2966 lines
113 KiB
Text
2966 lines
113 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:07+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgid "Who do you want to play?"
|
||
msgstr "Siapakah yang ingin anda mainkan?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You will learn the basics of:\n"
|
||
#| "Movement\n"
|
||
#| "Attacking\n"
|
||
#| "Healing\n"
|
||
#| "Recruiting"
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"anda akan mempelajari dasar-dasar dari:\n"
|
||
"Bergerak\n"
|
||
"Menyerang\n"
|
||
"Menyembuhkan\n"
|
||
"Merekrut"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Kalahkan musuhmu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Membiarkan dirimu dibunuh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Selamat Datang di Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||
#| "side of the river."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
|
||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Konrad.\n"
|
||
"Anda sedang berdiri di dalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
|
||
"sebelah timur sungai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||
#| "side of the river."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
|
||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Li’sar.\n"
|
||
"Anda sedang berdiri didalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
|
||
"sebelah timur sungai."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Klik kiri pada Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klik kiri pada Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancement"
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Kenaikan Pangkat"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
|
||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
|
||
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
|
||
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
|
||
"wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
|
||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
|
||
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
|
||
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
|
||
"wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||
msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Ok, baiklah..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Sabar! aku akan memunculkan sebuah lawan untuk mu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "...ini adalah quintain!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
#| "you’ll win."
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
|
||
"yakin kamu akan menang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
#| "you’ll win."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
|
||
"yakin kamu akan menang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Menyerang "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Konrad) lalu "
|
||
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
|
||
"mengklik <b>OK</b>, Konrad akan menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
|
||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Li’sar) lalu "
|
||
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
|
||
"mengklik <b>OK</b>, Li’sar akan menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hey! quintainnya menyerangku kembali!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, mungkin kita harus memulainya dengan sebuah boneka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Haruskah aku mundur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Should I retreat?"
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Haruskah aku mundur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Ide bagus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Mahkota"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
|
||
"quintain yang akan menyerang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "<i>boneka kayu</i> itu mendapatkan giliran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
|
||
#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
|
||
#| "Brace yourself!"
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. tentu saja ini adalah quintain yang ajaib.\n"
|
||
"Sekarang, quintain ini mendapatkan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang "
|
||
"masing-masing berdampak 3 kerusakan. Jika ia menyerangmu setiap kali, "
|
||
"darahmu akan berkurang $student_hp sampai $future_hp hitpoint. Kuatkan "
|
||
"dirimu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Akhiri Giliranmu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
|
||
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
|
||
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Pindahkan Li'sar untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Desa-Desa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
|
||
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
|
||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||
#| "village you own."
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna benderamu dan "
|
||
"telah dihitung dalam jumlah desa yang kamu miliki. (icon bergambar rumah "
|
||
"pada layar bagian atas menunjukkan seberapa banyak desa yang anda kendalikan "
|
||
"sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut "
|
||
"unit-unit. Pada setiap gilirannya, kamu akan memperoleh dua emas ditambah "
|
||
"satu emas untuk tiap-tiap desa yang kamu miliki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
#| "summon some help against that quintain."
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
|
||
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
#| "have plenty of gold for that."
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke "
|
||
"benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Pindahkan Li'sar ke dalam Benteng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Merekrut"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapan saja kamu berada di dalam sebuah <i>benteng</i>, kamu dapat "
|
||
"<i>merekrut</i> di sekitar lantai benteng itu dengan melakukan klik kanan "
|
||
"dan memilih <b>Rekrut</b>. Sementara ini kamu hanya diberi satu jenis unit "
|
||
"untuk dipilih : Elf Petarung."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Klik kiri pada Elf Petarung"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
|
||
"serentak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
|
||
"serentak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, bila sebuah unit tidak melakukan apapun pada satu giliran, ia akan "
|
||
"menjadi sembuh berangsur-angsur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
|
||
#| "they have two kinds of attack..."
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tetapi sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu "
|
||
"anda harus mengetahui bahwa ada dua jenis serangan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan "
|
||
"besar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan "
|
||
"besar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose "
|
||
#| "you’ll find out..."
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang (5-4) atau busur panah (3-3)? "
|
||
"Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself "
|
||
#| "again, now would you?\n"
|
||
#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu tidak akan lakukan perbuatan bodoh seperti menyerang quintain "
|
||
"sendirian, kan?\n"
|
||
"Gunakan petarung yang dulu kamu rekrut untuk menyerangnya terlebih dahulu; "
|
||
"mereka akan banyak membantu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#| "attack was safer.\n"
|
||
#| "End your turn, then attack again."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), yang "
|
||
"mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan serangan "
|
||
"perkelahiannya ( 3-5). namun serangan jarak jauh lebih aman bila digunakan.\n"
|
||
"Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#| "could not defend itself."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf mu menggunakan sebuah busur panah, yang mana disebut serangan <i>jarak "
|
||
"jauh</i> (3-3; atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan "
|
||
"jarak jauh, hanya memiliki serangan jarak dekat, maka ia tidak bisa membela "
|
||
"dirinya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "tetaplah serang dengan elf yang kamu miliki sampai quintainya hancur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Mungkin anda seharusnya merekrut lebih banyak elf?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Deskripsi Unit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu dapat klik kanan pada sebuah unit untuk melihat <b>Deskripsi Unit</b> "
|
||
"terperinci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Lindungi Pasukan Anda"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ingatlah untuk selalu menarik mundur unit-unit yang terluka ke dalam desa "
|
||
"dan merekrut lebih banyak unit jika diperlukan. Berikanlah perlakuan khusus "
|
||
"untuk unit-unit dengan <i>poin pengalaman (XP)</i> tertinggi sehingga mereka "
|
||
"dapat naik ke level berikutnya dan menjadi lebih kuat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Sokongan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap desa yang kamu kuasai akan <i>menyokong</i> untuk memunculkan satu "
|
||
"unit gratis. Setelah itu, persetiap unitnya akan mengurangi satu pemasukan "
|
||
"emas pergilirannya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Kenaikan Pangkat"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
|
||
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
|
||
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
|
||
#| "as much to support as first level units."
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika suatu unit mendapatkan poin pengalaman yang cukup (<i>batang pengukur "
|
||
"pengalaman</i>, jika muncul, berada pada sisi <b>kanan</b> dari <i>batang "
|
||
"pengukur hitpoint</i>), itu akan menaikan satu level. Elf Petarung mempunyai "
|
||
"dua pilihan kenaikan pangkat, dan kamu akan mempunyai suatu kesempatan untuk "
|
||
"memilih perubahan yang kamu inginkan. Bagaimanapun, biaya untuk memunculkan "
|
||
"unit-unit level 2 akan naik menjadi dua kali lipat dibandingkan biaya untuk "
|
||
"memuinculkan unit-unit itu ketika masih level 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Pertahanan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||
#| "occupies."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sewaktu-waktu anda memilih suatu unit, kamu akan lihat perbedaan persentase "
|
||
"saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi, "
|
||
"akan membuat <i>pertahanan</i> unit semakin baik pada jenis medan itu. "
|
||
"Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada di "
|
||
"dalam benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. "
|
||
"Tetapi, quintain-quintain ini menggunakan serangan <i>sihir</i>, yang mana "
|
||
"selalu mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja "
|
||
"sasarannya berada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quintain telah dihancurkan, dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
|
||
"membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi "
|
||
"semakin kuat.\n"
|
||
"Sekarang, Konrad, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
|
||
"berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk "
|
||
"dilakukan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, Konrad, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
|
||
"agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius untuk "
|
||
"dikerjakan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, Li'sar, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
|
||
"agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius untuk "
|
||
"dikerjakan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Catatan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boneka-boneka ini hanya menyerang jika kamu berada satu lantai dekat "
|
||
"dengannya. Dengan penuh kehati-hatian, kamu harus bisa membunuh mereka satu "
|
||
"demi satu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Kemenangan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
|
||
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
|
||
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
|
||
#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End "
|
||
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
|
||
"menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa "
|
||
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. "
|
||
"Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik tombol "
|
||
"<b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye."
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Kalahkan Pimpinan Orc "
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Kematian Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Kematian Li'sar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Konrad"
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Kematian Konrad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
|
||
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
|
||
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
|
||
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
|
||
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
|
||
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
|
||
"padamu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
|
||
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
|
||
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
|
||
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
|
||
"padamu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should I do?"
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mula-mula, kita harus berhadapan dengan Orc Muda yang berada pada posnya di "
|
||
"pertengahan sungai. Ia pasti menyebabkan sedikit masalah."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baiklah, pemimpin mereka akan segera merekrut lebih banyak unit-unit untuk "
|
||
"dikirim melawan kita dan pertempuran sesungguhnya akan segera dimulai."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat air berwarna biru tua ini? ini terlalu dalam dari sisi manapun untuk "
|
||
"diseberangi. Para orc bisa pelan-pelan menyeberangi air dangkal yang sempit "
|
||
"yang berwarna biru lebih terang itu di bagian timur; tetapi kita bisa "
|
||
"berdiri di pantai dan memaksa mereka untuk berperang dengan kita dari air, "
|
||
"di mana mereka tidak terlindung dan kita dilindungi oleh hutan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebisa mungkin menyerang, kemudian, seberangi jembatan itu. Pulau yang "
|
||
"berada di tengah itu adalah kuncinya: karena pulau itu mempunyai sebuah desa "
|
||
"untuk menyembuhkan unit terluka dan hutan di mana kita dapat berperang "
|
||
"sangat baik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaman"
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Dukun"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||
#| "i> enemies, halving the damage they do."
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dukun adalah sebuah unit lemah, tetapi ia mempunyai kemampuan untuk "
|
||
"<i>menyembuhkan</i> unit-unit bersahabat di sekitarnya. Dia juga mempunyai "
|
||
"serangan khusus yang dapat <i>melambatkan</i> musuh-musuhnya, membagi dua "
|
||
"kerusakan yang mereka lakukan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
|
||
msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
|
||
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
|
||
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
|
||
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||
"found in help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elf Petarung"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
|
||
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
|
||
#| "need more income."
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu "
|
||
"masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam "
|
||
"pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. "
|
||
"Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
|
||
"begins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "<big>Pergerakan Jarak Jauh</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
|
||
#| "will take to get there."
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat memerintahkan sebuah unit untuk bergerak dalam berbagai giliran "
|
||
"dengan memilih unit dan meng-klik pada tempat tujuan. Sebuah angka akan "
|
||
"muncul menandakan berapa banyak jumlah giliran yang ia perlukan untuk "
|
||
"sampai ke tempat tujuan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
|
||
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
|
||
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "<big>Melacak Gerakan Musuh</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
|
||
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat melihat di mana suatu musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan "
|
||
"mouse kepada mereka. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh "
|
||
"segera dengan mengklik <b>Pertunjukkan Gerakan Musuh</b> dari menu "
|
||
"<b>Tindakan</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
#| "Wolf Riders reach it."
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orc Muda menghalangi jembatan itu! Kita harus menduduki pulau itu sebelum "
|
||
"Pengendara Serigala menjangkaunya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
|
||
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
#| "water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda "
|
||
"berada di dalam <i>Zona Kontrol</i> dan tidak bisa bergerak lebih lanjut "
|
||
"pada giliran itu.\n"
|
||
"Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
|
||
"melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||
"this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
|
||
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
|
||
"untuk giliaran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan "
|
||
"menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
#| "multiple directions!"
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berhati-hatilah: jika kamu berdiri diatas jembatan maka kamu berpeluang "
|
||
"untuk diserang dari berbagai arah!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
#| "attack you!"
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh di dekatmu! Unit mu "
|
||
"mempunyai 80% kesempatan dipukul! Batalkan, dan tunggu musuh menyerangmu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
|
||
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tetaplah di dekat benteng! Kamu harus berada di sebuah benteng untuk dapat "
|
||
"merekrut lebih banyak unit, dan aku meragukan pemimpin orc akan membiarkan "
|
||
"kamu menggunakan bentengnya!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita harus menduduki desa itu, jika tidak mereka akan mendudukinya pada "
|
||
"giliran berikutnya! Pindahkan sebuah unit ke desa untuk menghentikan para "
|
||
"orc merebutnya. Unit yang mana saja yang anda pilih akan diuntungkan dari "
|
||
"penyembuhan desa, juga."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hati-hatilah! Sekarang malam hari. Bangsa Orc itu <i>semrawut</i>, artinya "
|
||
"serangan mereka sekarang 25% lebih kuat. Karena siang hari, serangan mereka "
|
||
"25% lebih lemah, yang mana perbedaan yang nyata. Kamu adalah <i>taat hukum</"
|
||
"i>: lebih kuat di siang hari dan lebih lemah di malam hari. Para prajurit "
|
||
"elf adalah <i>netral</i>: tidak terpengaruh oleh malam atau siang hari."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "<big>Waktu Hari</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
|
||
"the current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingatlah untuk memundurkan unit-unit terluka anda ke desa-desa. Para "
|
||
"penyembuh hanya dapat menyembuhkan 4 hitpoint pada satu waktu, sedangkan "
|
||
"desa- desa dapat menyembuhkan 8 hitpoint (penyembuhan maksimum untuk unit "
|
||
"apapun)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waspadalah pada orc-orc yang menyebrangi sungai itu! Jika mereka memasuki "
|
||
"hutan mereka akan susah untuk diusir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "<big>Melacak Unit-Unit yang Tidak Digunakan</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
|
||
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
|
||
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
|
||
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
|
||
#| "unit, it’s safe to end your turn."
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan "
|
||
"<b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda "
|
||
"menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang "
|
||
"sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya "
|
||
"kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat "
|
||
"dengan aman mengakhiri giliranmu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "<big>Kondisi-Kondisi Kemenangan</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
"<b>Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dalam skenario ini, anda hanya perlu untuk mengalahkan pemimpin orc untuk "
|
||
"menang. (Kondisi-kondisi kemenangan untuk sebuah skenario diperlihatkan pada "
|
||
"<b>Tujuan-Tujuan Skenario</b> di dalam <b>Menu Utama</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "<big>Merekrut Jenis-Jenis Unit yang Tepat</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ingatlah untuk merekrut pasukan yang bermanfaat pada keadaanya. Para pemanah "
|
||
"terutama sekali efektif melawan Para Orc Muda, Para Pengendara Serigala dan "
|
||
"pemimpin orc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit itu hampir terbunuh (8 point pengalaman) lagi untuk meningkat ke level "
|
||
"selanjutnya! Jangan biarkan ia mati!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemimpin mereka telah pindah ke desa itu! Ia tidak sebodoh yang aku pikir. "
|
||
"Desa menyembuhkan dia setiap giliran dan menyediakan pertahanan yang baik."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit itu telah merebut desa kita! Kamu lebih baik mengusirnya ke luar dari "
|
||
"desa; Desa itu akan menyembuhkannya setiap giliran dan merupakan pertahanan "
|
||
"yang baik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"menggunakan ku untuk menyerang itu terlalu beresiko! saya dapat melambatkan "
|
||
"musuh dengan serangan jarak jauh, tetapi aku harap kamu memiliki rencana "
|
||
"lain bila itu meleset!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh "
|
||
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu "
|
||
"dengan seksama!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
#| "points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
|
||
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
|
||
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
|
||
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
|
||
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
|
||
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
#| "name|."
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit-unit berlevel 2 sangat kuat, tetapi tidaklah kebal! Selamat jalan, "
|
||
"$deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kehilangan seorang penyembuh akan berdampak pada semua pasukan! jauhkan "
|
||
"penyembuhmu dari jangkauan musuh!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waspadalah terhadap pemimpin orc: dia dapat menyebabkan kerusakan 36 "
|
||
"hitpoint pada malam hari! Seranglah dengan sebanyak mungkin unit secara "
|
||
"serentak selama siang hari."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
|
||
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
|
||
"me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
|
||
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
|
||
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
|
||
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
|
||
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
|
||
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
|
||
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
|
||
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
|
||
"dekat dengan ku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
|
||
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
|
||
"dekat dengan ku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
#| "position me carefully."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
|
||
"suatu kemampuan khusus: <i>Kepemimpinan</i>. Unit-unit berlevel 1 "
|
||
"disekitarku akan memberikan 25% lebih banyak kerusakan, jadi tempatkanlah "
|
||
"aku dengan seksama."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
|
||
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
|
||
"serangan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu terlalu lama! Kita tidak akan pernah bisa membersihkan para orc ini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
|
||
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
|
||
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
|
||
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, "
|
||
#| "Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
|
||
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamu telah mengalahkan para orc! Kamu boleh mencoba beberapa level kampanye "
|
||
"pemula, seperti: <i>Pengawal Selatan</i>, <i>Serbuan Bangsa Orc</i>, "
|
||
"<i>Sebuah Cerita Dua Saudara</i>, atau <i>Pewaris Tahta</i>. <i>Pengawal "
|
||
"Selatan</i> secara rinci dirancang sebagai sebuah kampanye bagi pemula. "
|
||
"Konrad, Li'sar Dan Delfador adalah karakter-karakter dari <i>Pewaris Tahta</"
|
||
"i>."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Petarung"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muda dan Tak tahu malu, Petarung sangat trampil menggunakan pedang dan "
|
||
"sangat mudah di serang musuh. Namun bagaimanapun, mereka berpotensi untuk "
|
||
"menjadi para prajurit hebat suatu hari nanti."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Petarung Wanita"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Quintain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quintain digunakan untuk berlatih memainkan pedang dan bertempur. Quintain "
|
||
"sangat luar biasa ketika diserang oleh seseorang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Membatalkan "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jangan lupa, kamu dapat menekan <b>u</b> untuk membatalkan berbagai hal; "
|
||
"ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klik sebuah tombol mouse atau tekan spasi untuk melanjutkan...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "pedang"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "anggar"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "mencambuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang, Nak. Aku cukup yakin "
|
||
#~ "kamu akan menang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>anda telah memilih Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
|
||
#~ "tersorot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>anda telah memilih Li'sar.</big>\n"
|
||
#~ "tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
|
||
#~ "tersorot."
|
||
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "Disini"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Konrad disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
|
||
#~ "bertanda <b>Disini</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Li'sar disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
|
||
#~ "bertanda <b>Disini</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan <b>Disini</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "Oops!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||
#~ "to undo, then try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda telah bergerak ketempat yang salah! Setelah pesan ini, anda dapat "
|
||
#~ "menekan <b>u</b> untuk kembali, lalu mencoba lagi."
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "Klik pada quintain untuk menyerangnya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
|
||
#~ "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) "
|
||
#~ "dibunuh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
|
||
#~ "permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu "
|
||
#~ "(Li'sar)dibunuh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. "
|
||
#~ "Kini quintain yang akan menyerang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> di kanan paling bawah dari layar"
|
||
|
||
#~ msgid "Village"
|
||
#~ msgstr "Desa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
|
||
#~ "gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
|
||
#~ "menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Konrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Li'sar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya "
|
||
#~ "untuk memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Benteng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali "
|
||
#~ "ke benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr "Klik kanan pada sebuah lantai benteng dan pilih <b>Rekrut</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "Para Rekrutan Baru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unit-unit yang baru saja direkrut ini tidak dapat melakukan apapun pada "
|
||
#~ "giliran mereka muncul; kamu akan mengendalikan mereka pada giliran "
|
||
#~ "berikutnya.\n"
|
||
#~ "Setelah dialog ini, kamu dapat memindahkan mouse kearah suatu unit untuk "
|
||
#~ "melihat ringkasan dari kemampuannya pada sisi kanan layar."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan "
|
||
#~ "kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
|
||
#~ "giliran,hal itu pelan-pelan akan menyembuhkannya."
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "Akhiri giliranmu dan serang lagi."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "Klik kiri pada quintain untuk menyerangnya."
|
||
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr "Serangan jarak jauh akan lebih aman."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf anda menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
#~ "yang mana disebut serangan <i>jarak dekat</i>. Quintain membela diri "
|
||
#~ "dengan serangan jarak dekat itu (3-5)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang lagi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anda harus menyuruh elf lain untuk menggunakan busur panah."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "Serang dengan elf lain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
|
||
#~ "membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan "
|
||
#~ "menjadi semakin kuat.\n"
|
||
#~ "Sekarang, Li’sar, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka "
|
||
#~ "untuk berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya "
|
||
#~ "untuk dilakukan..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", rekrutmen baru mu, mempunyai dua sifat: <i>kuat</i> dan <i>cerdas</i>. "
|
||
#~ "'Kuat' artinya sebuah unit yang dapat membuat kerusakan lebih dahsyat, "
|
||
#~ "dan 'cerdas' berarti memerlukan lebih sedikit pengalaman untuk meningkat "
|
||
#~ "ke level berikutnya."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " memiliki dua sifat: <i>cepat</i> dan <i>ulet</i>. 'Cepat' bermakna "
|
||
#~ "sebuah unit yang dapat bergerak satu lantai lebih jauh setiap gilirannya, "
|
||
#~ "dan 'ulet' bermakna unit ini memiliki lebih banyak hitpoint."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "sebidang kecil hutan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sekarang taruhlah suatu unit yang tidak terluka, terutama seorang "
|
||
#~ "Petarung, di dalam sebidang kecil hutan itu pada sisi tenggara pulau; ini "
|
||
#~ "adalah sebuah tempat, yang dapat dipertahankan dengan baik."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "dapatkah satu unit bertahan melawan seluruh musuh-musuh itu?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan "
|
||
#~ "unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap "
|
||
#~ "giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk "
|
||
#~ "menyerang karena dia sebenarnya lemah."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerakkan sebuah unit (Petarung bila memungkinkan) ke sebidang kecil hutan "
|
||
#~ "itu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Majukan unit-unit lain ke pulau atau untuk merebut desa, lalu <b>Akhiri "
|
||
#~ "Giliran</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya, terus merekrut lebih banyak unit: aku pikir kamu mungkin "
|
||
#~ "membutuhkannya!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Ini bukanlah permainan, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Ini bukanlah permainan, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "Dangkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "Perairan Dalam "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Untuk memulainya, kita butuh beberapa unit:\n"
|
||
#~ "Dua Elf Petarung\n"
|
||
#~ "Dua Elf Pemanah\n"
|
||
#~ "Satu Elf Dukun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan "
|
||
#~ "$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu <i>memanggil kembali</i> mereka "
|
||
#~ "sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, "
|
||
#~ "daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selama pelatihan mu, $recall_name1 mendapatkan $recall_xp1 point "
|
||
#~ "pengalaman, dan $recall_name2 mendapatkan $recall_xp2. Kamu perlu "
|
||
#~ "<i>memanggil kembali</i> mereka sekarang sehingga mereka dapat memperoleh "
|
||
#~ "lebih banyak pengalaman, daripada merekrut Petarung-Petarung baru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selama pelatihan tambahan mu, $recall_name1 gained $recall_xp1 "
|
||
#~ "experience points. Kamu harus memanggil kembali unit itu sekarang, dan "
|
||
#~ "rekrutlah yang kedua (yang mana lebih murah dibanding memanggil kembali "
|
||
#~ "unit sebelumnya,)."
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kanan pada lantai di arah timur laut mu dan <i>memanggil kembali</i> "
|
||
#~ "$recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bila ada Petarung-Petarung Elf dari pertempuran terakhir mu yang "
|
||
#~ "mempunyai pengalaman, kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka ke medan "
|
||
#~ "perang sekarang. Tetapi bilamana, veteran-veteran mu tidak mempunyai "
|
||
#~ "pengalaman maka lebih murah untuk merekrut unit-unit baru. Rekrutlah satu "
|
||
#~ "Elf Petarung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jika kamu mempunyai unit-unit berpengalaman yang masih hidup dari "
|
||
#~ "pertempuran terakhirmu kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka. "
|
||
#~ "Daripada kita harus merekrut beberapa Petarung-Petarung Elf baru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik Kanan pada lantai di arah timur laut mu dan rekrutlah seorang Elf "
|
||
#~ "Petarung "
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang Elf <i>Dukun</i> ! sekarang coba lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "Jadi, haruskah saya mengakhiri giliranku sekarang?"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Pemanah</i> Elf! sekarang coba "
|
||
#~ "lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name2|! Sekarang cobalah "
|
||
#~ "lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "Pemanah #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "Pemanah #2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Petarung</i> Elf! Sekarang cobalah "
|
||
#~ "lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku memanggil kembali $recall_name1, not $recall_name2|! "
|
||
#~ "Sekarang cobalah lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name1 dari pertempuran "
|
||
#~ "terakhir, bukan merekrut $recruit.language_name| yang baru! Sekarang "
|
||
#~ "cobalah lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan memanggil kembali "
|
||
#~ "$recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name2"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan rekrutlah seorang Elf "
|
||
#~ "Petarung "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? maksudku <i>rekruit</i> seorang <i>Elf Petarung</"
|
||
#~ "i> yang baru. Sekarang cobalah lagi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Konrad! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Satu desa hanya mendukung satu unit dan memberi 1 pemasukan emas setiap "
|
||
#~ "gilirannya. Kamu hanya kehilangan 1 emas setiap gilirannya sekarang."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Li'sar! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
|
||
#~ "Konrad. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
|
||
#~ "unit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
|
||
#~ "Li’sar. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
|
||
#~ "unit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para orc muda tidak memiliki serangan jarak jauh, maka gunakan para "
|
||
#~ "pemanahmu untuk menyerang mereka."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the "
|
||
#~| "mouse over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Untuk meninjau kemampuan setiap unit—termasuk seorang musuh—layangkan "
|
||
#~ "mouse kearahnya, dan anda akan melihat suatu ringkasan unit pada kanan "
|
||
#~ "layar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "<big>Ringkasan Unit</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bagus. Para elf sangat terlindungi bila berada didalam hutan. Hanya ada "
|
||
#~ "30% kesempatan mengenai seorang Elf Pemanah di hutan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan "
|
||
#~ "mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! "
|
||
#~ "Batalkan!"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "Petarung KESINI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unit-unit lain mu tidak bisa menjangkau orc itu pada giliran ini. "
|
||
#~ "Kirimkan seorang Petarung ke desa yang berada di sebelah timur yang jauh "
|
||
#~ "dari peta. Perjalanannya akan memerlukan dua putaran untuk sampai disana."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perintahkan seorang Petarung untuk bergerak ke desa yang berada di "
|
||
#~ "sebelah timur yang jauh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirimkan Petarung lain dan Dukun ke selatan sehingga mereka dapat "
|
||
#~ "menyerang pada giliran berikutnya, kemudian kembali ke benteng untuk "
|
||
#~ "merekrut lebih banyak unit!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Konrad ke "
|
||
#~ "benteng"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Li’sar ke "
|
||
#~ "benteng"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ini sering menjadi masalah, itulah mengapa pemilikan desa-desa menjadi "
|
||
#~ "penting."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Majukan unit-unit lain dan kunjungi desa-desa, kemudian <b>Akhiri "
|
||
#~ "Giliran</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
|
||
#~ "language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih "
|
||
#~ "baik merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin "
|
||
#~ "dekat untuk giliran selanjutnya."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pindahkan Dukun mu ke atas jembatan dan tempatkan ia dibelakang unit "
|
||
#~ "lainnya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan "
|
||
#~ "dia ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~| "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Setelah dialog ini, tahan mouse di atas gambar pemandangan di bawah peta "
|
||
#~ "mini pada sisi kanan. Ini mengemukakan sebuah penjelasan waktu hari, "
|
||
#~ "menunjukkan siapa yang memiliki keuntungan."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "Bertahan disini"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Apakah anda masih ingin untuk berlatih?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Pelatihan Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "dalam latihan ini, anda bermain sebagai Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "dalam latihan ini, anda sedang memainkan Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "DISINI"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klik pada tombol Giliran Selesai "
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "DANGKAL"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DALAM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serang si orcdengan Pemanah\n"
|
||
#~ "(pindahkan mouse pada unit untuk melihat keterangan disisi kanan)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Memenangkan permainan ini Kamu harus mengalahkan pemimpin musuh ( lihat "
|
||
#~ "Menu Utama ->Obyektif)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
|
||
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan "
|
||
#~ "serangan perkelahian nya ( 3-5).\n"
|
||
#~ " Kamu harus perintahkan Elf lain untuk menggunakan busur panahnya."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elf mu menggunakan panah, yang mana disebut serangan jarak jauh ( 3-3; "
|
||
#~ "atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan jarak jauh, "
|
||
#~ "hanya memiliki serangan perkelahian, maka ia tidak bisa mempertahankan "
|
||
#~ "dirinya.\n"
|
||
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Giliran telah habis"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bukan! maksudku anda harus merekrut an PEMANAH Elf ! Sekarang coba lagi..."
|