wesnoth/po/wesnoth-tutorial/id.po
2018-03-17 21:37:00 +03:00

2966 lines
113 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:07+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
msgid "Select Character"
msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Siapakah yang ingin anda mainkan?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian I"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr ""
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"anda akan mempelajari dasar-dasar dari:\n"
"Bergerak\n"
"Menyerang\n"
"Menyembuhkan\n"
"Merekrut"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Kalahkan musuhmu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Membiarkan dirimu dibunuh"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Selamat Datang di Wesnoth!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Konrad.\n"
"Anda sedang berdiri di dalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
"sebelah timur sungai."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Lisar.\n"
"Anda sedang berdiri didalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
"sebelah timur sungai."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Klik kiri pada Konrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Klik kiri pada Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Advancement"
msgid "Movement"
msgstr "Kenaikan Pangkat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
msgid "Um, well..."
msgstr "Ok, baiklah..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
"Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
"Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Sabar! aku akan memunculkan sebuah lawan untuk mu..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
msgid "... this quintain!"
msgstr "...ini adalah quintain!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr ""
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
"yakin kamu akan menang."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
"yakin kamu akan menang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
msgid "Attacking"
msgstr "Menyerang "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Konrad) lalu "
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
"mengklik <b>OK</b>, Konrad akan menyerang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Lisar will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Lisar) lalu "
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
"mengklik <b>OK</b>, Lisar akan menyerang."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hey! quintainnya menyerangku kembali!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, mungkin kita harus memulainya dengan sebuah boneka."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Haruskah aku mundur?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Haruskah aku mundur?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
msgid "Good idea!"
msgstr "Ide bagus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
msgid "Crowns"
msgstr "Mahkota"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
"quintain yang akan menyerang."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>boneka kayu</i> itu mendapatkan giliran?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain.\n"
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
#| "hits every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
#| "Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ya. tentu saja ini adalah quintain yang ajaib.\n"
"Sekarang, quintain ini mendapatkan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang "
"masing-masing berdampak 3 kerusakan. Jika ia menyerangmu setiap kali, "
"darahmu akan berkurang $student_hp sampai $future_hp hitpoint. Kuatkan "
"dirimu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
msgid "Turns"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
msgid "End your turn"
msgstr "Akhiri Giliranmu"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Pindahkan Li'sar untuk mengambil sebuah desa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
msgid "Villages"
msgstr "Desa-Desa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
#| "village you own."
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna benderamu dan "
"telah dihitung dalam jumlah desa yang kamu miliki. (icon bergambar rumah "
"pada layar bagian atas menunjukkan seberapa banyak desa yang anda kendalikan "
"sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut "
"unit-unit. Pada setiap gilirannya, kamu akan memperoleh dua emas ditambah "
"satu emas untuk tiap-tiap desa yang kamu miliki."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
#| "summon some help against that quintain."
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
#| "have plenty of gold for that."
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke "
"benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
msgid "Recruiting"
msgstr "Merekrut"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kapan saja kamu berada di dalam sebuah <i>benteng</i>, kamu dapat "
"<i>merekrut</i> di sekitar lantai benteng itu dengan melakukan klik kanan "
"dan memilih <b>Rekrut</b>. Sementara ini kamu hanya diberi satu jenis unit "
"untuk dipilih : Elf Petarung."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Klik kiri pada Elf Petarung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
msgid "Traits"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
"serentak!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
"serentak!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ya, bila sebuah unit tidak melakukan apapun pada satu giliran, ia akan "
"menjadi sembuh berangsur-angsur."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
#| "they have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Tetapi sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu "
"anda harus mengetahui bahwa ada dua jenis serangan..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr ""
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan "
"besar!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr ""
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan "
"besar!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang (5-4) atau busur panah (3-3)? "
"Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself "
#| "again, now would you?\n"
#| "Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Kamu tidak akan lakukan perbuatan bodoh seperti menyerang quintain "
"sendirian, kan?\n"
"Gunakan petarung yang dulu kamu rekrut untuk menyerangnya terlebih dahulu; "
"mereka akan banyak membantu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#| "attack was safer.\n"
#| "End your turn, then attack again."
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), yang "
"mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan serangan "
"perkelahiannya ( 3-5). namun serangan jarak jauh lebih aman bila digunakan.\n"
"Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#| "could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Elf mu menggunakan sebuah busur panah, yang mana disebut serangan <i>jarak "
"jauh</i> (3-3; atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan "
"jarak jauh, hanya memiliki serangan jarak dekat, maka ia tidak bisa membela "
"dirinya."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "tetaplah serang dengan elf yang kamu miliki sampai quintainya hancur!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Mungkin anda seharusnya merekrut lebih banyak elf?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Deskripsi Unit"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Kamu dapat klik kanan pada sebuah unit untuk melihat <b>Deskripsi Unit</b> "
"terperinci."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Lindungi Pasukan Anda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
" Ingatlah untuk selalu menarik mundur unit-unit yang terluka ke dalam desa "
"dan merekrut lebih banyak unit jika diperlukan. Berikanlah perlakuan khusus "
"untuk unit-unit dengan <i>poin pengalaman (XP)</i> tertinggi sehingga mereka "
"dapat naik ke level berikutnya dan menjadi lebih kuat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
msgid "Support"
msgstr "Sokongan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Setiap desa yang kamu kuasai akan <i>menyokong</i> untuk memunculkan satu "
"unit gratis. Setelah itu, persetiap unitnya akan mengurangi satu pemasukan "
"emas pergilirannya."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
msgid "Advancement"
msgstr "Kenaikan Pangkat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
#| "as much to support as first level units."
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Ketika suatu unit mendapatkan poin pengalaman yang cukup (<i>batang pengukur "
"pengalaman</i>, jika muncul, berada pada sisi <b>kanan</b> dari <i>batang "
"pengukur hitpoint</i>), itu akan menaikan satu level. Elf Petarung mempunyai "
"dua pilihan kenaikan pangkat, dan kamu akan mempunyai suatu kesempatan untuk "
"memilih perubahan yang kamu inginkan. Bagaimanapun, biaya untuk memunculkan "
"unit-unit level 2 akan naik menjadi dua kali lipat dibandingkan biaya untuk "
"memuinculkan unit-unit itu ketika masih level 1."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
msgid "Defenses"
msgstr "Pertahanan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
#| "occupies."
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Sewaktu-waktu anda memilih suatu unit, kamu akan lihat perbedaan persentase "
"saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi, "
"akan membuat <i>pertahanan</i> unit semakin baik pada jenis medan itu. "
"Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada di "
"dalam benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. "
"Tetapi, quintain-quintain ini menggunakan serangan <i>sihir</i>, yang mana "
"selalu mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja "
"sasarannya berada."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr ""
"Quintain telah dihancurkan, dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
"membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi "
"semakin kuat.\n"
"Sekarang, Konrad, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
"berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk "
"dilakukan..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Baiklah, Konrad, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
"agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius untuk "
"dikerjakan..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Baiklah, Li'sar, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
"agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius untuk "
"dikerjakan..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Boneka-boneka ini hanya menyerang jika kamu berada satu lantai dekat "
"dengannya. Dengan penuh kehati-hatian, kamu harus bisa membunuh mereka satu "
"demi satu."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
msgid "Victory"
msgstr "Kemenangan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
#| "called <i>linger mode</i>. When youre finished, click the <b>End "
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
"menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa "
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. "
"Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik tombol "
"<b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Kalahkan Pimpinan Orc "
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Kematian Konrad"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Kematian Li'sar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Kematian Konrad"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
"padamu."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
"padamu."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid "What should I do?"
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Mula-mula, kita harus berhadapan dengan Orc Muda yang berada pada posnya di "
"pertengahan sungai. Ia pasti menyebabkan sedikit masalah."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Baiklah, pemimpin mereka akan segera merekrut lebih banyak unit-unit untuk "
"dikirim melawan kita dan pertempuran sesungguhnya akan segera dimulai."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Lihat air berwarna biru tua ini? ini terlalu dalam dari sisi manapun untuk "
"diseberangi. Para orc bisa pelan-pelan menyeberangi air dangkal yang sempit "
"yang berwarna biru lebih terang itu di bagian timur; tetapi kita bisa "
"berdiri di pantai dan memaksa mereka untuk berperang dengan kita dari air, "
"di mana mereka tidak terlindung dan kita dilindungi oleh hutan."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Sebisa mungkin menyerang, kemudian, seberangi jembatan itu. Pulau yang "
"berada di tengah itu adalah kuncinya: karena pulau itu mempunyai sebuah desa "
"untuk menyembuhkan unit terluka dan hutan di mana kita dapat berperang "
"sangat baik."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
msgid "Recalling"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Dukun"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
#| "i> enemies, halving the damage they do."
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"Dukun adalah sebuah unit lemah, tetapi ia mempunyai kemampuan untuk "
"<i>menyembuhkan</i> unit-unit bersahabat di sekitarnya. Dia juga mempunyai "
"serangan khusus yang dapat <i>melambatkan</i> musuh-musuhnya, membagi dua "
"kerusakan yang mereka lakukan!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elf Petarung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
#| "need more income."
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu "
"masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam "
"pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. "
"Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Status Table"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
"begins."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Pergerakan Jarak Jauh</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat memerintahkan sebuah unit untuk bergerak dalam berbagai giliran "
"dengan memilih unit dan meng-klik pada tempat tujuan. Sebuah angka akan "
"muncul menandakan berapa banyak jumlah giliran yang ia perlukan untuk "
"sampai ke tempat tujuan."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Melacak Gerakan Musuh</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat melihat di mana suatu musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan "
"mouse kepada mereka. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh "
"segera dengan mengklik <b>Pertunjukkan Gerakan Musuh</b> dari menu "
"<b>Tindakan</b>."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Orc Muda menghalangi jembatan itu! Kita harus menduduki pulau itu sebelum "
"Pengendara Serigala menjangkaunya."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
#| "water, youll have to kill the Grunt."
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda "
"berada di dalam <i>Zona Kontrol</i> dan tidak bisa bergerak lebih lanjut "
"pada giliran itu.\n"
"Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
"melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
"untuk giliaran selanjutnya."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
#| "heal it at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan "
"menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Berhati-hatilah: jika kamu berdiri diatas jembatan maka kamu berpeluang "
"untuk diserang dari berbagai arah!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
#| "attack you!"
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh di dekatmu! Unit mu "
"mempunyai 80% kesempatan dipukul! Batalkan, dan tunggu musuh menyerangmu!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Tetaplah di dekat benteng! Kamu harus berada di sebuah benteng untuk dapat "
"merekrut lebih banyak unit, dan aku meragukan pemimpin orc akan membiarkan "
"kamu menggunakan bentengnya!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Kita harus menduduki desa itu, jika tidak mereka akan mendudukinya pada "
"giliran berikutnya! Pindahkan sebuah unit ke desa untuk menghentikan para "
"orc merebutnya. Unit yang mana saja yang anda pilih akan diuntungkan dari "
"penyembuhan desa, juga."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Hati-hatilah! Sekarang malam hari. Bangsa Orc itu <i>semrawut</i>, artinya "
"serangan mereka sekarang 25% lebih kuat. Karena siang hari, serangan mereka "
"25% lebih lemah, yang mana perbedaan yang nyata. Kamu adalah <i>taat hukum</"
"i>: lebih kuat di siang hari dan lebih lemah di malam hari. Para prajurit "
"elf adalah <i>netral</i>: tidak terpengaruh oleh malam atau siang hari."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Waktu Hari</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Ingatlah untuk memundurkan unit-unit terluka anda ke desa-desa. Para "
"penyembuh hanya dapat menyembuhkan 4 hitpoint pada satu waktu, sedangkan "
"desa- desa dapat menyembuhkan 8 hitpoint (penyembuhan maksimum untuk unit "
"apapun)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Waspadalah pada orc-orc yang menyebrangi sungai itu! Jika mereka memasuki "
"hutan mereka akan susah untuk diusir!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Melacak Unit-Unit yang Tidak Digunakan</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, its safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan "
"<b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda "
"menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang "
"sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya "
"kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat "
"dengan aman mengakhiri giliranmu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Kondisi-Kondisi Kemenangan</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Dalam skenario ini, anda hanya perlu untuk mengalahkan pemimpin orc untuk "
"menang. (Kondisi-kondisi kemenangan untuk sebuah skenario diperlihatkan pada "
"<b>Tujuan-Tujuan Skenario</b> di dalam <b>Menu Utama</b>)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "<big>Merekrut Jenis-Jenis Unit yang Tepat</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Ingatlah untuk merekrut pasukan yang bermanfaat pada keadaanya. Para pemanah "
"terutama sekali efektif melawan Para Orc Muda, Para Pengendara Serigala dan "
"pemimpin orc."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Unit itu hampir terbunuh (8 point pengalaman) lagi untuk meningkat ke level "
"selanjutnya! Jangan biarkan ia mati!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Pemimpin mereka telah pindah ke desa itu! Ia tidak sebodoh yang aku pikir. "
"Desa menyembuhkan dia setiap giliran dan menyediakan pertahanan yang baik."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Unit itu telah merebut desa kita! Kamu lebih baik mengusirnya ke luar dari "
"desa; Desa itu akan menyembuhkannya setiap giliran dan merupakan pertahanan "
"yang baik."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"menggunakan ku untuk menyerang itu terlalu beresiko! saya dapat melambatkan "
"musuh dengan serangan jarak jauh, tetapi aku harap kamu memiliki rencana "
"lain bila itu meleset!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh "
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu "
"dengan seksama!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
#| "points. He would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
#| "name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Unit-unit berlevel 2 sangat kuat, tetapi tidaklah kebal! Selamat jalan, "
"$deadguy.name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Kehilangan seorang penyembuh akan berdampak pada semua pasukan! jauhkan "
"penyembuhmu dari jangkauan musuh!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Waspadalah terhadap pemimpin orc: dia dapat menyebabkan kerusakan 36 "
"hitpoint pada malam hari! Seranglah dengan sebanyak mungkin unit secara "
"serentak selama siang hari."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
"dekat dengan ku."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
"dekat dengan ku."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
#| "position me carefully."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
"suatu kemampuan khusus: <i>Kepemimpinan</i>. Unit-unit berlevel 1 "
"disekitarku akan memberikan 25% lebih banyak kerusakan, jadi tempatkanlah "
"aku dengan seksama."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
"serangan."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
#, fuzzy
#| msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr ""
"Kamu terlalu lama! Kita tidak akan pernah bisa membersihkan para orc ini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, "
#| "Lisar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
"Kamu telah mengalahkan para orc! Kamu boleh mencoba beberapa level kampanye "
"pemula, seperti: <i>Pengawal Selatan</i>, <i>Serbuan Bangsa Orc</i>, "
"<i>Sebuah Cerita Dua Saudara</i>, atau <i>Pewaris Tahta</i>. <i>Pengawal "
"Selatan</i> secara rinci dirancang sebagai sebuah kampanye bagi pemula. "
"Konrad, Li'sar Dan Delfador adalah karakter-karakter dari <i>Pewaris Tahta</"
"i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Petarung"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Muda dan Tak tahu malu, Petarung sangat trampil menggunakan pedang dan "
"sangat mudah di serang musuh. Namun bagaimanapun, mereka berpotensi untuk "
"menjadi para prajurit hebat suatu hari nanti."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Petarung Wanita"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Quintain"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Quintain digunakan untuk berlatih memainkan pedang dan bertempur. Quintain "
"sangat luar biasa ketika diserang oleh seseorang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
msgid "Undo"
msgstr "Membatalkan "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
#| "correcting mistakes."
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
" Jangan lupa, kamu dapat menekan <b>u</b> untuk membatalkan berbagai hal; "
"ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klik sebuah tombol mouse atau tekan spasi untuk melanjutkan...</big>"
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgid "female^Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
#~ msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
#, fuzzy
#~| msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgid "female^No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "pedang"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "anggar"
#~ msgid "flail"
#~ msgstr "mencambuk"
#, fuzzy
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
#~ msgid ""
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll "
#~ "win."
#~ msgstr ""
#~ "Kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang, Nak. Aku cukup yakin "
#~ "kamu akan menang."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
#~ "The places he can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>anda telah memilih Konrad.</big>\n"
#~ "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
#~ "tersorot."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Lisar.</big>\n"
#~ "The places she can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>anda telah memilih Li'sar.</big>\n"
#~ "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
#~ "tersorot."
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Disini"
#~ msgid ""
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan Konrad disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
#~ "bertanda <b>Disini</b>."
#~ msgid ""
#~ "Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan Li'sar disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
#~ "bertanda <b>Disini</b>."
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan <b>Disini</b>"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Oops!"
#~ msgid ""
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#~ "to undo, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah bergerak ketempat yang salah! Setelah pesan ini, anda dapat "
#~ "menekan <b>u</b> untuk kembali, lalu mencoba lagi."
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Klik pada quintain untuk menyerangnya"
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
#~ "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) "
#~ "dibunuh."
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
#~ "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu "
#~ "(Li'sar)dibunuh."
#~ msgid ""
#~ "female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. "
#~ "The quintain now gets to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. "
#~ "Kini quintain yang akan menyerang."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> di kanan paling bawah dari layar"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Desa"
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
#~ "the village!"
#~ msgstr ""
#~ "Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
#~ "gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
#~ "menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
#~ msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Konrad"
#~ msgid "Click on the village to move Lisar"
#~ msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Li'sar"
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
#~ msgstr "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> "
#~ msgid ""
#~ "female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its "
#~ "time to summon some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya "
#~ "untuk memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Benteng"
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
#~ msgstr ""
#~ "Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali "
#~ "ke benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
#~ msgstr "Klik kanan pada sebuah lantai benteng dan pilih <b>Rekrut</b>"
#~ msgid "New Recruits"
#~ msgstr "Para Rekrutan Baru"
#~ msgid ""
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
#~ "them next turn.\n"
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
#~ "its abilities on the right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Unit-unit yang baru saja direkrut ini tidak dapat melakukan apapun pada "
#~ "giliran mereka muncul; kamu akan mengendalikan mereka pada giliran "
#~ "berikutnya.\n"
#~ "Setelah dialog ini, kamu dapat memindahkan mouse kearah suatu unit untuk "
#~ "melihat ringkasan dari kemampuannya pada sisi kanan layar."
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
#~ msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain"
#~ msgid ""
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
#~ "hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
#~ msgstr ""
#~ "bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan "
#~ "kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
#~ "giliran,hal itu pelan-pelan akan menyembuhkannya."
#~ msgid "End your turn and attack again."
#~ msgstr "Akhiri giliranmu dan serang lagi."
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
#~ msgstr "Klik kiri pada quintain untuk menyerangnya."
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
#~ msgstr "Serangan jarak jauh akan lebih aman."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
#~ msgstr ""
#~ "Elf anda menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
#~ "yang mana disebut serangan <i>jarak dekat</i>. Quintain membela diri "
#~ "dengan serangan jarak dekat itu (3-5)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang lagi."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Anda harus menyuruh elf lain untuk menggunakan busur panah."
#~ msgid "Attack with the other elf"
#~ msgstr "Serang dengan elf lain"
#~ msgid ""
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#~ "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#~ "Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
#~ "membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan "
#~ "menjadi semakin kuat.\n"
#~ "Sekarang, Lisar, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka "
#~ "untuk berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya "
#~ "untuk dilakukan..."
#~ msgid ""
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
#~ "Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
#~ "less experience to advance a level."
#~ msgstr ""
#~ ", rekrutmen baru mu, mempunyai dua sifat: <i>kuat</i> dan <i>cerdas</i>. "
#~ "'Kuat' artinya sebuah unit yang dapat membuat kerusakan lebih dahsyat, "
#~ "dan 'cerdas' berarti memerlukan lebih sedikit pengalaman untuk meningkat "
#~ "ke level berikutnya."
#~ msgid ""
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit "
#~ "can move one tile further each turn, and resilient means it has more "
#~ "hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ " memiliki dua sifat: <i>cepat</i> dan <i>ulet</i>. 'Cepat' bermakna "
#~ "sebuah unit yang dapat bergerak satu lantai lebih jauh setiap gilirannya, "
#~ "dan 'ulet' bermakna unit ini memiliki lebih banyak hitpoint."
#~ msgid "Patch of forest"
#~ msgstr "sebidang kecil hutan"
#~ msgid ""
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
#~ msgstr ""
#~ "Sekarang taruhlah suatu unit yang tidak terluka, terutama seorang "
#~ "Petarung, di dalam sebidang kecil hutan itu pada sisi tenggara pulau; ini "
#~ "adalah sebuah tempat, yang dapat dipertahankan dengan baik."
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
#~ msgstr "dapatkah satu unit bertahan melawan seluruh musuh-musuh itu?"
#~ msgid ""
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan "
#~ "unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap "
#~ "giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk "
#~ "menyerang karena dia sebenarnya lemah."
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
#~ msgstr ""
#~ "Gerakkan sebuah unit (Petarung bila memungkinkan) ke sebidang kecil hutan "
#~ "itu."
#~ msgid ""
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
#~ "Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Majukan unit-unit lain ke pulau atau untuk merebut desa, lalu <b>Akhiri "
#~ "Giliran</b>"
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
#~ msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!"
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
#~ msgstr ""
#~ "Ya, terus merekrut lebih banyak unit: aku pikir kamu mungkin "
#~ "membutuhkannya!"
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
#~ msgstr "Ini bukanlah permainan, Konrad! "
#~ msgid "This is no game, Lisar! "
#~ msgstr "Ini bukanlah permainan, Li'sar! "
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Dangkal"
#~ msgid "Deep water"
#~ msgstr "Perairan Dalam "
#~ msgid ""
#~ "To start, we will need some units:\n"
#~ "two Elvish Fighters\n"
#~ "two Elvish Archers\n"
#~ "one Elvish Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk memulainya, kita butuh beberapa unit:\n"
#~ "Dua Elf Petarung\n"
#~ "Dua Elf Pemanah\n"
#~ "Satu Elf Dukun"
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan "
#~ "$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu <i>memanggil kembali</i> mereka "
#~ "sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, "
#~ "daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Selama pelatihan mu, $recall_name1 mendapatkan $recall_xp1 point "
#~ "pengalaman, dan $recall_name2 mendapatkan $recall_xp2. Kamu perlu "
#~ "<i>memanggil kembali</i> mereka sekarang sehingga mereka dapat memperoleh "
#~ "lebih banyak pengalaman, daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Selama pelatihan tambahan mu, $recall_name1 gained $recall_xp1 "
#~ "experience points. Kamu harus memanggil kembali unit itu sekarang, dan "
#~ "rekrutlah yang kedua (yang mana lebih murah dibanding memanggil kembali "
#~ "unit sebelumnya,)."
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
#~ msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name1"
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klik kanan pada lantai di arah timur laut mu dan <i>memanggil kembali</i> "
#~ "$recall_name1"
#~ msgid ""
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
#~ "gained no experience so its cheaper to recruit new units instead. "
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
#~ msgstr ""
#~ "Bila ada Petarung-Petarung Elf dari pertempuran terakhir mu yang "
#~ "mempunyai pengalaman, kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka ke medan "
#~ "perang sekarang. Tetapi bilamana, veteran-veteran mu tidak mempunyai "
#~ "pengalaman maka lebih murah untuk merekrut unit-unit baru. Rekrutlah satu "
#~ "Elf Petarung."
#~ msgid ""
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Jika kamu mempunyai unit-unit berpengalaman yang masih hidup dari "
#~ "pertempuran terakhirmu kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka. "
#~ "Daripada kita harus merekrut beberapa Petarung-Petarung Elf baru."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klik Kanan pada lantai di arah timur laut mu dan rekrutlah seorang Elf "
#~ "Petarung "
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang Elf <i>Dukun</i> ! sekarang coba lagi..."
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
#~ msgstr "Jadi, haruskah saya mengakhiri giliranku sekarang?"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Pemanah</i> Elf! sekarang coba "
#~ "lagi..."
#~ msgid "Eowynial"
#~ msgstr "Eowynial"
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
#~ msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu"
#~ msgid "Elriend"
#~ msgstr "Elriend"
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name2|! Sekarang cobalah "
#~ "lagi..."
#~ msgid "Archer #1"
#~ msgstr "Pemanah #1"
#~ msgid "Archer #2"
#~ msgstr "Pemanah #2"
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
#~ msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Petarung</i> Elf! Sekarang cobalah "
#~ "lagi..."
#~ msgid "Golir"
#~ msgstr "Golir"
#~ msgid ""
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku memanggil kembali $recall_name1, not $recall_name2|! "
#~ "Sekarang cobalah lagi..."
#~ msgid ""
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name1 dari pertempuran "
#~ "terakhir, bukan merekrut $recruit.language_name| yang baru! Sekarang "
#~ "cobalah lagi..."
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
#~ msgstr ""
#~ "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan memanggil kembali "
#~ "$recall_name2"
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
#~ msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name2"
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan rekrutlah seorang Elf "
#~ "Petarung "
#~ msgid ""
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
#~ "i>. Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "$recruit.language_name|? maksudku <i>rekruit</i> seorang <i>Elf Petarung</"
#~ "i> yang baru. Sekarang cobalah lagi..."
#~ msgid "Elindel"
#~ msgstr "Elindel"
#~ msgid "Youve learned well, Konrad! "
#~ msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Konrad! "
#~ msgid ""
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only "
#~ "losing 1 gold per turn now."
#~ msgstr ""
#~ "Satu desa hanya mendukung satu unit dan memberi 1 pemasukan emas setiap "
#~ "gilirannya. Kamu hanya kehilangan 1 emas setiap gilirannya sekarang."
#~ msgid "Youve learned well, Lisar! "
#~ msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Li'sar! "
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
#~ "Konrad. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
#~ "unit."
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
#~ "Lisar. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
#~ "unit."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
#~ msgstr ""
#~ "Para orc muda tidak memiliki serangan jarak jauh, maka gunakan para "
#~ "pemanahmu untuk menyerang mereka."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the "
#~| "mouse over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
#~ msgid ""
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Untuk meninjau kemampuan setiap unit—termasuk seorang musuh—layangkan "
#~ "mouse kearahnya, dan anda akan melihat suatu ringkasan unit pada kanan "
#~ "layar"
#, fuzzy
#~| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
#~ msgid "Unit Summaries"
#~ msgstr "<big>Ringkasan Unit</big>"
#~ msgid ""
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% "
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
#~ msgstr ""
#~ "Bagus. Para elf sangat terlindungi bila berada didalam hutan. Hanya ada "
#~ "30% kesempatan mengenai seorang Elf Pemanah di hutan."
#~ msgid ""
#~ "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
#~ "Cancel!"
#~ msgstr ""
#~ "Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan "
#~ "mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! "
#~ "Batalkan!"
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
#~ msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah lainnya"
#~ msgid "Fighter to HERE"
#~ msgstr "Petarung KESINI"
#~ msgid ""
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
#~ msgstr ""
#~ "Unit-unit lain mu tidak bisa menjangkau orc itu pada giliran ini. "
#~ "Kirimkan seorang Petarung ke desa yang berada di sebelah timur yang jauh "
#~ "dari peta. Perjalanannya akan memerlukan dua putaran untuk sampai disana."
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
#~ msgstr ""
#~ "Perintahkan seorang Petarung untuk bergerak ke desa yang berada di "
#~ "sebelah timur yang jauh"
#~ msgid ""
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
#~ msgstr ""
#~ "Kirimkan Petarung lain dan Dukun ke selatan sehingga mereka dapat "
#~ "menyerang pada giliran berikutnya, kemudian kembali ke benteng untuk "
#~ "merekrut lebih banyak unit!"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Konrad ke "
#~ "benteng"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Lisar ke "
#~ "benteng"
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
#~ msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi"
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
#~ msgstr ""
#~ "Ini sering menjadi masalah, itulah mengapa pemilikan desa-desa menjadi "
#~ "penting."
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
#~ msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)"
#~ msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
#~ msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)"
#~ msgid "ZoC"
#~ msgstr "ZoC"
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Majukan unit-unit lain dan kunjungi desa-desa, kemudian <b>Akhiri "
#~ "Giliran</b>"
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
#~ "language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih "
#~ "baik merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin "
#~ "dekat untuk giliran selanjutnya."
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan Dukun mu ke atas jembatan dan tempatkan ia dibelakang unit "
#~ "lainnya"
#~ msgid ""
#~ "Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
#~ "that last village near the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan "
#~ "dia ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~| "showing who has the advantage."
#~ msgid ""
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~ "showing who has the advantage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Setelah dialog ini, tahan mouse di atas gambar pemandangan di bawah peta "
#~ "mini pada sisi kanan. Ini mengemukakan sebuah penjelasan waktu hari, "
#~ "menunjukkan siapa yang memiliki keuntungan."
#~ msgid "Defend here"
#~ msgstr "Bertahan disini"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Apakah anda masih ingin untuk berlatih?"
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Pelatihan Wesnoth"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dalam latihan ini, anda bermain sebagai Konrad. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dalam latihan ini, anda sedang memainkan Li'sar. "
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "DISINI"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klik pada tombol Giliran Selesai "
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "DANGKAL"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DALAM"
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Serang si orcdengan Pemanah\n"
#~ "(pindahkan mouse pada unit untuk melihat keterangan disisi kanan)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Memenangkan permainan ini Kamu harus mengalahkan pemimpin musuh ( lihat "
#~ "Menu Utama ->Obyektif)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan "
#~ "serangan perkelahian nya ( 3-5).\n"
#~ " Kamu harus perintahkan Elf lain untuk menggunakan busur panahnya."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Elf mu menggunakan panah, yang mana disebut serangan jarak jauh ( 3-3; "
#~ "atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan jarak jauh, "
#~ "hanya memiliki serangan perkelahian, maka ia tidak bisa mempertahankan "
#~ "dirinya.\n"
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Giliran telah habis"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku anda harus merekrut an PEMANAH Elf ! Sekarang coba lagi..."