wesnoth/po/wesnoth-tutorial/nl.po
2018-03-17 21:37:00 +03:00

2802 lines
100 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Koen Vervloesem <koen@vervloesem.eu>\n"
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
msgid "Select Character"
msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Met wie wil je spelen?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Cursus Wesnoth Deel II"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr ""
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Je zal de basisprincipes leren van:\n"
"Eenheden verplaatsen\n"
"Aanvallen\n"
"Genezen\n"
"Rekruteren"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Versla een woeste vijand"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Zelf doodgaan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "<big>Welkom in Wesnoth!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke "
"oever van de rivier."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke "
"oever van de rivier."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Klik op Konrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Klik op Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
msgid "Movement"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Zet Konrad op de donjon"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Zet Li'sar op de donjon"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
msgid "Um, well..."
msgstr "Ehm, nou..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Zwijg! Ik zal een vijand voor je oproepen..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
msgid "... this quintain!"
msgstr "... deze stropop!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
#, fuzzy
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr ""
"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
msgid "Attacking"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Konrad) en dan "
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden "
"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Konrad aan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Li'sar) en dan "
"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden "
"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Li'sar aan."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "He! Deze stropop vecht terug!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, misschien hadden we met een kleinere pop moeten beginnen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Moet ik me terugtrekken?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Moet ik me terugtrekken?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
msgid "Good idea!"
msgstr "Goed idee!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
msgid "Crowns"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop "
"is nu aan de beurt."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "De POP is aan de beurt?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain.\n"
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
#| "hits every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
#| "Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ja. Het is een magische stropop.\n"
"Nou, deze stropop krijgt 5 kansen per beurt om je te raken, met 3 punten "
"schade bij iedere rake slag. Als hij elke keer raakt, ga je van $student_hp "
"naar $future_hp hitpoints. Zet je schrap!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
msgid "Turns"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
msgid "End your turn"
msgstr "Beëindig je beurt"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te "
"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Laat Konrad een dorp innemen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Laat Li'sar een dorp innemen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "Dorp"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is "
"toegevoegd aan je totale aantal dorpen naast het huisje in de balk bovenaan "
"het scherm. Dorpen leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden "
"te rekruteren. Elke beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp "
"in je bezit."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
#, fuzzy
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
"hulp nodig hebt tegen die stropop."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
#| "have plenty of gold for that."
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee eenheden "
"rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Zet Konrad op de donjon"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Zet Li'sar op de donjon"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
msgid "Recruiting"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Telkens als je op de donjon staat, kun je troepen rekruteren in de "
"kasteelvakjes eromheen door er met je rechter muisknop op te klikken en "
"'Rekruteren' te kiezen. In dit geval kun je maar één soort eenheid "
"rekruteren: de Elfenkrijger."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Klik op een elfenkrijger"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
msgid "Traits"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel "
"aanvallen!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel "
"aanvallen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
#, fuzzy
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam herstellen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
#| "they have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Maar voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen "
"dat ze twee soorten aanvallen hebben..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Ik zal ze die aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Ik zal ze die aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"En welke is dat, denk je? Het zwaard (5-4) of de boog (3-3)? Je zult het wel "
"zien..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Val de ork met een boogschutter aan"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself "
#| "again, now would you?\n"
#| "Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Je zal toch niet zoiets dom doen als zelf de stropop terug aan te vallen?\n"
"Gebruik eerst de krijgers die je gerekruteerd hebt; dat zal een stuk beter "
"gaan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 klappen), "
"een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de stropop van "
"dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger geweest. Beëindig je "
"beurt en val dan nog eens aan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3; oftewel 3 schade, "
"3 aanvallen). De stropop kan niet aanvallen van op afstand, alleen van "
"dichtbij, en kon zich dus niet verdedigen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Blijf aanvallen met beide elfen tot de stropop er geweest is!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Misschien moet je nog een elf rekruteren?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Let op:\n"
"Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde "
"beschrijving van de eenheid te bekijken."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Let op:\n"
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er zo nodig meer "
"te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel ervaringspunten (XP) zodat "
"ze een hogere rang kunnen bereiken!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
msgid "Support"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Let op:\n"
"Elk dorp in je bezit onderhoudt gratis één eenheid. Daarna kost elke eenheid "
"een goudstuk per beurt."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
msgid "Advancement"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Let op:\n"
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de ervaringsbalk is de "
"kleinere aan de rechterkant), promoveert hij tot een hogere rang. Bij "
"elfenkrijgers krijg je de keuze uit twee mogelijkheden. Merk op dat eenheden "
"van rang 2 twee keer zoveel kosten om te onderhouden als eenheden van rang 1."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Verdedig hier"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Let op:\n"
"Als je een eenheid selecteert, zie je een percentage dat verschilt per soort "
"terreinvakje: een hoger percentage duidt op een betere verdediging in dat "
"vakje. Je kunt je bijvoorbeeld goed verdedigen in een kasteel of dorp, en "
"slecht in een rivier. De aanval van de poppen is echter magisch en heeft "
"daardoor altijd 70% kans om raak te slaan, waar je ook staat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "De stropop is dood, en ik heb ervaring opgedaan!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je "
"genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er "
"echt werk..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er "
"echt werk..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
msgid "Note"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Let op:\n"
"Deze poppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je "
"voorzichtig bent, kun je ze een voor een doden."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
msgid "Victory"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om zo te tonen dat de "
"strijd over is. Je kan echter nog steeds de finale plaatsing en toestand van "
"je troepen onderzoeken voor je op 'Einde Scenario' klikt om zo naar het "
"volgende scenario te gaan."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Cursus Wesnoth Deel II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Versla de aanvoerder van de orks"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Dood van Konrad"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Dood van Li'sar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Dood van Konrad"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een "
"zwerm vogelverschrikkers misschien?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een "
"zwerm vogelverschrikkers misschien?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is "
"elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en "
"moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons "
"nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is "
"elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en "
"moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons "
"nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid "What should I do?"
msgstr "Wat moet ik doen?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Wat moet ik doen?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Eerst moeten we afrekenen met de orkgrunt die midden in de rivier staat. Dat "
"zal makkelijk gaan."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Het echte gevecht begint daarna, als hun leider eenheden heeft gerekruteerd "
"om naar ons te zenden."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Zie je dit donkerblauwe water? Het is voor beide partijen te diep om over te "
"steken. Ze zullen langzaam door de smalle strook ondiep water in het oosten "
"moeten waden. Maar wij zullen ze aan de oever opwachten en hen dwingen ons "
"te bevechten van in het water, waar ze zwak zijn terwijl wij beschermd "
"worden door het bos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"De beste plaats voor een aanval is over de brug. Dat middelste eiland is een "
"sleutelpositie: het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen "
"waar we dekking hebben."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
msgid "Recalling"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Sjamaan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"De sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar heeft het vermogen eenheden "
"rondom haar te genezen. Ze heeft ook een bijzonder soort aanval die vijanden "
"vertraagt, waardoor hun aanvallen maar half zo hard aankomen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfenkrijger"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
#| "need more income."
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Geen van je eenheden kan al bewegen, maar jij wel. De vijf eenheden kosten "
"je 5 goudstukken, zodat je 3 goudstukken per beurt verliest. Je hebt meer "
"inkomsten nodig."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Laat Konrad een dorp innemen"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Status Table"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
"begins."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Je kunt een eenheid meerdere beurten laten bewegen: selecteer de eenheid en "
"dan de bestemming. Je zult een (2) zien als het twee beurten duurt om er te "
"komen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Je hebt alle dorpen rond de donjon ingenomen, maar blijf er in de buurt om "
"meer troepen te kunnen rekruteren."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Je hebt alle dorpen rond de donjon ingenomen, maar blijf er in de buurt om "
"meer troepen te kunnen rekruteren."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Je kunt het bereik van de vijand zien door de muiscursor op hen te zetten. "
"Je kunt alle mogelijke vijandelijke zetten zien door 'Bereik vijanden' uit "
"het Acties-menu te kiezen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Die orkgrunt blokkeert de brug! We moeten dat eiland bezetten voor de "
"wolfruiters het bereiken."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Kunnen we niet gewoon langs hem heen?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Kunnen we niet gewoon langs hem heen?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nee: zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn "
"beheersingszone (ZoC=Zone of Control) en kun je die beurt niet verder "
"bewegen.\n"
"Om op het eiland te komen zonder langzaam door het water te waden, moet je "
"hem doden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter "
"zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en "
"andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
#, fuzzy
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ja. Als je sjamaan achter de eenheid op de brug staat, zal ze hem aan het "
"begin van de volgende beurt genezen."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Wees voorzichtig: als je op de brug staat, kun van meerdere kanten worden "
"aangevallen!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
#| "attack you!"
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Het is erg gevaarlijk om in het water te staan wanneer er vijanden in de "
"buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Annuleer en "
"wacht tot ze jou aanvallen!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
#, fuzzy
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Blijf in de buurt van de donjon! Je moet op een donjon staan om meer "
"eenheden te rekruteren, en ik betwijfel dat de orkleider de zijne ter "
"beschikking stelt!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Zet je "
"gewonde eenheid erin zodat hij kan herstellen, dood dan die ork!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: hun aanvallen zijn "
"'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent gezagsgetrouw: "
"overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden hen niet."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Welkom in Wesnoth!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Denk eraan om gewonde eenheden in dorpen te plaatsen. Genezers kunnen "
"slechts 4 hitpoints per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor elke "
"eenheid)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Pas op voor de orks die de rivier oversteken! Als ze het bos bereiken, zal "
"het moeilijk zijn om ze weer kwijt te raken!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Je kunt je ervan verzekeren dat je deze beurt alle eenheden hebt verzet door "
"op 'n' te drukken om naar de volgende eenheid te gaan. Druk op de spatiebalk "
"om aan te geven dat je de eenheid niet wilt verplaatsen.\n"
"Zodra 'n' niet meer naar een volgende eenheid gaat, kun je je beurt "
"beëindigen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Denk eraan om meer eenheden te rekruteren als je ze nodig hebt: "
"boogschutters zijn effectief tegen de grunten, wolfruiters en hun leider."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Ik heb geen geld meer om te rekruteren!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Ik heb geen geld meer om te rekruteren!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Deze eenheid moet nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten) om een "
"rang vooruit te gaan! Laat hem niet sterven!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Hun leider is naar dat dorp gegaan! Hij is niet zo dom als ik dacht. Het "
"dorp herstelt hem elke beurt en geeft hem een goede verdediging."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Die eenheid heeft ons dorp ingenomen! Jaag hem eruit, het dorp herstelt hem "
"elke beurt en geeft hem een goede verdediging."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Mij gebruiken om aan te vallen is riskant! Ik kan de tegenstander vertragen "
"met mijn aanval op afstand, maar ik hoop dat je een plan B hebt voor het "
"geval ik mis!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Je hebt hun leider bijna gedood! De eenheid die de genadeslag uitdeelt "
"verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. Kies je eenheid "
"zorgvuldig."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"We zullen $deadguy.name| missen, die $deadguy.experience ervaringspunten had "
"en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"We zullen $deadguy.name| missen, ze had $deadguy.experience ervaringspunten, "
"dus ze zou spoedig zijn gepromoveerd tot rang 2."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren "
"eenheden nog!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren "
"eenheden nog!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
#, fuzzy
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Eenheden van rang 2 zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! Vaarwel, $deadguy."
"name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Het verlies van een genezer is slecht nieuws voor alle eenheden! Houd ze "
"buiten het bereik van de vijand!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Pas op voor de aanvoerder: hij kan 's nachts in een keer voor 36 hitpoints "
"aan verwondingen toebrengen! Val met een groep eenheden overdag aan."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en "
"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om "
"moeilijk te raken vijanden te verdrijven."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en "
"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om "
"moeilijk te raken vijanden te verdrijven."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
"Ik ben sterk met zowel boog als zwaard en ik heb een bijzondere vaardigheid: "
"hinderlaag. Ik kan me in het bos verbergen zodat vijanden me alleen zien als "
"ze direct naast me staan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
"Ik ben sterk met zowel boog als zwaard en ik heb een bijzondere vaardigheid: "
"hinderlaag. Ik kan me in het bos verbergen zodat vijanden me alleen zien als "
"ze direct naast me staan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
"Ik ben sterk met boog en zwaard en heb een bijzondere vaardigheid: "
"leiderschap. Eenheden van rang 1 die naast me staan brengen 25% meer "
"verwondingen toe bij elke rake aanval. Probeer me dus op een goede plaats te "
"zetten."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n"
"Ik ben erg sterk met het zwaard: vier klappen die elk 8 punten schade "
"toebrengen."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
#, fuzzy
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr ""
"Je hebt er te lang over gedaan! We zullen nooit van de orks verlost zijn!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
"Je hebt de Orks overwonnen! Je kan hierna een veldtocht op het "
"beginnersniveau proberen, zoals De zuidelijke wacht, De Twee Broers of De "
"kroonprins. De zuidelijke wacht is specifiek ontworpen als "
"beginnersveldtocht. Konrad, Li'sar en Delfador zijn karakters uit De "
"kroonprins."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Krijger"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Krijgers, jong en onbesuisd, vechten met een zwaard en zijn kwetsbaar voor "
"aanvallen van vijanden. Maar met de nodige ervaring zullen ze uitgroeien tot "
"grote krijgsheren."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Krijger"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Stropop"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Stropoppen worden gebruikt om te leren zwaardvechten. Het zou hoogst "
"ongebruikelijk zijn als ze zelf aanvielen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
msgid "Undo"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"<big>Onthoud:</big>\n"
"Door op 'u' te drukken, kunnen de meeste zetten ongedaan worden gemaakt. Dit "
"is nuttig om fouten te herstellen."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klik met je linker muisknop of druk op de spatiebalk om verder te "
"gaan...</big>"
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie."
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgid "female^Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie."
#~ msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Nee, ik begrijp het nu wel."
#, fuzzy
#~| msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgid "female^No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Nee, ik begrijp het nu wel."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "zwaard"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "sabel"
#~ msgid "flail"
#~ msgstr "strijdvlegel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll "
#~ "win."
#~ msgstr ""
#~ "Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult "
#~ "winnen."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
#~ "The places he can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Je hebt Konrad geselecteerd.</big>\n"
#~ "De vakjes waar hij naartoe kan bewegen lichten op."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Lisar.</big>\n"
#~ "The places she can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Je hebt Li'sar geselecteerd.</big>\n"
#~ "De vakjes waar ze naartoe kan bewegen lichten op."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Zet Konrad naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
#~ "klikken."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Zet Li'sar naast Delfador, door op het vakje gemarkeerd met 'HIER' te "
#~ "klikken."
#, fuzzy
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "Klik met je linker muisknop op het vakje 'HIER'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#~ "to undo, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Oeps!</big>\n"
#~ "Je bent naar het verkeerde vakje gegaan! Na dit bericht kun je op 'u' "
#~ "drukken om je zet ongedaan te maken en het opnieuw te proberen."
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
#~ "spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
#~ "(Konrad) sterft."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: het kleine blauwe kroontje boven Delfador geeft aan dat je het "
#~ "spel verliest als hij omkomt. Je verliest het spel ook als je aanvoerder "
#~ "(Li'sar) sterft."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. "
#~ "The quintain now gets to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De "
#~ "stropop is nu aan de beurt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt' rechtsonder"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Dorp"
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
#~ "the village!"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen "
#~ "te bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het "
#~ "dorp!"
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
#~ msgstr "Klik op het dorp om Konrad te verplaatsen"
#~ msgid "Click on the village to move Lisar"
#~ msgstr "Klik op het dorp om Li'sar te verplaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its "
#~ "time to summon some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat "
#~ "hulp nodig hebt tegen die stropop."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Donjon"
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
#~ msgstr ""
#~ "Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee "
#~ "eenheden rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud."
#, fuzzy
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Klik met je rechter muisknop op een kasteelvakje en selecteer 'Rekruteren'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
#~ "them next turn.\n"
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
#~ "its abilities on the right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "De eenheden die je zojuist gerekruteerd hebt, kunnen deze beurt niets "
#~ "doen; je kan ze volgende beurt pas bewegen.\n"
#~ "Opmerking: na dit bericht kan je je muis over een eenheid bewegen om aan "
#~ "de rechterkant van het scherm een beschrijving ervan te zien."
#, fuzzy
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
#~ msgstr ""
#~ "Klik met je rechter muisknop op een ander kasteelvakje en Rekruteer nog "
#~ "een eenheid"
#~ msgid ""
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
#~ "hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
#~ msgstr ""
#~ "Zou de stropop je offensief overleefd hebben, dan zou het twee hitpoints "
#~ "hebben teruggekregen. Als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het "
#~ "langzaam herstellen."
#~ msgid "End your turn and attack again."
#~ msgstr "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
#, fuzzy
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
#~ msgstr "Klik op de stropop om hem aan te vallen."
#, fuzzy
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
#~ msgstr " De aanval op afstand was veiliger."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
#~ msgstr ""
#~ "Je elf heeft een zwaard gebruikt (5-4; oftewel 5 schade, 4 aanvallen), "
#~ "een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt. De stropop heeft dan ook van "
#~ "dichtbij verdedigd (3-5)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vertel de andere elf dat hij de boog moet gebruiken."
#, fuzzy
#~ msgid "Attack with the other elf"
#~ msgstr "Val aan met de andere elf"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#~ "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#~ "Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als "
#~ "je genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
#~ "Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
#~ "less experience to advance a level."
#~ msgstr ""
#~ ", je nieuwe rekruut, heeft twee karaktertrekken: sterk en intelligent. "
#~ "Sterk betekent dat de eenheid zwaardere verwondingen toebrengt, en "
#~ "intelligent dat hij minder ervaring nodig heeft om te promoveren tot een "
#~ "hogere rang."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit "
#~ "can move one tile further each turn, and resilient means it has more "
#~ "hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ " heeft twee karaktertrekken: snel en robuust. Snel betekent dat de "
#~ "eenheid één vakje per beurt extra kan bewegen, en robuust dat hij meer "
#~ "hitpoints heeft."
#~ msgid "Patch of forest"
#~ msgstr "Lapje bos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een eenheid die niet gewond is, bij voorkeur een krijger, op dat "
#~ "lapje bos in het zuidoosten van het eiland: een sterke "
#~ "verdedigingspositie."
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
#~ msgstr "Kan een enkele eenheid standhouden tegen al die vijanden?"
#~ msgid ""
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
#~ msgstr ""
#~ "Met een beetje hulp wel. Als je je Sjamaan naast de verdedigende eenheid "
#~ "zet, zal ze deze met 4 hitpoints per beurt genezen. Maar stel de sjamaan "
#~ "niet bloot aan een aanval: ze is zelf nogal zwak."
#, fuzzy
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
#~ msgstr "Verplaats een eenheid (liefst een strijder) naar het lapje bos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
#~ "Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ga met andere eenheden het eiland op of neem dorpen in en beëindig dan je "
#~ "beurt"
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
#~ msgstr "Ik heb $side.gold goudstukken: genoeg om te rekruteren!"
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
#~ msgstr "Ja, blijf meer eenheden rekruteren: je zal ze nodig hebben!"
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
#~ msgstr "Dit is geen spelletje, Konrad! "
#~ msgid "This is no game, Lisar! "
#~ msgstr "Dit is geen spelletje, Li'sar! "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To start, we will need some units:\n"
#~ "two Elvish Fighters\n"
#~ "two Elvish Archers\n"
#~ "one Elvish Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "Om te beginnen hebben we de volgende eenheden nodig:\n"
#~ "Twee elfenkrijgers\n"
#~ "Twee elfenboogschutters\n"
#~ "Een elfensjamaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Tijdens de cursus hebben zowel $recall_name1 als $recall_name2 "
#~ "$recall_xp1 ervaringspunten opgedaan. Roep ze nu weer op zodat ze meer "
#~ "ervaring kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten "
#~ "opgedaan, en $recall_name2 $recall_xp2. Roep ze nu weer op zodat ze meer "
#~ "ervaring kunnen opdoen, in plaats van nieuwe eenheden te rekruteren."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Tijdens de cursus heeft $recall_name1 $recall_xp1 ervaringspunten "
#~ "opgedaan. Roep die eenheid opnieuw op en rekruteer een tweede (wat "
#~ "goedkoper is dan oproepen)."
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
#~ msgstr "ROEP $recall_name1 OP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep "
#~ "$recall_name1 op"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
#~ "gained no experience so its cheaper to recruit new units instead. "
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
#~ msgstr ""
#~ "Als een elfenkrijger uit je laatste gevecht ervaring had opgedaan, zouden "
#~ "we die hebben opgeroepen. Maar beide eenheden hebben niet veel ervaring, "
#~ "dus het is efficiënter om nieuwe eenheden te rekruteren. Rekruteer een "
#~ "elfenkrijger."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Als er ervaren eenheden de vorige slag hadden overleefd, zouden we die "
#~ "hebben opgeroepen. In plaats daarvan moeten we een nieuwe elfenkrijger "
#~ "rekruteren."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten noordoosten van je, en "
#~ "rekruteer een Elfenkrijger"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
#~ msgstr "Zal ik mijn beurt nu beëindigen?"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenSJAMAAN! Probeer het nog eens..."
#~ msgid "Eowynial"
#~ msgstr "Eowynial"
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
#~ msgstr "Rekruteer een elfensjamaan ten noorden van je"
#~ msgid "Elriend"
#~ msgstr "Elriend"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name2| OP! Probeer het nog eens..."
#~ msgid "Archer #1"
#~ msgstr "Boogschutter #1"
#~ msgid "Archer #2"
#~ msgstr "Boogschutter #2"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
#~ msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
#, fuzzy
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenKRIJGER! Probeer het nog eens..."
#~ msgid "Golir"
#~ msgstr "Golir"
#~ msgid ""
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nee! Ik zei: roep $recall_name1 op, niet $recall_name2|! Probeer het nog "
#~ "eens..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nee! Ik zei: ROEP $recall_name1 OP van de vorige slag, niet rekruteer een "
#~ "nieuwe $recruit.language_name|! Probeer het nog eens..."
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en roep "
#~ "$recall_name2 op"
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
#~ msgstr "ROEP $recall_name2 OP"
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de rechter muisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer "
#~ "een Elfenkrijger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
#~ "i>. Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "$recruit.language_name|? Ik zei: REKRUTEER een nieuwe elfenKRIJGER! "
#~ "Probeer het nog eens..."
#~ msgid "Elindel"
#~ msgstr "Elindel"
#~ msgid "Youve learned well, Konrad! "
#~ msgstr "Je leert snel, Konrad! "
#~ msgid ""
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only "
#~ "losing 1 gold per turn now."
#~ msgstr ""
#~ "Het dorp ondersteunt één eenheid en levert een goudstuk per beurt op. Nu "
#~ "verlies je nog maar 1 goudstuk per beurt."
#~ msgid "Youve learned well, Lisar! "
#~ msgstr "Je leert snel, Li'sar! "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Konrad, die moet toch in de "
#~ "buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet de dorpen rond de donjon innemen met Li'sar, die moet toch in de "
#~ "buurt blijven om eenheden te kunnen rekruteren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
#~ msgstr ""
#~ "Orks hebben geen aanval op afstand, zet dus je boogschutters tegen hen in."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% "
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
#~ msgstr ""
#~ "Uitstekend. Elven hebben een goede verdediging in het bos. Er is maar een "
#~ "kans van 30% om een elfenboogschutter in het bos te raken."
#~ msgid ""
#~ "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
#~ "Cancel!"
#~ msgstr ""
#~ "Het is erg gevaarlijk je in het water te begeven wanneer er vijanden in "
#~ "de buurt zijn! Je eenheid heeft er 80% kans om geraakt te worden als de "
#~ "vijand een tegenaanval inzet. Annuleer!"
#, fuzzy
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
#~ msgstr "Val de ork met de andere boogschutter aan"
#~ msgid "Fighter to HERE"
#~ msgstr "Verplaats je vechter naar HIER"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
#~ msgstr ""
#~ "Je andere eenheden kunnen deze beurt niet bij de ork komen. Stuur een "
#~ "krijger naar het dorp ver in het oosten. Dat kost hem twee beurten."
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
#~ msgstr "Geef een krijger opdracht om naar het oostelijke dorp te gaan"
#~ msgid ""
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
#~ msgstr ""
#~ "Stuur de andere krijger en de sjamaan naar het zuiden om de volgende "
#~ "beurt aan te kunnen vallen. Keer dan terug naar de donjon om meer troepen "
#~ "te rekruteren!"
#, fuzzy
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Ga met de krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Konrad terug "
#~ "naar de donjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Ga met je krijger en sjamaan naar het zuiden en keer met Li'sar terug "
#~ "naar de donjon"
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
#~ msgstr "Rekruteer nog een boogschutter en een krijger"
#, fuzzy
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
#~ msgstr ""
#~ "Dat is vaak een probleem. Daarom is het belangrijk dorpen in te nemen."
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
#~ msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Konrad"
#~ msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
#~ msgstr "Neem nog een (onbeheerd) dorp in met Li'sar"
#~ msgid "ZoC"
#~ msgstr "ZoC"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Beweeg andere eenheden naar voren en neem dorpen in, beëindig dan je "
#~ "beurt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn "
#~ "boogschutter zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer "
#~ "dorpen innemen en andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende "
#~ "beurt."
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
#~ msgstr "Zet de sjamaan op de brug, achter je andere eenheid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
#~ "that last village near the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Vergeet je krijger in het oosten niet: je kunt hem naar het zuiden "
#~ "verplaatsen, naar dat laatste dorp bij het kanaal."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~ "showing who has the advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats na dit bericht de muiscursor op het landschapsplaatje onder het "
#~ "kaartje rechtsboven om een beschrijving van de tijd van de dag te zien."
#~ msgid "Defend here"
#~ msgstr "Verdedig hier"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Wil je doorgaan met oefenen?"
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Cursus Wesnoth"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In dit oefenspel speel je met Konrad. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In dit oefenspel speel je met Li'sar. "
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "HIER"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt'"
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "ONDIEP"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DIEP"
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Val de ork aan met een Boogschutter\n"
#~ "(beweeg de muiscursor over eenheden om een beschrijving aan de "
#~ "rechterkant te zien)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Je hoeft alleen maar de leider te verslaan om te winnen (zie Menu-"
#~ ">Doelstellingen)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
#~ "stropop van dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger "
#~ "geweest. Beëindig je beurt en val dan nog eens aan."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 "
#~ "klappen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de "
#~ "stropop van dichtbij (3-5) verdedigd.\n"
#~ "Laat de andere elf zijn boog gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3, oftewel 3 "
#~ "schade, 3 klappen). De stropop kan niet aanvallen van afstand, alleen van "
#~ "dichtbij en kon zich dus niet verdedigen.\n"
#~ "Beëindig je beurt en val nogmaals aan."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nee! Ik zei: rekruteer een elfenBOOGSCHUTTER! Probeer het nog eens..."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr "Hoi"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Oude Magiër"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Oude Magiërs waren ooit Meester-Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat "
#~ "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten "
#~ "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "staf"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "bliksem"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Klik de linker muisknop om verder te gaan..."
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr "Rechtsklik op het vakje ten zuiden van je en roep $recall_name1 op"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Rekruteer twee elfenboogschutters op de vakjes ten westen van je"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "stomp"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "vuur"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "scherp"