma afirmação conclusiva."
#
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Montador de Lobos"
#
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 32
# File: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg, line: 32
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
"combat.\n"
"\n"
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Ninguém tem muita certeza de como começou a prática de domesticar e montar "
"lobos, mas seus benefícios para os orcs são óbvios. Os Goblins são menores e "
"muito mais fracos do que os orcs e acabam sendo empurrados para as partes "
"mais perigosas e ingratas de um combate. Assim, aqueles que de alguma forma "
"conseguirem uma montaria estarão em uma situação bem mais segura, e até "
"mesmo interessante, durante um combate.\n"
"\n"
"Os lobos, da mesma forma, nunca poderiam aguentar o peso de um homem com uma "
"armadura metálica. Mas um goblin com uma armadura de couro é uma carga mais "
"fácil de se levar. Ao contrário dos cavalos, eles atravessam montanhas "
"facilmente, embora água e florestas ainda os atrapalhem."
#
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Grifo"
#
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 18
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Parte leão, parte pássaro, essas criaturas majestosas dominam os céus do "
"mundo. Sendo ariscos com outras raças inteligentes, os Grifos não devem ser "
"pertubados sem uma boa razão."
#
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 4
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Mestre de Grifos"
#
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 20
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Mestres de Grifos têm grande experiência em voar nesses animais, que se "
"tornaram uma extensão de seus corpos. Esse relacionamento especial faz com "
"que aqueles que não conseguem voar tremam em seus âmagos sabendo que essa "
"dupla pode atacar de qualquer lugar."
#
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Montador de Grifos"
#
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 20
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Poucos são aqueles capazes de fazer amizade com os poderosos grifos. Os que "
"conseguem podem se tornar montadores de grifos e descobrirem os céus das "
"costas de suas bestas aladas."
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Cavaleiro Mestre"
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Cavaleiros Mestres alcançaram o ápice da habilidade com a espada e a lança. "
"Usando armadura completa e cavalgando varões selecionados especialmente para "
"sua força, estes guerreiros formam o coração de qualquer cavalaria decente. "
"Um cavaleiro mestre liderando uma carga é uma visão aterradora para a "
"infantaria e geralmente é o que basta para desfacelar uma linha defensiva."
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Cavaleiro"
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Soldados Montados que possuam habilidade e disciplina são promovidos a "
"cavaleiros. Veteranos em combate, eles já conhecem o resultado fatal de uma "
"carga tola e aprenderam a usar essa tática com moderação. Dessa forma, "
"cavaleiros carregam consigo espadas e praticam táticas mais seguras, mas que "
"também requerem mais paciência. Todavia, suas lanças estão sempre prontas "
"para o ataque e são muito mais perigosas com a experiência dos cavaleiros."
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Lanceiro Montado"
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Os Lanceiros Montados estão entre os mais bravos e temidos de todos os "
"cavaleiros de Wesnoth. Usando o mínimo possível de armadura, eles se deixam "
"livres para cavalgar velozmente, mais rápido do que qualquer dentre seus "
"pares. As táticas ousadas que eles usam são, porém, uma faca de dois gumes "
"que podem levá-los à glória ou a uma mórte rápida. Os Lanceiros Montados são "
"especialmente eficazes ao caçar soldados de infantaria que cometeram o erro "
"de sair de formação, bem como para penetrar linhas de defesa. Porém, sua "
"utilidade defensiva é limitada."
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Paladino"
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the "
#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of "
#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own "
#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural "
#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins loyalty "
#| "is only as strong as the lieges apparent virtue. This has led the more "
#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, "
#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise "
#| "staunchly loyal troops in service.\n"
#| " \n"
#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
"\n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Cavaleiros da mais alta virtude, os Paladinos juraram sua força não ao rei "
"ou à coroa, mas aos ideais; da cavalaria e da administração de tudo que é "
"bom. Eles podem servir nos exércitos do mundo, mas suas primeiras lealdades "
"geralmente ficam com os seus próprios grupos; segredos e ordens monásticas "
"que cruzam fronteiras políticas e culturais. Governantes geralmente "
"desconfiam deles, pela lealdade dos pladinos ser apenas tão forte quanto a "
"virtude aparente do soberano. Isso levou a mais cruel ambição a tentar "
"difamar e dispersar esses grupos ou, mais raramente, a conjucturar "
"elaboradas mentiras para trazer essas dedicadas tropas leais a serviço.\n"
" \n"
"Geralmente, os Paladinos não são mais temíveis que os 'Grandes Cavaleiros', "
"campeões da maioria dos exércitos, mas são lutadores de primeira classe. "
"Adicionalmente, sua sabedoria e piedade garante a esses guerreiros sagrados "
"certas habilidades curiosas; um paladino é muito forte na luta contra coisas "
"mágicas e não-naturais e ainda possui alguma habilidade na medicina e cura."
#
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Soldado Montado"
#
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Horseman.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Vindo das regiões mais selvagens de Wesnoth, esses soldados são treinados "
"desde a infância para cavalgar e seguir um rígido código de honra. Uma carga "
"feita por um soldado montado é uma tática poderosa, porém arriscada, cujo "
"valor foi provado várias e várias vezes no campo de batalha. Soldados "
"montados são especialistas quando enfrentam infantaria, principamente quando "
"esta sai de formação, mas devem tomar cuidado com lanceiros e arqueiros, "
"contra os quais seu tamanho e momento são grandes desvantagens."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Arqueiro"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"O uso do arco para atirar em outras coisas além da caça foi algo que sempre "
"aconteceu e arqueiros se tornaram indispensáveis para a guerra desde tempos "
"ancestrais. Geralmente de origens humildes, como camponeses ou mateiros, "
"arqueiros são soldados competentes que usam o arco e a espada curta, sendo "
"bastante comuns nos campos de batalha."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Cavalaria Pesada"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Uma visão triunfante no campo de batalha, a cavalaria pesada é composta "
"pelos mestres na arte de usar a espada e a besta montados num cavalo. Sua "
"potência é terrível quando combinada com sua mobilidade e tal poder se "
"tornou tema de lendas e canções."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 58
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 58
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 66
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 61
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 53
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 51
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 46
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 55
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 50
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 49
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 50
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 59
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 50
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 54
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 58
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 58
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 66
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 61
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 53
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 51
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 46
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 55
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 50
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 49
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 50
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 59
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 50
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 54
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
msgid "crossbow"
msgstr "besta"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Cavalaria"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Soldados de Cavalaria se distinguem dos Soldados Montados por suas táticas e "
"equipamentos. Os membros da cavalaria vestem armaduras mais pesadas e "
"carregam espadas e escudos ao invés de lanças. Suas táticas não incluem "
"cargas e sim manobras como atacar com a espada e fugir, utilizando o cavalo "
"e o cavaleiro juntos como uma efetiva forma de luta corpo a corpo.\n"
"\n"
"A cavalaria é muito útil para se capturar e defender posições em terrenos "
"abertos, para ajudar soldados aliados e também para missões de "
"reconhecimento."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Dragão"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Os mais talentosos dentro da cavalaria dos exércitos de Wesnoth são "
"treinados no uso da besta e equipados com cavalos muito mais poderosos. Com "
"boas armaduras e habilidosos no uso de suas espadas, esses soldados podem "
"avançar e proteger o terreno que eles tomarem. A sua mobilidade e "
"resiliência os tornam de grande valor no campo de batalha."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Duelista"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 18
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"É um costume particular à nobreza de Wesnoth inscrever seus filhos em uma de "
"duas ordens de combate, treinando-os ou em equitação ou em esgrima. "
"Duelistas recebem esse nome de uma prática infelizmente comum entre jovens "
"aristocratas, para os quais o calor de um insulto, seja real ou imaginado, "
"pode às vezes induzir a uma inconsequente demostração de seu direito "
"natural.\n"
"\n"
"Esgrimistas experientes, mesmo que não sejam de sangue nobre, carregam "
"consigo uma pequena besta que pode ser facilmente escondida sob um casaco ou "
"capa. Lenta de recarregar e geralmente considerada uma arma desonrada, ela "
"é, de fato, muito útil e aqueles duelistas que vivem o suficiente para se "
"tornarem veteranos o fazem por saber balancear o 'honrado' e o prático."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Esgrimista"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Esgrimistas pertencem a uma escola de combate cuja filosofia diz que a "
"armadura que os soldados usam é o seu pior inimigo. Enquanto a armadura pode "
"amortecer um golpe, se você desviar dele também não sofrerá efeito algum. "
"Porém, ser capaz de desviar de qualquer ataque é um luxo ao qual apenas "
"aqueles com um corpo bem preparado e muito treinamento podem se dar.\n"
"\n"
"Equipados apenas com uma adaga e um sabre, espadachins são ágeis e úteis em "
"muitas situações nas quais seus equivalentes em armaduras ficam em "
"desvantagem. Eles dançam, às vezes literalmente, ao redor de tropas como a "
"infantaria pesada, debochando do alto preço de suas armaduras pesadas."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "General"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
"craftsmen can offer."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Grande Marechal"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 26
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 26
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"O grau de Grande Marechal é um dos maiores nos exércitos da humanidade e "
"aqueles que portam esse título sobrepujaram muitos testes de ferro e fogo, "
"provando sua habilidade tática e sua dureza em combate."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Alabardeiro"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"Uma alabarda é uma arma pesada e muito difícil de se usar, mas poderosa nas "
"mãos de um especialista. É também muito mais versátil do que a lança, a "
"partir da qual foi desenvolvida. Qualquer alabardeiro pode lhe mostrar que a "
"arma possui quatro pontos de ataque principais, dois a mais que uma lança ou "
"pique, que são: a ponta, a lâmina, a ponta na base do bastão e a curvatura "
"interna da lâmina que pode ser usada em um movimento de puxar em direção ao "
"usuário. Todas estas opções fazem dela uma arma muito versátil, "
"especialmente contra cavalaria.\n"
"\n"
"Porém, uma alabarda é bem mais cara para se produzir do que uma lança e nas "
"mãos de alguém inexperiente, muito menos efetiva. Nos exércitos de Wesnoth, "
"é costume entregar estas armas apenas para piqueiros veteranos que já "
"provaram possuir a habilidade necessária para utilizá-las em combate."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Infantaria Pesada"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Demolidor de Ferro"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Os Demolidores de Ferro recebem esse nome por razões um tanto quanto óbvias. "
"Os homens dentro destas armaduras são páreo até para ogros em termos de "
"força e são conhecidos como campeões dentre as guardas dos castelos a que "
"servem. Eles são, porém, caros de se manter e não podem ser enviados a "
"batalhas muito distantes sem um conjunto de servos para os acompanharem.\n"
"\n"
"Apesar de devastadores em combate corpo a corpo, existem várias desvantagens "
"neste tipo de equipamento. Demolidores de Ferro se cansam rapidamente e "
"sabem bem que não podem correr em batalha. Muitas vezes eles vêem um aliado "
"ser cercado à distância e são incapazes de chegar a tempo para ajudá-lo."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Arremessador"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Lanceiros quase sempre se equipam com alguns arpões para ferir, se não "
"matar, inimigos à distância. Alguns lanceiros, porém, saem-se melhor do que "
"o normal com estas armas, descobrindo que têm um talento com elas. Esses "
"arremessadores são uma ajuda importante a um exército por serem capazes de "
"complementar a capacidade de combate fechado com sua habilidade de lidar com "
"inimigos distantes. Eles podem arremessar seus arpões no meio das fileiras "
"inimigas muitas vezes sem serem contra-atacados e ainda podem se virar no "
"combate fechado."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Tenente"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
msgid ""
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Longo-Arqueiros"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Arcos Longos são armas poderosas, mas muito difíceis para arqueiros "
"iniciantes manuseá-los. Precisa-se de uma força tremenda para esticar um "
"deles e o alcance e poder extras são inúteis se o portador não tiver boa "
"mira com a arma. Longo-Arqueiros carregam suas armas com orgulho e muitos "
"arqueiros sonham com o dia em que também poderão usá-las."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Mestre Arqueiro"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Mestres Arqueiros alcançaram o ápice de sua arte na medida do possível para "
"um ser humano. Armados com uma espada e um magnífico arco de yew, estes "
"guerreiros coroam batalhões de arqueiros com sua presença, derrubando vários "
"inimigos com seus tiros certeiros. Sua habilidade com a espada também não "
"deixa a desejar; eles são tão hábeis com elas quanto qualquer soldado de "
"infantaria. Das muitas raças do mundo, apenas os elfos superam os humanos no "
"arco e os arqueiros humanos especulam, com um tanto de inveja, que isso se "
"deve somente à sua longevidade."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Mestre de Armas"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Mestres espadachins têm uma vida invejada. Apesar de terem percorrido um "
"caminho insensato e perigoso, chegou enfim a hora de colherem suas "
"recompensas. Famosos por sua habilidade e comportamento ousados, estes "
"cavalheiros possuem o porte de naturais aristocratas e são visados por "
"várias donzelas da alta sociedade.\n"
"\n"
"Eles geralmente possuem o luxo de escolher suas missões e têm a liberdade de "
"peregrinar pelo reino, se assim desejarem. No geral, eles serão encontrados "
"como capitães da guarda de um castelo ou como mestres de uma academia "
"militar, posições nas quais sua natureza exuberante não é apenas aceita, "
"como talvez até mesmo útil."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Piqueiro"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 18
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Lanceiros promissores nos exércitos de Wesnoth são comumente graduados para "
"utilizar piques e são equipados com algo bem superior ao colete de couro que "
"se fazia passar por armadura quando eram recrutas. Um pique é muito mais "
"longo que uma lança e assim permite diversas táticas de combate. Uma parede "
"de piqueiros é o terror de qualquer cavalaria e, com a devida disciplina e "
"tática, piqueiros também podem mater boa parte da infantaria a distância."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:31
msgid "pike"
msgstr "pique"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guarda Real"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal "
#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, "
#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial "
#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best "
#| "assets, for which they are well-renowned."
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"A Guarda Real é escolhida dentre os melhores espadachins de Wesnoth. "
"Servindo aos níveis mais altos da nobreza, eles trabalham como guarda-costas "
"e parcialmente como uma ensignia de ofício para seus empregadores. Uma força "
"especial da Guarda Real é mantida na capital, guardando o palácio e a "
"família real. Devido ao seu relacionamento de confiança com seus superiores, "
"eles, ao contrário de mercenários, são geralmente empregados em missões de "
"importância crucial. Sua confiabilidade e domínio do combate fechado são as "
"características pelas quais a Guarda Real é famosa."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Sargento"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
#| "his leadership is sound and acknowledged."
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
"trying situations."
msgstr ""
"O Sargento é um oficial de baixa ordem do Exército Real. Apesar do seu "
"treinamento acadêmico, ele precisará de alguma experiência de campo antes "
"que sua liderança seja ouvida e aceita."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Tropa de Choque"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Tropas de Choque são a elite da infantaria pesada e metade da utilidade "
"delas em combate é simplesmente a intimidação do oponente. Os únicos que são "
"permitidos em suas linhas são aqueles com físico incrível, de forma que "
"quando vistam suas armaduras negras cheias de espinhos, eles sejam uma visão "
"amedrontadora. A imagem de uma tropa de choque esmigalhando um inimigo com "
"sua maça é suficiente para destruir a moral da oposição que fica a imaginar "
"se não são monstros, ao invés de homens, que se escondem por debaixo da "
"armadura. O lado negativo de tal armadura pesada é, logicamente, o tanto de "
"tempo que se leva para entrar e sair de combate."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Lanceiro"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Espadas são, para muitos, um luxo caro que poucos aldeões são capazes de "
"obter. Já as lanças são muito mais fáceis de se fazer e podem ser utilizadas "
"mesmo sem uma ponta. Utilizando armaduras de couro e normalmente levando "
"junto um escudo e alguns arpões, lanceiros são a base da maioria dos "
"exércitos, em geral jogados na frente de combate com o mínimo de treinamento."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadachim"
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Um soldado experiente algumas vezes consegue guardar dinheiro o suficiente "
"para se equipar com um conjunto de armadura de malha e uma bela espada "
"larga. Embora a troca da lança pela espada seja às vezes um tanto drástica, "
"a maior parte dos lanceiros não perderia esta chance, conhecendo bem as "
"limitações de sua arma anterior. Uma espada também tem suas desvantagens, "
"mas é muito mais manuseável do que uma lança e muito melhor em combate "
"fechado."
#
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Mago"
#
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"Os humanos sempre se questionaram sobre como funciona o mundo em que vivem. "
"Alguns não apenas filosofam a respeito, como de fato tornam essa busca a "
"razão de suas vidas. Magos dedicaram anos de estudo que lhes trouxeram uma "
"gama de conhecimento e os tornam diferentes dos outros humanos. Em um mundo "
"onde poucos sabem ler ou escrever, esses homens e mulheres se dedicam "
"completamente à busca de conhecimento. Entre os magos se encontram tanto os "
"filhos de uma nobreza esperançosa quanto aqueles que procuram uma "
"escapatória do mundo cheio de ignorância e trabalho manual.\n"
"\n"
"É uma certa contradição, então, que com todo o conhecimento que eles "
"adquiriram, os magos não dominem a sociedade, o que seria facilmente "
"possível se tentassem. Porém, seu verdadeiro amor não esta nem no dinheiro, "
"nem no poder político, e aqueles que veem o estudo de magia como um fim para "
"esses meios, em geral não têm a dedicação necessária para realmente dominar "
"a arte.\n"
"\n"
"Fisicamente frágeis e sem familiaridade com combate, magos possuem sim "
"certas habilidades que lhes garantem a sobrevivência em batalha."
#
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 57
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
msgid "missile"
msgstr "míssil"
#
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 99
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 99
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:85
msgid "female^Mage"
msgstr "Maga"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Arquimago"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"O título de Arquimago é dado somente após uma longa vida de estudos e obras "
"dignas deles. Arquimagos são frequentemente empregados na educação ou como "
"conselheiros para governantes que saibam o valor do conhecimento. Muitos "
"servem à ricos patrícios, um arranjo que em geral beneficia ambos, pois, "
"fora uma vez ou outra quando um conselho ou magia de proteção seja "
"necessária, o mago tem tempo e privacidade para seguir suas pesquisas "
"particulares. É daqui que vem grande parte do conhecimento humano: as "
"ciências, as filosofias e as artes que dão beleza a grande parte do mundo.\n"
"\n"
"Embora não tenha sido treinado para o combate, se necessário, um arquimago "
"pode liberar o poder da sua arte, sendo esta extremamente poderosa."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:44
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:38
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:37
msgid "fireball"
msgstr "bola de fogo"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 106
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 106
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:99
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Arquimaga"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Mago Ancião"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 23
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Antes poderosíssimos, os Magos Anciões viram seu poder diminuir com o passar "
"dos anos. Ainda assim, eles são temidos no campo de batalha devido a seus "
"poderosos relâmpagos mágicos."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "raio"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Grande Mago"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Qualquer um que seja apenas cogitado a receber o título de Grande Mago já é "
"quase uma lenda de seu tempo e os bardos tiveram de aprender a usar este "
"título com cautela. O mérito é avaliado com muito cuidado por um conselho "
"dos maiores magos existentes e o conferimento do título é dado somente com o "
"voto da maioria. Ainda assim, aquele que for nominado para esta avaliação já "
"é, sem dúvida, um mestre de sua arte, ultrapassando quase todos os seus "
"pares em habilidade.\n"
"\n"
"Apesar de não serem guerreiros, a aplicação de sua magia ao combate é algo "
"que faz com que os outros soldados se afastem assombrados."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:87
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Grande Maga"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Mago Vermelho"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"Ao terminar com sucesso seu período de aprendizado, o mago remove seus "
"mantos marrons de aprendiz e recebe os mantos vermelhos de um mestre. O "
"significado desta mudança passa despercebido para o povo que incorretamente "
"chamam o mestre mago de 'Mago Vermelho'. Da mesma forma o simbolismo na "
"mudança das cores é erroneamente entendido como a habilidade do mago de "
"conjurar fogo do nada, um truque que, apesar de obviamente útil, é visto "
"pelos magos como uma aplicação crassa do conhecimento que dolorosamente "
"adquiriram.\n"
"\n"
"Apesar de fracos fisicamente e destreinados como guerreiros, os 'Magos "
"Vermelhos' possuem vários truques em suas mangas, incluindo as labaredas que "
"consolidaram seu nome coloquial."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Maga Vermelha"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Mago Prateado"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"Os vários caminhos que um mago pode trilhar por seu estudo levam a finais "
"completamente diferentes. Muitas vezes vistos como sábios ou místicos "
"errantes, os Magos Prateados agem com propósitos que são considerados "
"obscuros mesmo por seus próprios colegas. Apesar de úteis para aqueles que "
"empregam os seus serviços, eles sempre se mantém um tanto quanto distantes.\n"
"\n"
"Eles têm, de fato, sua própria organização entre os magos, uma ordem que "
"esconde certos segredos de seus pares. Um deles é a habilidade de viajar "
"grandes distâncias mais rapidamente do que seria realisticamente possível. "
"Membros da ordem se recusam a falar sobre esta técnica com outros magos e, "
"nas poucas vezes em que alguém conseguiu espionar o trabalho de um Mago "
"Prateado, eles abandonaram sua busca e nunca mais falaram do assunto.\n"
"\n"
"Magos Prateados costumam ser mais aptos fisicamente do que outros magos e "
"suas habilidades são de utilidade inegável no campo de batalha, uma vez que "
"alguém consiga convencer o mago a aplicá-las."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"Magos Prateados são bem antenados a suas naterezas mágicas e são altamente "
"resistentes a ataques não-físicos."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 173
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 173
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Maga Prateada"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Mago Branco"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Alguns magos, conforme aprendem sobre o mundo ao seu redor e sobre o "
"sofrimento e penúria sob os quais a humanidade muitas vezes vive, descobrem "
"que eles não conseguem aceitar uma vida isolada em estudo. Esses homens e "
"mulheres desistem da vida de mago e se juntam à ordens monásticas, dedicando "
"as habilidades que eles possuem para o bem de todos. Após sua ordenação, "
"eles costumam viajar pelo mundo curando feridos e doentes.\n"
"\n"
"Apesar de não serem treinados em combate, eles são aliados potentes contra "
"criatúras mágicas ou sobrenaturais."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:95
msgid "female^White Mage"
msgstr "Maga Branca"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Mago da Luz"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Depois de anos de experiência, os mais devotos dos magos brancos recebem "
"vastos poderes espirituais. Através de uma devoção severa ao caminho da luz, "
"eles podem invocar sua ajuda para espantar as sombras da noite.\n"
"\n"
"Seguindo um estrito código de piedade e honra, estes homens e mulheres "
"trabalham sem cansar para trazer vida e ordem ao mundo perturbado no qual "
"vivem."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Maga da Luz"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Fora-da-Lei"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Após alguns anos de serviço, antigos 'trombadinhas' acabam subindo na vida "
"dentro do bando. Havendo se provado em combate, eles recebem tarefas mais "
"perigosas e uma parte maior dos lucros. Apesar de que muitos oponentes "
"subestimem sua escolha de armas, os fora-da-lei conhecem bem a capacidade "
"letal de uma funda e a facilidade de se obter munição. Foras-da-lei estão "
"pouco acostumados a lutar durante o dia preferindo a proteção das sombras da "
"noite."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 60
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 60
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
msgid "morning star"
msgstr "mangual"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 87
# File: data/core/units/humans/Outlaw.cfg, line: 87
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Fora-da-Lei"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Assassino"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"Os maiores dos ladrões são algumas vezes encarregados de levar muito mais do "
"que os pertences de suas vítimas. Mestres do combate com facas e com "
"incrível leveza dos pés, essas figuras ameaçadoras empregam qualquer meio "
"para, silenciosamente, despacharem suas vítimas, seja através de facas "
"envenenadas jogadas de longe ou uma adaga cravada nas costas. Mortais à "
"noite, esses assassinos ficam um tanto desconfortáveis lutando com o sol a "
"pique."
#
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 50
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 48
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 50
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 48
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
msgid "throwing knives"
msgstr "arremessar facas"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 115
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 115
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
msgid "female^Assassin"
msgstr "Assassina"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Bandido"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 18
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Bandidos são uma coleção heterogênea de homens, muitos com passados "
"duvidosos. Eles são o braço forte de qualquer organização criminosa e, "
"embora eles não possuam finesse ou inteligência, eles se excedem na tarefa "
"de ameaçar as vítimas para a submissão. Como qualquer tipo de fora-da-lei, "
"eles não se sentem confortáveis lutando a luz do dia, sendo usados nos "
"trabalhos noturnos."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Trombadinha"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Estes criminosos de segunda são chamados de 'trombadinhas' por seus chefes, "
"porque seus 'trabalhos' em geral envolvem dar uma trombada na vítima, roubar "
"algo e sair correndo. Eles acabam desenvolvendo uma grande resistência em "
"seus pés, o que pode ser útil em combate. Apesar de estarem equipados com "
"armas de terceira categoria, eles são muito bons em enfraquecer seus "
"inimigos, especialmente sob a proteção da escuridão."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 101
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg, line: 101
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
msgid "female^Footpad"
msgstr "Trombadinha"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Fugitivo"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"Criminosos veteranos se tornam famosos por sua impiedade e pela habilidade "
"de escapar das autoridades. Em seu ambiente natural, eles são perigosos e "
"temíveis, mas no final não são páreo para o número de soldados disponível "
"para o longo braço da lei."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 94
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg, line: 94
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Fugitiva"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Bandoleiro"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
"Bandoleiros ganharam a infame reputação devido à sua violência. Prontos para "
"trabalhar para quem pagar mais, eles lideram grupos de bandidos de mais "
"baixo nível contra os inimigos do seu empregador, muitas vezes atacando em "
"estradas desertas ou na calada da noite. Sua experiência com essas "
"emboscadas os tornam inimigos mortais no combate corpo a corpo."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Assaltante"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Os líderes de qualquer bando de ladrões ganham sua posição através de sua "
"habilidade. Estes bandidos passaram por maus momentos correndo por entre "
"multidões e se esquivando daqueles que queriam sua cabeça, habilidades estas "
"que acabam por serem úteis em combate. Mestres da luta com facas, eles "
"também podem arremessá-las com extrema pontaria e suas longas horas andando "
"pela noite os deixou acostumados a lutar no escuro."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 97
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 97
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
msgid "female^Rogue"
msgstr "Garota Assaltante"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Fanfarrão"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Certos indivíduos não são capazes de, ou não querem, viver com um trabalho "
"honesto. Alguns desses resolvem viver sua vida pela lei do mais forte - "
"esses são chamados de Fanfarrões. Às vezes, os mais sortudos deles conseguem "
"evitar o destino que espera aqueles de sua laia."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Ladrão"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Embora ninguém conheça a origem desta tradição, todo mundo sabe que os "
"membros das várias 'guildas' de mau-elementos que aparecem em qualquer "
"cidade grande tem um costume curioso de pintar seus cabelos com lima até que "
"estes fiquem com uma cor azulada. É um ato de extrema audácia, uma vez que "
"sua profissão frequentemente envolve atividades ilegais. Ladrões possuem "
"muitas habilidades e são, por necessidade, rápidos com suas pernas e com "
"suas facas. Eles não veem nenhum problema em utilizar táticas pouco honradas "
"em combate, não entendendo o conceito de uma 'luta justa'."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 161
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg, line: 161
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
msgid "female^Thief"
msgstr "Ladra"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Meliante"
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Meliantes surgem de várias maneiras diferentes; enquanto alguns já nasceram "
"em uma vida de crimes, outros são soldados expulsos de seus exércitos ou "
"camponeses expulsos de suas vilas. Eles rapidamente se tornam bandidos como "
"uma forma de sobrevivência. Qualquer que seja sua origem, os meliantes são "
"conhecidos por assaltarem suas vítimas com grandes porretes."
#
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Aldeão"
#
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
#| "homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly "
#| "out of superior forces."
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
"only on the field of battle under the most desperate situations."
msgstr ""
"Aldeões são a coluna vertebral da economia rural e soldados apenas em último "
"recurso. Apesar de não terem uma natureza guerreira, eles defenderão suas "
"casas com unhas e dentes. Se você estiver utilizando aldeões em batalha, seu "
"exército certamente está numa situação desesperadora."
#
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 46
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 37
# File: data/core/units/humans/Peasant.cfg, line: 46
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
msgid "pitchfork"
msgstr "garfo"
#
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Guerreiro Real"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
msgid ""
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
"faster than their gilded plate would suggest."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Mateiro"
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 21
# File: data/core/units/humans/Woodsman.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Chamam-se de Mateiros os caçadores, madeireiros, carvoeiros e outros que "
"fazem das florestas seu meio de vida às margens da civilização humana. "
"Conhecimento das matas e raciocínio rápido os mantém vivos quando as armas "
"não tem sucesso."
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Caçador"
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"A caça é um esporte popular entre os nobres, mas é também um modo de vida "
"para as pessoas comuns. Como qualquer outro trabalho, há também aqueles que "
"treinam as habilidades necessárias à perfeição. Caçadores sabem todos os "
"truques de seu negócio e são habilidosos em se deslocar pela mata, em seguir "
"rastros e também no uso do arco. Eles são bons em acertar alvos móveis e "
"alvos escondidos sob plantas e outros tipos de proteção; uma habilidade "
"praticada nos anos e anos de caça que arqueiros de exércitos geralmente não "
"possuem.\n"
"\n"
"Mestres Caçadores podem ser empregados por quaisquer grupos que vivam ou "
"passem por regiões selvagens, sejam homens da lei ou aqueles que se põe "
"contra ela. A natureza possui surpresas mortais e qualquer comandante que "
"não empregue tal pessoa como guia pode acabar perdendo seus homens para as "
"armadilhas naturais do terreno. Bons mateiros podem salvar vidas, facilitar "
"a viagem, providenciar comida e sua habilidade com o arco é sempre útil em "
"combate."
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Invasor"
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 19
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Apesar de não terem o treinamento de soldados, as habilidades possuídas por "
"um caçador (especialmente aquelas com o arco) são úteis em batalha. Qualquer "
"grupo de soldados ou bandidos viajando por áreas selvagens precisará de "
"alguns 'Invasores' ao seu emprego não apenas para a caça, mas tambem para "
"dar uma mão em lutas mais sérias.\n"
"\n"
"Por causa de sua experiência, estes caçadores são especialmente hábeis à "
"noite, em florestas e em pântanos."
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "Andarilho"
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Andarilhos são homens selvagens que decidiram se afastar da companhia de "
"outras pessoas por diferentes razões. Eles passaram a maior parte de suas "
"vidas em meio à natureza e conhecem muitos de seus segredos. Eles são "
"excelentes exploradores e trilheiros e podem achar comida e abrigo em "
"lugares onde outros só achariam gravetos e pedras.\n"
"\n"
"A presença destes homens em um grupo perturba os comandantes mais "
"autoritários; eles são um elemento que cavaleiros e exércitos não conseguem "
"controlar. Eles são homens de motivos dúbios e os primeiros a zombar dos "
"decretos reais se ficarem sabendo deles. Andarilhos podem ser contratados, "
"mas é tão fácil encontrá-los ao lado dos bandidos quanto ao serviço do Rei."
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 4
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Emboscador"
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 18
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Mestres mateiros são aliados úteis para qualquer exército e indispensáveis "
"para qualquer grupo grande de pessoas vivendo na floresta. Eles podem "
"restrear tanto homens quanto animais, percebem coisas que a maioria não "
"notaria e, em geral, são os únicos que podem por comida na mesa, seja ela "
"animal ou vegetal.\n"
"\n"
"Sua habilidade com a caça é muito útil em combate e também os deixa "
"especialmente competentes à noite, em florestas e pântanos."
#
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Sereia Adivinha"
#
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 24
# File: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg, line: 24
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"Anos de devoção concedem à uma sacerdotisa grande sabedoria o respeito do "
"mundo que as cerca, trazendo-as para mais perto da luz. O poder dado a essas "
"damas da água é tema recorrente em contos e canções; tais como o dos "
"cavaleiros da espiral prateada que foram encurralados e mortos até o ultimo "
"homem às margens do rio Alavynne e que, no próximo dia, ressurgiram para "
"trazer a ruína do Duque Vermelho."
#
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Sereia Feiticeira"
#
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Sereias, como os elfos, têm uma habilidade poderosa e natural com a magia, "
"embora a das sereias seja razoavelmente diferente. Aquelas que dominam esta "
"habilidade recebem grande consideração de seus pares e sua perícia é "
"utilizada em uma variedade de aplicações, muitas das quais a humanidade "
"jamais sonharia. O uso óbvio em combate é proibido de ser usado contra outra "
"sereia - este poder é uma das maiores defesas desse povo contra os monstros "
"das profundezas."
#
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 48
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 53
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
msgid "water spray"
msgstr "jato d'água"
#
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Sereio Amarrador"
#
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 19
# File: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
#| "battle.\n"
#| "\n"
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give "
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
#| "hand combat."
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Os sereios tendem a usar uma combinação de redes e porretes na pesca: redes "
"para coletar os peixes e porretes para terminar de matar. Ambas essas "
"ferramentas podem ser adaptadas para a guerra, e são valiosos o suficiente "
"para auxiliar quem deliberadamente os utiliza na batalha.\n"
"\n"
"Os sereios muitas vezes se encontram em um impasse com os inimigos em terra, "
"pois são fortes demais na água e são fracos demais para fazer qualquer "
"ofensa em terra. As redes servem para equilibrar essa relação na terra. Sem "
"redes, sereios não pode fazer nenhuma perseguição efetiva na terra, e estão "
"em grande desvantagem em combates corpo a corpo."
#
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Soldado Sereio"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Sereio Hoplita"
#
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Com seus enormes escudos, os Sereios Hoplitas formam a guarda de elite do "
"reino das águas. Sua armadura poderosa e sua disciplina rígida lhes permite "
"manter uma firme linha de defesa em meio ao furacão da batalha. Em situações "
"desesperadoras, eles até conseguem fazer o mesmo em terra, embora obviamente "
"não tão bem quanto uma criatura com pernas."
#
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Caçador Sereio"
#
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 19
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
msgid ""
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
"As habilidades empregadas pelo sereio na pesca são facilmente transportadas "
"para a guerra, especialmente contra aqueles que não estão acostumados à "
"água. Em tempos de necessidade, muitos sereios dessa ocupação se voluntariam "
"a engrossar os números de seu exército."
#
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Sereia Discípula"
#
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 20
# File: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Jovens sereias são freqüentemente iniciadas na magia da água por seu povo. "
"As maravilhosas habilidades são inimitáveis por qualquer outra raça, "
"marcando o lado místico dessas criaturas.\n"
"\n"
"Apesar de sua aparente fragilidade, elas são formidáveis em combate, pois "
"elas podem usar a própria água para atingir seus inimigos."
#
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Sereio Arpeiro"
#
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Aqueles sereios que são mestres na arte de arremessar um arpão podem se "
"tornar tão efetivos quanto os arqueiros - embora a natureza de suas armas "
"impeçam o alcance, o impacto destes é consideravelmente maior. Na água, a "
"mobilidade do sereio dá grande vantagem frente àqueles que não podem nadar."
#
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Sereio Pescador"
#
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 18
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
#| "helpless.\n"
#| "\n"
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that "
#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Pesca, como praticada pelos sereios, é uma questão de perseguir cardumes com "
"uma rede de pesca, onde porretes semelhantes a remos são usados para "
"afugentar as presas. A improvisação de usar isto contra inimigos se provou "
"muito efetiva. Muitas criaturas terrestres já são suficientemente indefesas "
"na água, situação que fica muito pior quando presos em uma rede.\n"
"\n"
"A eficácia deste método fez com que fossem desenvolvidam redes mais leves e "
"menores, que podem ser atiradas no ar. Essas redes são inúteis para a pesca, "
"mas muito úteis no combate, e também na caça de animais que vivem próximos "
"às praias. Porretes são usados no combate com pequenas, ou nenhuma, "
"adaptações dos usados na pesca, visto que eles já são suficientemente "
"mortais."
#
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Sereia Madre"
#
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 22
# File: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg, line: 22
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Entre as sereias, o misticismo e a religião em geral são deixados para as "
"fêmeas, que têm maior inclinação para isso. São elas que se dedicam ao ideal "
"de trazer paz e vida para o mundo e para as artes que fazem isso possível. "
"Sua diligência e piedade lhes proveem certos poderes espirituais, permitindo-"
"lhes guardar seu povo contra o sobrenatural."
#
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Sirene"
#
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 20
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"A mística natureza das sereias é forte nas Sirenes, cuja conexão com a naia "
"fazem com que sejam erroneamente consideradas fadas. Embora longe da "
"verdade, esse erro é perdoável uma vez que naias de verdade são raramente "
"vistas, mesmo por sereias. A manifestação de sua mágica é certamente "
"similar: a água pode ser comandada como se fosse uma extensão do próprio "
"corpo.\n"
"\n"
"A variedade de utilidades para este poder raramente é compreendida por seres "
"terrenos que simplesmente observam maravilhados."
#
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 41
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 41
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
msgid "naia touch"
msgstr "toque de naia"
#
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Lanceiro Sereio"
#
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 18
# File: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"A arte do arco e da flecha é pouco valorizada entre as sereias, para quem os "
"arpões servem ao mesmo propósito. Apesar de arpões serem pouco úteis se "
"arremessados de dentro d'água, eles são muito eficazes na sua superfície, "
"onde seu peso permite que afundem rapidamente enquanto dura o momento "
"suficiente para causar ferimentos. Eles também são úteis em combate fechado, "
"mesmo nas profundezas do oceano, o que certamente não pode ser dito das "
"flechas."
#
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Tritão"
#
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 20
# File: data/core/units/merfolk/Triton.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
#| "preferred environment."
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
"comparable to halberds than simple spears."
msgstr ""
"Tritões são os mestres dos mares. Hábeis no uso do tridente, tritãos "
"facilmente derrotam qualquer inimigo estúpido o suficiente para adentrar em "
"seus domínios."
#
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Guerreiro Sereio"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their "
"tridents with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers "
"of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting "
"underwater, as any who try to match them in their homes can attest."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Lula Gigante"
#
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18
# File: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Lulas Gigantes são enormes criaturas do mar. Elas podem agarrar os seus "
"oponentes com fortes tentáculos ou cuspir de longe uma tinta venenosa. O "
"melhor jeito de sobreviver a um encontro com esses monstros é ficar em terra "
"firme."
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Dragão de Fogo"
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 22
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 22
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"Um dragão é uma criatura lendária que normalmente surge apenas em contos "
"fantásticos. Eles são muito raros e, se não fossem pelos eventos históricos "
"registrados, como a destruição de aldeias e cidades nas mãos destas "
"criaturas, eles seriam considerados como pouco mais que mitos. As lendas são "
"bem específicas a respeito dos perigos de um dragão; nota-se sua grande "
"força, velocidade, sua esperteza sobrenatural e, acima de tudo, a grande "
"chama que queima dentro deles.\n"
"\n"
"Diz-se que lutar contra um dragão é o maior de todos os perigos, digno "
"apenas de tolos ou do mais bravo dentre todos os cavaleiros."
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Guardião de Fogo"
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
"Guardiões do Fogo são espíritos de fogo e fumaça. Ninguém sabe precisar de "
"onde eles vieram, mas eles são ocasionalmente invocados por magos poderosos. "
"Quando não são controlados, eles gostam de brincar em piscinas de lava e tem "
"prazer em queimar qualquer coisa que eles podem alcançar."
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
msgid "fire claws"
msgstr "garras de fogo"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Monstros de Lama Gigantes"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
msgid ""
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 53
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 54
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 53
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 54
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:41
msgid "mud glob"
msgstr "bola de lama"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Rato Gigante"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
msgid ""
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
"pose much of a threat to any serious fighter."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Escorpião Gigante"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 19
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Se um escorpião normal já é perigoso o bastante, um do tamanho de um homem "
"não precisa de explicaçao."
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 24
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 24
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "ferroada"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 36
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 36
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "garras"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Giant Scorpion"
msgid "Giant Scorpling"
msgstr "Escorpião Gigante"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
msgid ""
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Aranha Gigante"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 20
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:21
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Dizem que as aranhas gigantes habitam as profundezas de Knalga, devorando "
"muitas vítimas. Elas possuem uma mordida violenta, que além de tudo é "
"venenosa, e também podem atirar teias pelo ar, aprisionando suas vítimas."
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 37
# File: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg, line: 37
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:38
msgid "web"
msgstr "teia"
#
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Monstro de Lama"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20
msgid ""
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
"along with their resistance to a common citizens improvised blunt weaponry, "
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Serpente Marinha"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
"waters far from the shore."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Dragão Esqueleto"
#
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 26
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 26
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Tendo sido uma das mais poderosas criaturas vivas há eras atrás, do temido "
"Dragão restaram apenas ossos e tecido ressecado. Muito tempo após sua morte, "
"ele foi reanimado através dos poderes sombrios da necromancia, aos quais ele "
"agora serve. O Dragão Esqueleto pode parecer pouco mais que uma pilha de "
"ossos, mas poucos dentre os que pensaram assim viveram por tempo o "
"suficiente para mudar de idéia."
#
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 30
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 30
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "mandíbula"
#
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Tentáculos das Profundezas"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
msgid ""
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
"attached to."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 5
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
msgid "Water Serpent"
msgstr "Serpente Aquática"
#
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 37
# File: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg, line: 37
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
"Estudiosos discordam em relação à origem das Serpentes Aquáticas. Alguns "
"dizem que elas são uma forma jovem e imatura, ou uma forma madura "
"semelhante, das Serpentes Marinhas. Outros dizem que elas são uma forma "
"primitiva das Nagas. Mas o que todos concordam é que as águas onde elas "
"vivem devem ser evitadas."
#
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Lobo"
#
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 34
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 24
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 24
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 34
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 24
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 24
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Lobos são animais agressivos que caçam em bandos. Embora indivudualmente "
"fracos, uma alcatéia pode matar até o homem mais forte em minutos."
#
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
msgid "Direwolf"
msgstr "Lobo Feroz"
#
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
msgid "Great Wolf"
msgstr "Grande Lobo"
#
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Pé-Grande"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Soldado Naga"
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 20
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Os Naga, semelhantes a serpentes, são uma das poucas raças capazes de se "
"mover de maneira significativa pela água, o que lhes abre um mundo inteiro "
"proibido aos moradores da terra firme. Ainda assim, eles não são verdadeiras "
"criaturas dos mares e sua incapacidade de respirar dentro d'água os limita "
"nesse terreno. Eles são pequenos e um tanto quanto fracos de físico, mas "
"normalmente muito mais ágeis que seus oponentes."
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Soldado Nagini"
#
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Mirmidão Naga"
#
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 21
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Os mais habilidosos dos guerreiros naga são introduzidos à classe dos "
"Mirmidões, os mestres da sua arte de duas espadas. Eles atacam tão rápido "
"quanto as serpentes com as quais se parecem e dançam para longe dos ataques "
"com elegância. Os Mirmidãos não são apenas terríveis inimigos em terreno "
"aberto, mas sua habilidade em nadar lhes dá uma mobilidade mortal."
#
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Mirmidão Nagini"
#
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 63
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 63
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"As mais habilidosas das guerreiras nagani são introduzidas à classe dos "
"Mirmidões, mestres da sua arte de duas espadas. Elas atacam tão rápido "
"quanto as serpentes com as quais se parecem e dançam para longe dos ataques "
"com elegância. As Mirmidãs não são apenas terríveis inimigas em terreno "
"aberto, mas sua habilidade em nadar lhes dá uma mobilidade mortal."
#
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Guerreiro Naga"
#
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 19
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Muitos dos jovens guerreiros entre os Nagas esperam pelo dia em que "
"merecerão utilizar sua segunda espada. A arte marcial naga com duas espadas "
"é completamente diferente da dos orcs e outras raças, uma vez que eles "
"aprendem a utilizar sua forma serpentina, virando e se contorcendo para "
"desviar de ataques. Isso faz com que sejam capazes em terra, mas a fricção "
"na água diminui o efeito destas técnicas."
#
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Guerreira Nagini"
#
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 61
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 61
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Muitas das jovens guerreiras entre as Naginis esperam pelo dia em que "
"merecerão utilizar sua segunda espada. A arte marcial naga com duas espadas "
"é completamente diferente da dos orcs e outras raças, uma vez que elas "
"aprendem a utilizar sua forma serpentina, virando e se contorcendo para "
"desviar de ataques. Isso faz com que sejam capazes em terra, mas a fricção "
"na água diminui o efeito destas técnicas."
#
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Ogro"
#
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 23
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Ogros são gigantes que normalmente vivem sozinhos nas áreas selvagens. Eles "
"são bastante similares aos humanos em forma, embora sejam grandes e "
"deformados. Embora seja fácil fugir deles ou enganá-los, sua força não deve "
"ser subestimada."
#
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Jovem Ogro"
#
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Quando ainda jovem, ogros são raptados e levados a exércitos para serem "
"treinados. Eles não conseguem utilizar armas direito, mas compensam isso com "
"sua grande força."
#
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Arqueiro Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Entre os orcs, arcos são em geral considerados como uma arma covarde. Mas "
"mesmo orcs, especialmente jovens e aqueles de menor constituição, são "
"pragmáticos o suficiente para fazer uso de arcos apesar do tabu. Arqueiros "
"orcs raramente são bem equipados e não tem o mínimo de treinamento. Mas "
"embora não sejam bem manuseadas, suas armas ainda são bem mortais e aqueles "
"que as portam raramente estão sozinhos."
#
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Assassino Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Apesar de considerada por alguns como uma tática covarde, o veneno é uma das "
"armas favoritas dos Orcs, especialmente àqueles de corpo menos avantajado. "
"Assassinos Orcs, que utilizam o veneno através de facas de arremesso, são "
"normalmente um tanto quanto frágeis, embora impressionantemente ágeis. "
"Apesar de raramente serem aqueles que dão o golpe fatal, suas táticas são de "
"ajuda considerável para seus primos maiores e mais brutais."
#
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Besteiro Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Bestas Orcs são imitações rudes das armas humanas e dos anões; mas uma "
"besta, qualquer que seja sua origem, é uma arma bem potente. Os orcs "
"privilegiados o suficiente para possuí-las são guerreiros capazes e, o que "
"lhes falta em habilidade, sobram-lhes em números."
#
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Brutamonte Orc"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
msgid ""
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
"numbers in which these fighters can be fielded."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Líder Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Os mais sagazes dentre os Orcs acabam se tornando líderes de bandos de "
"guerreiros. Eles carregam um arco por necessidade, mas são muito mais "
"habilidosos com a espada. Esses orcs são poderosos guerreiros e também tem "
"um certo carisma com aqueles de sua raça, especialmente os goblins, e podem "
"inspirá-los a lutar com uma ousadia incomum."
#
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Orcish Leader"
msgid "Orcish Nightblade"
msgstr "Líder Orc"
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
msgid ""
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
"long lost count of their victims, though that admittedly isnt too hard for "
"an orc with only ten fingers."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 40
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 39
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "war blade"
msgid "blade"
msgstr "lâmina de guerra"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
msgid "kick"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Regente Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Qualquer orc que seja capaz de manter a ordem em uma tribo grande é mais "
"inteligente e decisivo do que a média e necessariamente mais forte também. "
"Eles são habilidosos tanto com a espada quanto com o arco, mas seu "
"verdadeiro talento se encontra na sua rara habilidade de liderar outros orcs "
"em batalha e de dar ordens que são seguidas não por medo, mas por lealdade."
#
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Matador Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Os maiores e mais habilidosos dentre os assassinos Orcs são conhecidos como "
"'Matadores' entre seus inimigos. Os Matadores são rápidos e ágeis em "
"combate, apesar de que para isso eles abandonam o uso de armadura. Sua arma "
"favorita, o veneno, é uma ferramenta terrível e seu uso irrestrito no campo "
"de batalha é considerado como a verdadeira razão da supremacia dos Orcs."
#
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Maquineiro Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Da idéia básica de uma besta vem o conceito mais avançado do arbalest; um "
"aparelho muito mais complicado, completo com uma manivela para recarregar a "
"arma e um arco composto de madeira laminada ou osso que guia o projétil. Tal "
"máquina é muito mais fácil de se manipular e muito mais poderosa que simples "
"bestas; além disso, sua construção está muito além das habilidades dos "
"orcs.\n"
"\n"
"Os orcs cobiçam tais armas quando conseguem roubá-las de suas vítimas e "
"elas, em geral, acabam nas mãos dos arqueiros mais fortes e decisivos."
#
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Soberano Orc"
#
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
"De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e liderança "
"sobre os outros. Se ele também for forte e sagaz, inevitavelmente se "
"encontrará no comando de uma grande horda de guerreiros que causarão muitos "
"problemas para as raças civilizadas do mundo. O jeito mais garantido de "
"dispersar tal exército é matar esse raro orc que consegue mantê-lo unido."
#
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Líder Tribal Orc"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
msgid ""
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Guerreiro Orc"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
msgid ""
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
"the leaders of other armies."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Lagarto Emboscador"
#
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
"Lagartos tem pés ligeiros e são capazes de caminhar por terrenos que "
"geralmente obstruem seus inimigos. Quando aliam essa habilidade com "
"experiência, força e equipamento, um guerreiro lagarto pode se tornar "
"especialmente perigoso em batalha, em grande parte por ser tão difícil de "
"encurralá-lo em algum canto. Mesmo com sua armadura, guerreiros lagartos "
"podem se aproveitar da menor brecha em uma formação inimiga e têm o poder de "
"fazer seus adversários se arrependerem de tais erros."
#
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Lagarto Augur"
#
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 19
# File: data/core/units/saurians/Augur.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Os Lagartos possuem conhecimento do que os humanos chamam de magia. Porém, a "
"magia dos lagartos se baseia em crendices e um pouco de magia negra. É pouco "
"compreendida, mas causa grande medo naqueles contra quem ela é usada."
#
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Lagarto Flanqueador"
#
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Lagartos guerreiros, em geral, são mais fracos do que seus equivalentes "
"elfos ou humanos. Isso é obviamente relativo e eles podem se tornar "
"consideravelmente poderosos, sem perder em nada sua mobilidade natural. São "
"muito perigosos em combate, pois um inimigo descuidado pode ter suas tropas "
"de suporte flanqueadas por estas criaturas."
#
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Lagarto Oráculo"
#
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19
# File: data/core/units/saurians/Oracle.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Alguns lagartos são vistos vestidos em roupas arcanas e cobertos da cabeça "
"aos pés em tatuagens e pinturas esotéricas e horripilantes. Alguns suspeitam "
"que sejam visionários ou então oráculos de sua raça. Mas qualquer que seja "
"sua 'função social', eles são inegavelmente poderosos com a estranha magia "
"que possuem e deve-se tomar cuidado se forem avistados."
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Lagarto Combatente"
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Lagartos têm o corpo muito pequeno e, apesar de serem um tanto frágeis, eles "
"são muito, muito ágeis. Em combate, seu tamanho diminuto lhes permitem "
"passar por entre defesas que bloqueariam o avanço de um homem adulto, o que "
"faz de um embate com eles algo complicado.\n"
"\n"
"Lanças são sua arma preferida, pois suas poderosas pernas traseiras podem "
"impulsionar uma lança com força o suficiente para causar dano considerável, "
"tanto em combate corpo a corpo como como arma de arremesso."
#
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Lagarto Vidente"
#
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Os lagartos são conhecidos por seus estranhos rituais, artes que beiram o "
"mágico e misterioso. É evidente que alguns deles são especialmente "
"habilidosos em um tipo de medicina que é de grande utilidade para qualquer "
"batalha que eles tenham que enfrentar."
#
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Grande Troll"
#
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 18
# File: data/core/units/trolls/Great.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Quando um Troll, além de sua sobrenatural força vital, consegue também idade "
"e sabedorias equivalentes, ele se torna algo extraordinário, um monstro a "
"ser lembrado por gerações. Seus atos de poder e perspicácia são a fonte da "
"maioria das lendas sobre trolls e ver as lendas se tornarem realidade não "
"diminui em nada sua grandeza."
#
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Herói Troll"
#
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 17
# File: data/core/units/trolls/Hero.cfg, line: 17
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Alguns Trolls nascem com uma quantidade ainda maior de força e vitalidade do "
"que a característica para sua raça. Em uma sociedade regida pela lei do mais "
"forte, estes trolls são reverenciados como heróis por seus pares."
#
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Troll Atirador de Pedra"
#
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 19
# File: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"A idéia de atirar uma rocha nos inimigos em combate certamente já ocorreu em "
"muitos trolls e alguns deles começaram a utilizá-las como suas armas "
"favoritas. Como tais pedras não são fáceis de se achar, os Atiradores de "
"Pedras as carregam em grandes sacos jogados por cima de seus ombros. Esse "
"mesmo saco de couro pode ser facilmente transformado em uma funda rudimentar."
#
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 17
# File: data/core/units/trolls/Troll.cfg, line: 17
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Os Trolls sempre foram temidos por humanos e anões. Os sábios continuam "
"perplexos diante da questão da origem destas criaturas e de onde veio sua "
"força e vitalidade fora do comum. Um troll adulto agiganta-se perto de um "
"homem e, mesmo desarmado, é uma grande ameaça em combate. Os grandes "
"porretes que estas criaturas geralmente usam agem como extensões de seus "
"braços, sendo usados para o mesmo propósito de espancar sua presa até sua "
"derrota."
#
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Xamã Troll"
#
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 30
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 30
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Os Xamãs Troll são os líderes místicos dos trolls. Mesmo não sendo tão "
"fortes ou violentos como os outros trolls, seus verdadeiros poderes se "
"revelam por sua magia de fogo, que eles usam contra seus inimigos."
#
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 59
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 59
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
msgid "flame blast"
msgstr "explosão de fogo"
#
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Guerreiro Troll"
#
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 19
# File: data/core/units/trolls/Warrior.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Os Trolls normalmente não precisam nem preferem usar qualquer armamento em "
"combate uma vez que 'pedras e paus' são mais do que suficiente para eles. "
"Porém, eles já foram vistos várias vezes em armaduras rústicas e carregando "
"martelos de metal. Especula-se que seus costumeiros aliados, os orcs, são a "
"fonte desses equipamentos, já que expedições para ninhos de trolls "
"abandonados nunca mostraram evidência do uso de ferramentas. Dado o quanto "
"um troll já é perigoso em combate, pensar em um deles utilizando armadura "
"completa é perturbador."
#
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 4
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Filhote Troll"
#
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 19
# File: data/core/units/trolls/Whelp.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Dizer que um Troll é um filhote não passa de uma idéia errada, uma vez que "
"seus corpos nessa idade já são muito mais poderosos do que o de um homem "
"adulto. Eles são desajeitados e não conseguem andar direito, acabando por se "
"arrastar com braços e pernas, mas qualquer desvantagem causada por isto é "
"mais do que compensada por sua força bruta."
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 20
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Carniçal"
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 20
# File: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Apenas os mais perversos e sádicos dentre os necormantes sabem o que precisa "
"ser feito para transformar uma pessoa em um carniçal e esse é um segredo que "
"eles não dividem. Qualquer que seja esse ritual profano, o resultado é bem "
"conhecido: uma besta que não lembra nada de seus dias como ser vivo; uma "
"criatura que, trôpega, avança nua em busca de se deliciar com a carne dos "
"mortos.\n"
"\n"
"E é por coisas como esta que a necromancia é condenada com um ódio cego em "
"qualquer lugar civilizado."
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Necrófago"
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"O Necrófago, ou 'devorador dos mortos', é uma criatura monstruosa e "
"corpulenta que possui uma semelhança grosseira com um humano. Apesar de "
"poderem se mover, eles têm uma aparência de coisa apodrecida: seu corpo está "
"infestado de doenças e venenos e seu fedor pode ser sentido de longe. "
"Provavelmente o fato mais inquietante sobre eles, pelo que aparenta ser, é "
"que eles foram de alguma forma criados a partir de homens vivos - um "
"processo sobre o qual quase nada se sabe, mas que deve ser digno de "
"pesadelos."
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 6
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 6
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
msgid "Soulless"
msgstr "Desalmado"
#
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 20
# File: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg, line: 20
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:69
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:141
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"A técnica para animar um corpo morto é, infelizmente, bem conhecida para as "
"artes sombrias; praticantes frequentemente a usam para criar servos e "
"soldados dos corpos de outros. Essas criaturas são numerosas, mas frágeis; "
"porém, um pouco de combate pode despertá-las, tornando-as oponentes muito "
"mais perigosos."
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:100
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:99
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:115
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:114
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:136
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:151
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:135
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:162
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:161
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:171
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:170
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:188
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:187
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:197
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:196
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Lich Ancestral"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
msgid ""
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Aprendiz da Escuridão"
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 24
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 24
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
#| "and enfeeblement.\n"
#| "\n"
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#| "themselves to learning."
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
"\n"
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Para atrair novos aprendizes, a tentação da magia sombria tem de ter uma "
"recompensa realmente grande, já que qualquer um pego praticando essa arte em "
"mundos civilizados é passível de uma sentença de morte. E ainda assim, "
"existem aqueles que perseguem essa arte, pois o prêmio oferecido nada mais é "
"que a imortalidade. Escondidos em cultos secretos ou iniciados nas ordens "
"escuras do submundo, o treinamento que esses fanáticos devem aguentar muitas "
"vezes os arrastam para a exaustão e letargia.\n"
"\n"
"Nessas condições, sua única arma é o ofício que eles se comprometeram tanto "
"em aprender."
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg, line: 132
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Aprendiz da Escuridão"
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Feiticeiro Sombrio"
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
"O terror inspirado pela Magia Negra vem principalmente do pouco que as "
"pessoas leigas sabem sobre ela. Feiticeiros Sombrios são aqueles que "
"começaram a desvendar os segredos da vida e da morte, sendo que a morte é "
"muito fácil de inflingir em outros. Esse trabalho dá as primeiras "
"inspirações sobre a conexão entre a alma e a matéria inerte e os primeiros "
"experimentos que sucederam em manimular esse elo. O desconhecido abominável "
"que espera após a morte é vislumbrado e sua memória é inevitável.\n"
"\n"
"Embora alguns tenham como objetivo final derrotar a natureza para conquistar "
"a própria imortalidade, os primeiros resultados de seu trabalho têm "
"aplicações mais imediatas e desagradáveis. A 'vida' que eles dão a cadáveres "
"cria servos que irão trabalhar, lutar e matar por seus mestres sem nunca "
"questioná-los. Essas criações têm a lealdade que qualquer tirano sonharia e "
"são tentadoras demais para aqueles com um mínimo de sede de poder."
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 136
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 136
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Feiticeira Sombria"
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 140
# File: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg, line: 140
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"O terror inspirado pela Magia Negra vem principalmente do pouco que as "
"pessoas do dia a dia sabem sobre ela. Feiticeiras Sombrias são aquelas que "
"começaram a desvendar os segredos da vida e da morte, sendo que a morte é "
"muito fácil de inflingir em outros. Esse trabalho dá as primeiras "
"inspirações sobre a conexão entre a alma e a matéria inerte e os primeiros "
"experimentos que sucederam em manimular esse elo. O desconhecido abominável "
"que espera após a morte é vislumbrado e sua memória é inevitável.\n"
"\n"
"Embora algumas tenham como objetivo final derrotar a natureza para "
"conquistar a própria imortalidade, os primeiros resultados de seu trabalho "
"têm aplicações mais imediatas e desagradáveis. A 'vida' que elas dão a "
"cadáveres cria servos que irão trabalhar, lutar e matar por suas mestras sem "
"nunca questioná-las. Essas criações têm a lealdade que qualquer tirana "
"sonharia e são tentadoras demais para aquelas com um mínimo de sede pelo "
"poder."
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 23
# File: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg, line: 23
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest "
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
#| "the body may wither away.\n"
#| "\n"
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
#| "order has achieved."
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"Um Lich é a representação física do maior objetivo da magia negra: a busca "
"da imortalidade. Apesar de grandes sacrifícios serem feitos no processo, ao "
"se tornar um lich o mago tira da morte aquilo que cria o seu terror. Pois a "
"mente se mantém e o espírito a segue, por mais que o corpo se deteriore.\n"
"\n"
"Não se sabe, exceto talvez aqueles nos círculos internos da necromancia, se "
"a vida é prolongada de maneira indefinida ou apenas temporariamente. Mas "
"mesmo esse tipo de pergunta serve de testemunho à magnitude do que já foi "
"atingido."
#
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Um dos ápices daquilo que é considerado 'magia negra' é a arte da "
"necromancia: a terrível habilidade de reanimar os mortos com uma falsa vida. "
"As ramificações terríveis dessa arte são a razão pela qual a humanidade hoje "
"condena a 'magia negra', por ter dado ao medo um novo arsenal.\n"
"\n"
"Esta habilidade, em todos os seus aspectos, é o primeiro passo para enganar "
"a morte."
#
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 39
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 39
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
msgid "plague staff"
msgstr "cajado amaldiçoado"
#
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Necromante"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 5
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 5
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Arco Amaldiçoado"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"Os mais poderosos dos arqueiros mortos-vivos, em geral, são aqueles que já "
"eram arqueiros em sua vida anterior. Eles vagam pelos campos de batalha, "
"guiados pelas memórias distantes de suas habilidades, sem saber nem se "
"importar com o seu propósito ou alvo. Eles são levados apenas pela malícia "
"vinda da angústia de sua existência vazia e torturada."
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Atirador de Ossos"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 17
# File: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg, line: 17
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Das criações de um feiticeiro negro, algumas se adaptam melhor à falsa vida "
"que lhes foi dada. À essa adaptação é dado um equipamento apropriado e os "
"arqueiros em particular muitas vezes são presenteados com um arsenal "
"realmente vil. Seus sacos de flechas são enchidos não de madeira, mas dos "
"ossos de suas vítimas. Chamados simplesmente de 'Atiradores de Ossos' por "
"seus inimigos desafortunados, essas abominações são um terror para todos os "
"que vivem."
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Chocobone"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 24
# File: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg, line: 24
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Montado nos esqueletos de grandes aves que foram usadas como montarias por "
"uma civilização perdida, os Chocobones podem se deslocar mais rapidamente "
"que a maioria das unidades montadas."
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Cavaleiro da Morte"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 26
# File: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg, line: 26
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Contos falam de poderosos guerreiros e generais que, amaldiçoados com ódio e "
"traição, voltaram ao mundo como Cavaleiros da Morte. Usando as mesmas armas "
"que usavam em vida, eles lideram os mortos-vivos em sua busca por vingança."
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Espada da Morte"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"Na vida, abominações conhecidas como 'Espadas da Morte' eram mestres do "
"combate, soldados que eram tanto de elite como mortais. Seus novos mestres "
"muitas vezes reconhecem isso e tentam tomar vantagem desafiando-os a "
"conseguir se equiparar com as habilidades que antes tinham. Apesar de "
"frágeis, esses monstros são muito mais rápidos que o resto de sua espécie, "
"tanto no pé quanto com suas lâminas."
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Draug"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Dessas ruínas imponentes pouco sobrou dos grandes homens que foram em vida. "
"Com a alma de guerreiros, agora eles estão perdidos na morte-vida; vagando "
"pelas batalhas em suas memórias e lutando desesperadamente pela sua "
"libertação e por uma paz que vem apenas pela força de suas armas. E assim "
"eles lutam, sem pensamento e sem piedade."
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Revenante"
#
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Recebendo uma vida falsa para poderem lutar novamente, as criaturas "
"conhecidas como Revenantes claramente foram grandes guerreiros em sua era, "
"apesar de que a memória daquele tempo há muito já se foi. Até mesmo os "
"feiticeiros que os reanimaram não podem mais do que especular sobre seu "
"passado. Pondo tais questões de lado, um Revenante é uma ferramenta poderosa "
"em combate: um guerreiro sem medo que não sente dor e lutará até o fim."
#
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "Esqueleto"
#
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Skeleton.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Esqueletos são guerreiros que foram mortos em batalha e trazidos de volta à "
"vida por magia negra. Quase sem mente e inabaláveis em seus propósitos, eles "
"não temem dor nem morte e sua mera presença irá afugentar qualquer um que "
"queira desafiar o seu mestre."
#
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "Esqueleto Arqueiro"
#
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 18
# File: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"Um Esqueleto Arqueiro não é muito diferente dos esqueletos 'normais' que "
"costumam acompanhá-lo - é um pecado contra a natureza, um guerreiro trazido "
"dos mortos para lutar novamente. Nas mãos de seu mestre, estes soldados "
"farão qualquer coisa para alcançar as tarefas deixadas na sua frente, eis "
"que a morte não traz mais nada a temer para aqueles que já estão mortos."
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"Preso em um cerco de encantamentos vis, um espírito se torna como o vento "
"nas velas de um navio. O resultado desta prisão mágica é um servo fiel que "
"irá atender a qualquer tarefa que seu mestre escolher."
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 86
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 55
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 45
# File: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg, line: 86
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 55
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 45
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
msgid "wail"
msgstr "lamento"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Predador Noturno"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"O propósito da máscara que cobre o rosto destas criaturas é desconhecido, "
"assim como o é aquilo que ela esconde. Estas terríveis aparições raramente "
"são vistas por aqueles que vivem e os que sobrevivem ao seu encontro foram "
"aqueles que não ficaram parados para admirar seu inimigo."
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 18
# File: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Quando a luz veio ao mundo e deu forma àquilo que era desconhecido, o medo "
"foi forçado a se esconder na escuridão. Desde esse dia, as sombras do mundo "
"representam terror para a humanidade, embora ninguém saiba bem o porquê.\n"
"\n"
"Essa é uma questão facilmente respondida por um necromante."
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Espectro"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 19
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"Também conhecidos como 'homens ocos', os espectros são o braço direito de "
"seu mestre. Essas abominações são um verdadeiro terror contra aqueles que "
"vivem e são tão mortais quanto aparentam.\n"
"\n"
"A criação de um desses é algo muito difícil; de fato, o verdadeiro perigo de "
"encontrar essa criatura é que possivelmente ela é apenas o sinal de uma "
"força muito mais poderosa por vir."
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 44
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 34
# File: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg, line: 44
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 34
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
msgid "baneblade"
msgstr "lâmina maldita"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 4
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Aparição"
#
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 18
# File: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Essas formas torturadas de grandes guerreiros de outrora estão entre as "
"coisas mais aterrorizantes que um necromante pode criar. Espadas atravessam "
"as aparições como se essas fossem feitas de ar. O medo que surge dessas "
"bestas vem da idéia de que elas são invencíveis, quando a verdade é bem o "
"contrário."
#
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 4
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Wose Ancestral"
#
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 18
# File: data/core/units/wose/Ancient.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
"patch of earth where it once stood.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Existe uma curiosa história sobre um fazendeiro que tinha um grande carvalho "
"nas suas terras, uma árvore que existia desde que seu pai chegou a terra e "
"na qual a sua família tinha muitas memórias. Foi um choque para ele, quando "
"numa manhã, ele não encontrou nada no lugar da árvore. O pobre fazendeiro "
"nunca mais foi o mesmo depois disso.\n"
"\n"
"Tais eventos são tudo que é conhecido sobre, presumivelmente, o mais antigo "
"dos Woses."
#
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 4
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Wose Ancião"
#
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 17
# File: data/core/units/wose/Elder.cfg, line: 17
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Dizem que os Woses possuem muitas formas, todas semelhantes a árvores e que, "
"conforme envelhecem, ficam maiores e maiores. Lendas falam de Woses que se "
"assemelham a árvores nesse aspecto também, sendo várias vezes mais altas do "
"que as criaturas que andam sob eles. Esse é um dos motivos pelos quais eles "
"são tão raramente vistos - no estado de repouso em que frequentemente se "
"encontram, um Wose desse tamanho não aparenta ser mais do que uma árvore "
"torta. Mesmo um elfo, se não prestar muita atenção, pode se enganar.\n"
"\n"
"Woses não são guerreiros, mas a força que possuem é claramente capaz de "
"grande destruição, caso alguém consiga despertar a ira destas criaturas."
#
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 4
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Wose"
#
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 18
# File: data/core/units/wose/Wose.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Raramente vistas, mesmo pelos elfos, os Woses são criaturas sobre as quais "
"muito pouco se sabe. Tudo o que se conhece deles soube-se através dos elfos; "
"eles sabem que esses seres não são descendentes das árvores, apesar de sua "
"aparência semelhante, e que os woses estão mais ligados ao mundo das fadas "
"do que mesmo os elfos, embora de uma maneira peculiar. Os anseios e modos de "
"pensar desta raça é desconhecido, embora muitos especulem a idéia óbvia de "
"que os Woses são protetores do mundo natural.\n"
"\n"
"Os Woses não possuem hábitos de batalha, mas são extremamente fortes. Eles "
"não estão acostumados a se locomover e também não são muito rápidos."
#
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 51
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg, line: 51
#~ msgid "knife"
#~ msgstr "faca"
#
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
#~ msgstr ""
#~ "Mais experientes, os Anões Encouraçados utilizam pesadas cotas de malhas "
#~ "e armaduras de placas que os tornam merecidamente famosos."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 31
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 31
#~ msgid ""
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
#~ "sworn fealty."
#~ msgstr ""
#~ "Como os grandes líderes dos exércitos humanos, Generais são responsáveis "
#~ "pela proteção de grandes ou importantes áreas dos reinos aos quais "
#~ "juraram fidelidade."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 20
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg, line: 20
#~ msgid ""
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Treinados com espadas e bestas, os Tenentes lideram pequenos grupos de "
#~ "soldados humanos, coordenando seus ataques e aumentando a capacidade de "
#~ "luta daqueles abaixo deles na hierarquia militar."
#
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 30
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 30
#~ msgid ""
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
#~ msgstr ""
#~ "Guerreiros Reais são os reis e princesas das nobres casas humanas, "
#~ "armados e protegidos para um nível maior que o dos cavaleiros."
#
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
# File: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg, line: 36
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 49
# File: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg, line: 57
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg, line: 52
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg, line: 40
#, fuzzy
#~| msgid "longsword"
#~ msgid "long sword"
#~ msgstr "espada longa"
#
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 19
# File: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
#~ msgstr ""
#~ "Essas hábeis criaturas do mar são poderosas e rápidas em qualquer "
#~ "ambiente aquático, mas tem grandes problemas de se moverem em terra."
#
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 18
# File: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg, line: 18
#~ msgid ""
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
#~ msgstr ""
#~ "Os Guerreiros Sereios formam o corpo dos exércitos sereios. Utilizando "
#~ "poderosos tridentes, eles são o temor de qualquer um que ouse entrar em "
#~ "seu território."
#
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Grunt.cfg, line: 20
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
#~ "take more hits before falling."
#~ msgstr ""
#~ "Os Brutamontes Orcs formam o corpo das forças orcs. Apesar de mais lentos "
#~ "que guerreiros elfos ou humanos, os Brutamontes dão golpes muito mais "
#~ "poderosos e podem aguentar mais pancadas antes de cair."
#
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Warlord.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas Orcs com grande perspicácia e força desigual se tornam Líderes "
#~ "Tribais. Hábeis com a espada e o arco, esses guerreiros bestiais lideram "
#~ "os grupos de combate Orcs com mãos de ferro."
#
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 18
# File: data/core/units/orcs/Warrior.cfg, line: 18
#~ msgid ""
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Tendo dominado a arte de lutar com duas espadas, os Guerreiros Orcs são "
#~ "altamente respeitados entre seus pares e temidos pelos seus inimigos. Sua "
#~ "única fraqueza é sua incapacidade de utilizar um arco."
#
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 25
# File: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg, line: 25
#~ msgid ""
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
#~ "than death."
#~ msgstr ""
#~ "Um ser dessa magnitude é o resquício de eras ancestrais. Qualquer um que "
#~ "encontrar um Lich Ancestral tem coisas muito maiores com que se preocupar "
#~ "do que a morte."
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 19
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
#~ msgstr ""
#~ "Monstros de Lama Gigantes são versões maiores de construtos mágicos "
#~ "feitos de terra e água. Eles atacam espirrando blocos de lama em seus "
#~ "inimigos ou golpeando-os com seus punhos."
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 19
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Com uma quantidade adequada de comida, alguns ratos podem crescer até "
#~ "tamanhos impressionantes. Além disso, acabam tornando-se um pouco "
#~ "agressivos."
#
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 21
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
#~ "belching lumps of mud at their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Monstros de Lama são construtos mágicos de terra e água. Eles atacam "
#~ "espirrando água fervente em seus inimigos."
#
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 22
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 22
#~ msgid ""
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Serpentes Marinhas são monstros gigantes capazes de, sozinhas, derrubarem "
#~ "barcos."
#
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 23
# File: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg, line: 23
#~ msgid ""
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
#~ "lurks below the waves."
#~ msgstr ""
#~ "Tentáculos das Profundezas são as extremidades de um monstro ainda maior "
#~ "que vive abaixo das ondas."
#
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 18
# File: data/core/units/monsters/Yeti.cfg, line: 18
#~ msgid ""
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
#~ "existence is doubted by many."
#~ msgstr ""
#~ "Pé-Grandes são humanóides gigantes que vivem nas montanhas. Poucos "
#~ "sobreviveram a um encontro com um desses e muitos duvidam de sua "
#~ "existência."